← Retour vers "Arrêt n° 16/99 du 10 février 1999 Numéro du rôle : 1303 En cause : le recours en
annulation de l'article 15, § 1 er , alinéa 4, 3°, du décret de la Communauté française
du 24 juillet 1997 relatif au Conseil supérieur de l'audiov La Cour d'arbitrage, composée
des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges L. Françoi(...)"
Arrêt n° 16/99 du 10 février 1999 Numéro du rôle : 1303 En cause : le recours en annulation de l'article 15, § 1 er , alinéa 4, 3°, du décret de la Communauté française du 24 juillet 1997 relatif au Conseil supérieur de l'audiov La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges L. Françoi(...) | Arrest nr. 16/99 van 10 februari 1999 Rolnummer 1303 In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 15, § 1, vierde lid, 3°, van het decreet van de Franse Gemeenschap van 24 juli 1997 betreffende de « Conseil supérieur de l'audiovisue Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de rechters L. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 16/99 du 10 février 1999 | Arrest nr. 16/99 van 10 februari 1999 |
Numéro du rôle : 1303 | Rolnummer 1303 |
En cause : le recours en annulation de l'article 15, § 1er, alinéa 4, | In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 15, § 1, vierde lid, |
3°, du décret de la Communauté française du 24 juillet 1997 relatif au | 3°, van het decreet van de Franse Gemeenschap van 24 juli 1997 |
Conseil supérieur de l'audiovisuel et aux services privés de | betreffende de « Conseil supérieur de l'audiovisuel » (Hoge Raad voor |
radiodiffusion sonore de la Communauté française, introduit par N. | de audiovisuele sector van de Franse Gemeenschap van België) en de |
Donato. | private diensten voor klankradio-omroep, ingesteld door N. Donato. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de |
François, P. Martens, J. Delruelle, H. Coremans et M. Bossuyt, | rechters L. François, P. Martens, J. Delruelle, H. Coremans en M. |
assistée du greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, | Bossuyt, bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours | I. Onderwerp van het beroep |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 2 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 2 maart 1998 |
mars 1998 et parvenue au greffe le 4 mars 1998, N. Donato, demeurant à | ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 4 maart |
1050 Bruxelles, rue Keyenveld 52, a introduit un recours en annulation | 1998, heeft N. Donato, wonende te 1050 Brussel, Keyenveldstraat 52, |
de l'article 15, § 1er, alinéa 4, 3°, du décret de la Communauté | beroep tot vernietiging ingesteld van artikel 15, § 1, vierde lid, 3°, |
française du 24 juillet 1997 relatif au Conseil supérieur de | van het decreet van de Franse Gemeenschap van 24 juli 1997 betreffende |
l'audiovisuel et aux services privés de radiodiffusion sonore de la | de « Conseil supérieur de l'audiovisuel » (Hoge Raad voor de |
audiovisuele sector van de Franse Gemeenschap van België) en de | |
Communauté française (publié au Moniteur belge du 29 août 1997). | private diensten voor klankradio-omroep (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 29 augustus 1997). |
II. La procédure | II. De rechtspleging |
Par ordonnance du 4 mars 1998, le président en exercice a désigné les | Bij beschikking van 4 maart 1998 heeft de voorzitter in functie de |
juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi spéciale | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
Le recours a été notifié conformément à l'article 76 de la loi | Van het beroep is kennisgegeven overeenkomstig artikel 76 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 16 avril 1998. | organieke wet bij op 16 april 1998 ter post aangetekende brieven. |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 24 avril 1998. Le Gouvernement de la Communauté française, place Surlet de Chokier | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 24 april 1998. |
15-17, 1000 Bruxelles, a introduit un mémoire, par lettre recommandée | De Franse Gemeenschapsregering, Surlet de Chokierplein 15-17, 1000 |
Brussel, heeft een memorie ingediend bij op 25 mei 1998 ter post | |
à la poste le 25 mai 1998. | aangetekende brief. |
Ce mémoire a été notifié conformément à l'article 89 de la loi | Van die memorie is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de |
organique, par lettre recommandée à la poste le 18 juin 1998. | organieke wet bij op 18 juni 1998 ter post aangetekende brief. |
Le requérant a introduit un mémoire en réponse, par lettre recommandée à la poste le 16 juillet 1998. | De verzoeker heeft een memorie van antwoord ingediend bij op 16 juli 1998 ter post aangetekende brief. |
Par ordonnance du 30 juin 1998, la Cour a prorogé jusqu'au 2 mars 1999 | Bij beschikking van 30 juni 1998 heeft het Hof de termijn waarbinnen |
le délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. | het arrest moet worden gewezen, verlengd tot 2 maart 1999. |
Par ordonnance du 18 novembre 1998, la Cour a déclaré l'affaire en | Bij beschikking van 18 november 1998 heeft het Hof de zaak in |
état et fixé l'audience au 16 décembre 1998. | gereedheid verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 16 |
december 1998. | |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats | Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten |
par lettres recommandées à la poste le 20 novembre 1998. | bij op 20 november 1998 ter post aangetekende brieven. |
A l'audience publique du 16 décembre 1998 : | Op de openbare terechtzitting van 16 december 1998 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
. Me F. Legros, avocat au barreau de Bruxelles, pour le requérant; | . Mr. F. Legros, advocaat bij de balie te Brussel, voor de verzoeker; |
. Me M. Scarcez, avocat au barreau de Bruxelles, pour le Gouvernement | . Mr. M. Scarcez, advocaat bij de balie te Brussel, voor de Franse |
de la Communauté française; | Gemeenschapsregering; |
- les juges-rapporteurs L. François et H. Coremans ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers L. François en H. Coremans verslag uitgebracht; |
- les avocats précités ont été entendus; | - zijn de voornoemde advocaten gehoord; |
- l'affaire a été mise en délibéré. | - is de zaak in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
III. Objet de la disposition en cause | III. Onderwerp van de bestreden bepaling |
L'article 15, § 1er, du décret de la Communauté française du 24 | Artikel 15, § 1, van het decreet van de Franse Gemeenschap van 24 juli |
juillet 1997 relatif au Conseil supérieur de l'audiovisuel et aux | 1997 betreffende de « Conseil supérieur de l'audiovisuel » (Hoge Raad |
services privés de radiodiffusion sonore de la Communauté française, | voor de audiovisuele sector van de Franse Gemeenschap van België) en |
de private diensten voor klankradio-omroep, waarvan het vierde lid, | |
dont l'alinéa 4, 3°, fait l'objet du recours, dispose : | 3°, het voorwerp van het beroep uitmaakt, bepaalt : |
« Art. 15.§ 1er. Le président et les vice-présidents exceptés, le |
« Art. 15.§ 1. Naast de voorzitter en de ondervoorzitters, is het |
Collège d'avis est composé de vingt membres désignés par le Gouvernement dans le respect de l'article 9 de la loi du 16 juillet 1973 garantissant la protection des tendances idéologiques et philosophiques. Pour chaque membre il est nommé un suppléant issu de la même catégorie socio-professionnelle. Le mandat des membres est d'une durée de quatre ans, renouvelable. Le membre qui cesse d'exercer ses fonctions avant l'expiration de son mandat est remplacé par son suppléant. Celui-ci achève le mandat en cours. Chaque fois qu'il est empêché, le titulaire appelle son suppléant à siéger. Le président constate la démission d'office d'un membre après six absences consécutives. En outre, deux délégués du Gouvernement et le secrétaire général du ministère de la Communauté française, ou son délégué, ainsi que trois délégués du Conseil d'éducation aux médias, assistent aux travaux du Collège d'avis avec voix consultative. Les membres et leur suppléant sont choisis parmi les personnes appartenant ou ayant appartenu à au moins un des organismes ou une des | College voor advies samengesteld uit twintig leden die door de Regering worden aangesteld met inachtneming van artikel 9 van de wet van 16 juli 1973 waarbij de bescherming van de ideologische en filosofische strekkingen gewaarborgd wordt. Voor elk lid wordt een plaatsvervanger benoemd, die afkomstig is uit dezelfde socio-professionele categorie. Het mandaat van de leden duurt vier jaar en is vernieuwbaar. Het lid dat ophoudt zijn ambt uit te oefenen voor het einde van zijn mandaat wordt door zijn plaatsvervanger vervangen. Deze voleindigt het lopende mandaat. Telkens als hij verhinderd is, verzoekt de titularis zijn plaatsvervanger om zitting te houden. De voorzitter stelt het ontslag van een lid van ambtswege vast nadat het zes keer opeenvolgend afwezig is geweest. Twee gemachtigden van de Regering en de secretaris-generaal van het ministerie van de Franse Gemeenschap, of diens gemachtigde, alsook drie afgevaardigden van de Raad voor opvoeding tot de media, wonen de werkzaamheden van het College voor advies met adviserende stem bij. De leden en hun plaatsvervanger worden gekozen uit de personen die behoren of hebben behoord tot [ten minste] een van de volgende |
catégories socio-professionnelles suivants : | [instellingen of] socio-professionele categorieën : |
1° les professions audiovisuelles en général et les associations | 1° de beroepen uit de audiovisuele sector in het algemeen en de |
professionnelles du secteur; | beroepsverenigingen uit die sector; |
2° le secteur cinématographique; | 2° de filmsector; |
3° les sociétés d'auteurs et de droits voisins; | 3° de vennootschappen met auteursrechten en naburige rechten; |
4° les producteurs et éditeurs de programmes audiovisuels; | 4° de producers en uitgevers van audiovisuele programma's; |
5° les radios privées; | 5° de private radio's; |
6° les télévisions locales et communautaires; | 6° de lokale en communautaire televisies; |
7° la RTBF; | 7° de RTBF; |
8° les télévisions privées de la Communauté française; | 8° de private televisies van de Franse Gemeenschap; |
9° les télévisions payantes de la Communauté française; | 9° de betaaltelevisies van de Franse Gemeenschap; |
10° les télédistributeurs; | 10° de teledistributiemaatschappijen; |
11° les associations de défense des consommateurs, en ce compris les | 11° de consumentenorganisaties, met inbegrip van de televisie-kijkers |
téléspectateurs et les auditeurs; | en de radio-luisteraars; |
12° les opérateurs de tout service visé à l'article 19quater du décret | 12° de operateurs van elke dienst bedoeld in artikel 19quater van het |
du 17 juillet 1987 sur l'audiovisuel; | decreet van 17 juli 1987 over de audiovisuele sector; |
13° les organisations représentatives des travailleurs des secteurs | 13° de representatieve werknemersorganisaties van voornoemde sectoren |
précités affiliées à une organisation syndicale siégeant au Conseil | die aangesloten zijn bij een vakorganisatie die zitting heeft in de |
national du travail; | Nationale Arbeidsraad; |
14° le secteur du livre; | 14° het boekwezen; |
15° les sociétés éditrices de presse; | 15° de persuitgeversmaatschappijen; |
16° les journalistes professionnels reconnus en application de la loi | 16° de beroepsjournalisten erkend met toepassing van de wet van 30 |
du 30 décembre 1963 relative à la reconnaissance et à la protection du | december 1963 betreffende de erkenning en de bescherming van de titel |
titre de journaliste professionnel. | van beroepsjournalist. |
Chacune des catégories socio-professionnelles ci-dessus compte au | Elk van de hierboven vermelde socio-professionele categorieën telt ten |
moins un membre. » | minste een lid. » |
IV. En droit | IV. In rechte |
- A - | - A - |
Requête | Verzoekschrift |
A.1.1. La loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits | A.1.1. De wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de |
voisins établit notamment un régime de protection des droits des | naburige rechten voert onder meer een regeling in tot bescherming van |
auteurs (les créateurs) qui se distingue du régime de protection des | de rechten van de auteurs (de scheppers) die zich op verschillende |
droits des artistes-interprètes (tous ceux qui, par leur | manieren onderscheidt van de regeling tot bescherming van de rechten |
interprétation, donnent vie aux oeuvres créées par les auteurs) de | van de uitvoerende kunstenaars (al degenen die door hun uitvoering de |
différentes façons. | door de auteurs gecreëerde werken tot leven brengen). |
D'un point de vue historique et législatif tout d'abord, puisque la | In de eerste plaats vanuit historisch en wetgevend oogpunt, vermits |
notion de droit d'auteur existe depuis le siècle dernier alors que | het begrip « auteursrecht » sedert de vorige eeuw bestaat, terwijl het |
celle de « droit voisin des artistes-interprètes », certes développée | begrip « naburig recht van de uitvoerende kunstenaars », dat weliswaar |
par la jurisprudence et consacrée par une convention internationale | is ontwikkeld door de rechtspraak en is verankerd door een |
(Rome, 26 octobre 1961, non ratifiée par la Belgique), n'a d'existence | internationaal verdrag (Rome, 26 oktober 1961, niet geratificeerd door |
légale que depuis la loi du 30 juin 1994. | België), pas sedert de wet van 30 juni 1994 wettelijk bestaat. |
Egalement du point de vue de l'étendue des droits, ceux des auteurs | Ook vanuit het oogpunt van de omvang van de rechten, vermits die van |
étant plus étendus que ceux des artistes-interprètes, ce qui fait | de auteurs uitgebreider zijn dan die van de uitvoerende kunstenaars, |
apparaître que le législateur fédéral a entendu traiter les uns et les | waaruit blijkt dat de federale wetgever ze op een onderscheiden manier |
autres de manière distincte. Compte tenu de la « nouveauté » de leurs | heeft willen behandelen. Rekening houdend met de « nieuwigheid » van |
droits ainsi que de leur caractère limité, il est d'autant plus | hun rechten alsmede met het beperkte karakter ervan, is het des te |
important que les artistes-interprètes puissent s'exprimer en nom | belangrijker dat de uitvoerende kunstenaars zich uit eigen naam kunnen |
propre et non par l'intermédiaire de l'une ou de l'autre catégorie | uiten en niet door de bemiddeling van de ene of de andere categorie |
d'ayants droit dont les intérêts ne sont pas similaires. | van rechthebbenden wier belangen niet soortgelijk zijn. |
Sur le plan économique encore, les droits des uns et des autres sont | Op economisch vlak bovendien staan de rechten van de enen en de |
concurrents puisqu'ils sont placés dans une position où ils doivent | anderen met elkaar in concurrentie vermits zij in een positie worden |
négocier leur rémunération respective auprès des mêmes catégories de | geplaatst waarin zij over hun respectieve vergoeding moeten |
débiteurs (par exemple les radiodiffuseurs) qui mettent en balance | onderhandelen met dezelfde categorieën van schuldenaars (bijvoorbeeld |
leur valeur respective afin de délimiter le coût, de telle sorte qu'un | de radio-omroepen) die hun respectieve waarde tegen elkaar afwegen ten |
conflit d'intérêt existe. | einde de kostprijs te bepalen, zodat er een belangenconflict ontstaat. |
Sur le plan structurel aussi, puisque des sociétés distinctes | Ook op structureel vlak, vermits onderscheiden vennootschappen de |
représentent les auteurs (la SABAM, la SOFAM et la S.A.C.D., agréées | auteurs (SABAM, SOFAM en S.A.C.D., erkend door de Minister van |
par le ministre de la Justice aux seules fins de gérer le droit | Justitie met als enig doel het auteursrecht te beheren) en de |
d'auteur) et les artistes-interprètes (la s.c.r.l. Uradex, dont | uitvoerende kunstenaars (de c.v.b.a. Uradex, waarvan het |
l'objet social est la perception et la répartition des droits voisins; | maatschappelijk doel bestaat in de inning en de verdeling van de |
elle n'intervient donc pas dans la protection des droits d'auteur). La | naburige rechten; zij is dus niet betrokken bij de bescherming van de |
même distinction apparaît sur le plan international. | auteursrechten) vertegenwoordigen. Hetzelfde onderscheid blijkt op |
internationaal vlak. | |
Sur les plans social et professionnel enfin, les deux catégories se | Op socio-professioneel vlak ten slotte, aangezien de twee categorieën |
distinguant par les contrats qui les lient aux producteurs et par les | zich onderscheiden door de contracten die hen binden aan de |
enjeux et les pressions auxquels ils sont soumis (le statut social des | producenten en door de inzet en de druk waaraan zij zijn onderworpen |
artistes-interprètes étant actuellement hybride). | (het sociaal statuut van de uitvoerende kunstenaars is thans hybride). |
A.1.2. Il est de l'intérêt manifeste du requérant, artiste-interprète, | A.1.2. Het is duidelijk in het belang van de verzoeker, uitvoerend |
de voir la catégorie socio-professionnelle à laquelle il appartient | kunstenaar, dat de socio-professionele categorie waartoe hij behoort, |
représentée au sein du collège d'avis du Conseil supérieur de | vertegenwoordigd is in het college voor advies van de Hoge Raad voor |
l'audiovisuel, ce qui n'est pas le cas en l'espèce, en fonction de | de audiovisuele sector, wat te dezen niet het geval is, op grond van |
l'article 15, § 1er, alinéa 4, 3°, du décret attaqué. Cette | artikel 15, § 1, vierde lid, 3°, van het aangevochten decreet. Die |
disposition, en ne prévoyant pas la représentation de cette catégorie, | bepaling raakt rechtstreeks de beroepsbelangen van de verzoeker door |
porte directement atteinte aux intérêts professionnels du requérant. | niet in de vertegenwoordiging van die categorie te voorzien. |
A.1.3. En mettant sur le même pied, au 3° de l'article 15, § 1er, | A.1.3. Door in het 3° van artikel 15, § 1, vierde lid, van het decreet |
alinéa 4, du décret, « les sociétés d'auteurs et de droits voisins », | « de vennootschappen met auteursrechten en naburige rechten » op |
le législateur décrétal désigne les sociétés représentatives de deux | gelijke voet te stellen, wijst de decreetgever de vennootschappen aan |
catégories distinctes d'ayants droit, tout en ne réservant pas à chacune d'elles un alinéa séparé. Cette formulation est ambiguë puisque l'on pourrait en déduire que le législateur décrétal a entendu prendre en considération la spécificité des droits respectifs des auteurs et des artistes-interprètes en leur accordant à chacun un siège au sein du collège d'avis. En réalité, le législateur décrétal a entendu n'accorder qu'un siège aux représentants des deux catégories d'ayants droit et il faut entendre la conjonction utilisée par le législateur décrétal « et » comme un « ou » alternatif. | die representatief zijn voor twee onderscheiden categorieën van rechthebbenden, waarbij hij ze niet elk in een afzonderlijk lid vermeldt. Die formulering is dubbelzinnig vermits men daaruit zou kunnen afleiden dat de decreetgever het specifieke karakter van de respectieve rechten van de auteurs en van de uitvoerende kunstenaars in aanmerking heeft willen nemen door aan elk van hen een zetel in het college voor advies toe te kennen. In werkelijkheid heeft de decreetgever aan de vertegenwoordigers van de twee categorieën van rechthebbenden slechts één zetel willen toekennen en het door de decreetgever gebruikte voegwoord « en » moet als een alternatief « of » worden opgevat. |
A.1.4. Il apparaît en effet que les deux personnes désignées par le | A.1.4. Het blijkt immers dat de twee personen die door de Franse |
Gouvernement de la Communauté française pour représenter les sociétés | Gemeenschapsregering zijn aangewezen om de vennootschappen voor |
d'auteurs et de droits voisins sont rattachées respectivement à la | auteursrechten en naburige rechten te vertegenwoordigen, |
SABAM et à la S.A.C.D., qui sont des sociétés d'auteurs; ni leur | respectievelijk verbonden zijn met SABAM en met S.A.C.D., die |
objet, ni leur agrément ministériel ne les habilite à exercer une | vennootschappen voor auteursrechten zijn; noch hun doel, noch hun |
quelconque autorité en matière de droits voisins des | ministeriële erkenning machtigt hen enige bevoegdheid inzake de |
artistes-interprètes. De plus, un courrier du ministre-président du | naburige rechten van de uitvoerende kunstenaars uit te oefenen. |
Bovendien heeft de minister-voorzitter van de Franse | |
Gouvernement de la Communauté française a confirmé au directeur | Gemeenschapsregering in een brief aan de directeur van Uradex, |
d'Uradex, société protectrice des droits du requérant, que « la | vennootschap die de rechten van de verzoeker beschermt, bevestigd dat |
catégorie des représentants des droits d'auteur et voisins a été | « de categorie van de vertegenwoordigers van de auteursrechten en |
représentée dans [...] le plus parfait respect du prescrit du | naburige rechten vertegenwoordigd is met [...] volledige inachtneming |
législateur ». Il s'ensuit que l'intention du législateur décrétal a | van de voorschriften van de wetgever ». Daaruit volgt dat de |
bien été de ne pas distinguer la représentation spécifique des droits | decreetgever wel degelijk de bedoeling heeft gehad geen onderscheid te |
d'auteur et des droits voisins en ce que ces deux sièges ont | maken in de specifieke vertegenwoordiging van de auteursrechten en de |
indifféremment été octroyés à deux personnes (dont le requérant ne | naburige rechten, doordat die twee zetels zonder onderscheid zijn |
critique nullement la désignation) émanant chacune de sociétés | toegewezen aan twee personen (van wie de verzoeker geenszins de |
représentatives de droits d'auteur; l'absence d'attribution d'un siège | aanwijzing bekritiseert) die elk behoren tot vennootschappen die de |
auteursrechten vertegenwoordigen; het niet toewijzen van een zetel aan | |
destiné à une quelconque personne qui représenterait les | één of andere persoon die de uitvoerende kunstenaars zou |
artistes-interprètes prouve la volonté implicite mais certaine du | vertegenwoordigen wijst op de impliciete doch zekere wil van de |
législateur décrétal de traiter indifféremment les auteurs et les | decreetgever om de auteurs en de uitvoerende kunstenaars zonder |
artistes-interprètes en créant ainsi une discrimination qui n'est | onderscheid te behandelen en brengt aldus een discriminatie teweeg |
susceptible d'aucune justification objective; les uns et les autres | waarvoor geen enkele objectieve verantwoording bestaat; aangezien de |
ayant des intérêts concurrents (voy. A.1.1), ils ne peuvent exercer | enen en de anderen concurrerende belangen hebben (zie A.1.1), kunnen |
zij hun rechten niet op een gelijke manier uitoefenen. | |
leurs droits de manière égale. | A.1.5. Door de uitvoerende kunstenaars en de auteurs op een |
A.1.5. Le décret du 24 juillet 1997, en liant de manière indissoluble | onlosmakelijke manier met elkaar te verbinden, past het decreet van 24 |
les artistes-interprètes et les auteurs, n'applique pas la distinction | juli 1997 niet het onderscheid toe dat de federale wetgever in de wet |
que le législateur fédéral a établie dans la loi du 30 juin 1994, | van 30 juni 1994 heeft gemaakt, terwijl het college voor advies van de |
alors que le collège d'avis du Conseil supérieur de l'audiovisuel a | Hoge Raad voor de audiovisuele sector tot taak heeft kwesties te |
pour fonction de traiter de questions qui ont une incidence - directe | behandelen die een - rechtstreekse of indirecte - weerslag hebben op |
ou indirecte - sur les matières visées dans la loi du 30 juin 1994, | de in de wet van 30 juni 1994 bedoelde aangelegenheden, inzonderheid |
singulièrement quant au « respect des règles démocratiques relatives | ten aanzien van de « naleving van de democratische regels betreffende |
aux droits et aux libertés fondamentales garanties par la Constitution | de rechten en fundamentele vrijheden die door de Grondwet worden |
et plus particulièrement le principe de non-discrimination » (article | gewaarborgd, inzonderheid het niet-discriminatie-beginsel » (artikel |
18 du décret). | 18 van het decreet). |
Au sein d'un collège d'avis dont la réunion décidera - ou à tout le | In een college voor advies waarvan de vergadering zal beslissen over - |
of op zijn minst, zo niet heeft het college geen enkel nut, zeker | |
moins influencera certainement, sous peine de n'avoir aucune utilité - | invloed zal hebben op - de toekomstige normen in de hierboven bedoelde |
des normes futures dans les matières susvisées, les | aangelegenheden, zijn de uitvoerende kunstenaars niet |
artistes-interprètes ne sont pas représentés, alors même que | vertegenwoordigd, terwijl de audiovisuele sector, de technologische, |
l'audiovisuel, l'évolution technologique, économique, sociale et | economische, sociale en culturele evolutie van de activiteiten van de |
culturelle des activités du secteur de l'audiovisuel s'attachent aux | audiovisuele sector deel uitmaken van de voorrechten van de |
prérogatives des sociétés chargées de représenter les intérêts des | vennootschappen die ermee zijn belast de belangen van de uitvoerende |
artistes-interprètes. | kunstenaars te vertegenwoordigen. |
Mémoire du Gouvernement de la Communauté française | Memorie van de Franse Gemeenschapsregering |
A.2.1. Les droits voisins sont reconnus par la loi du 30 juin 1994 aux personnes, auxiliaires de l'auteur, dont les prestations sont nécessaires à la réalisation ou à l'exploitation d'une oeuvre et, sans être elles-mêmes la création d'une oeuvre originale, méritent une protection. Ces droits ne se conçoivent donc, en bonne logique, que là où il y a oeuvre. Si le régime des droits voisins est largement calqué sur celui des droits d'auteur, les premiers sont hiérarchiquement subordonnés aux seconds car les dispositions qui régissent les droits voisins ne peuvent porter atteinte aux droits de l'auteur ni être interprétées comme une limite à l'exercice des droits de celui-ci (article 33). | A.2.1. De naburige rechten worden bij de wet van 30 juni 1994 erkend aan de personen, helpers van de auteur, van wie de prestaties noodzakelijk zijn voor de verwezenlijking of de exploitatie van een werk en, zonder zelf de creatie van een origineel werk te zijn, een bescherming verdienen. Die rechten zijn, logischerwijze, slechts denkbaar wanneer er sprake is van een kunstwerk. De regeling van de naburige rechten is weliswaar grotendeels geïnspireerd op die van de auteursrechten, maar de eerstgenoemde zijn hiërarchisch ondergeschikt aan de in tweede instantie genoemde, want de bepalingen die de naburige rechten regelen mogen geen afbreuk doen aan de auteursrechten, noch op zodanige wijze worden uitgelegd dat zij de uitoefening van de auteursrechten beperken (artikel 33). |
A.2.2. L'industrialisation de la culture a rendu nécessaire la | A.2.2. De industrialisering van de cultuur heeft de oprichting |
création de sociétés de gestion chargées de contrôler le respect des | noodzakelijk gemaakt van beheersvennootschappen belast met de controle |
droits des auteurs et des titulaires de droits voisins. A.2.3. Le collège visé par la disposition en cause rend des avis sur les modifications décrétales, le respect des règles démocratiques et toute question qui ne relève pas d'un autre collège créé par le décret; celui-ci a prévu, lorsque les collèges ont des avis différents, qu'un avis soit rendu en assemblée plénière, afin de permettre une représentation plus large de spécialistes. Le collège d'avis n'est pas une chambre professionnelle mais reflète au mieux les différents secteurs composant le paysage médiatique de la Communauté française. A.2.4. Le législateur décrétal a entendu, dans le respect des sensibilités idéologiques et philosophiques, circonscrire la | op de naleving van de auteursrechten en van de naburige rechten. A.2.3. Het in de in het geding zijnde bepaling bedoelde college geeft advies over de decreetswijzigingen, de inachtneming van de democratische regels en elke kwestie die niet wordt geregeld door een ander college waarin bij het decreet is voorzien; het decreet heeft bepaald dat, wanneer de colleges een verschillend advies geven, de algemene vergadering een advies moet uitbrengen teneinde een ruimere vertegenwoordiging van specialisten mogelijk te maken. Het college voor advies is geen beroepskamer maar geeft zo goed mogelijk de verschillende sectoren weer die het medialandschap van de Franse Gemeenschap vormen. A.2.4. De decreetgever heeft, met inachtneming van de ideologische en filosofische gevoeligheden, de samenstelling van het college voor |
composition du collège d'avis à des membres désignés en fonction de | advies willen beperken tot leden die worden aangewezen op grond van |
leurs compétences techniques, de leur connaissance du secteur | hun technische bevoegdheden, hun kennis van de audiovisuele sector of |
audiovisuel ou encore de leur représentativité à l'égard d'une | ook hun representativiteit ten aanzien van een bepaalde |
catégorie socio-professionnelle concernée. S'il avait voulu que les | socio-professionele categorie. Mocht hij hebben gewild dat de |
sociétés d'auteurs et les sociétés de droits voisins soient | vennootschappen voor auteursrechten en de vennootschappen voor |
considérées comme étant deux catégories socio-professionnelles | naburige rechten als twee onderscheiden socio-professionele |
distinctes, il n'aurait pas manqué d'insérer une dix-septième | categorieën zouden moeten worden beschouwd, dan had hij niet nagelaten |
catégorie socio-professionnelle pour les sociétés de droits voisins; | een zeventiende socio-professionele categorie in te lassen voor de |
il a au contraire considéré que les sociétés d'auteurs et les sociétés | vennootschappen voor naburige rechten; hij heeft integendeel |
de titulaires de droits voisins pouvaient valablement être | geoordeeld dat de vennootschappen voor auteursrechten en de |
vennootschappen voor naburige rechten in dat college geldig door één | |
représentées par un seul membre au sein de ce collège en raison de la | enkel lid konden worden vertegenwoordigd, vanwege de werkelijke « |
réelle « similitude » entre ces deux sociétés. | gelijkenis » tussen die twee vennootschappen. |
A.2.5. L'une des deux personnes désignées sur la base de la disposition en cause possède à la fois la qualité d'auteur et celle d'artiste-interprète et peut donc défendre ces deux catégories de manière égale. L'artiste-interprète peut aussi avoir la qualité d'auteur et cette interaction entre les deux catégories apparaît également dans la loi du 30 juin 1994 qui qualifie de « voisins » (des droits d'auteur) les droits des artistes-interprètes et dont les dispositions procèdent du souci d'assurer un parallélisme opportun entre les uns et les autres. Le fait que la protection accordée aux droits d'auteur est plus étendue que celle dont bénéficient les droits voisins ne signifie nullement que les personnes rattachées à une société d'auteur ne protégeront pas les titulaires de droits voisins. En effet, qui peut le plus, peut le moins. En protégeant ses droits, l'auteur protège nécessairement les droits de l'artiste-interprète, titulaire de droits voisins qui sont hiérarchiquement subordonnés aux droits d'auteur et, à l'instar de l'interprétation qui fait corps avec l'oeuvre interprétée, ne peuvent être détachés de ceux-ci. | A.2.5. Een van de twee personen die op basis van de in het geding zijnde bepaling zijn aangewezen, bezit zowel de hoedanigheid van auteur als die van uitvoerend kunstenaar en kan dus die twee categorieën op een gelijke manier verdedigen. De uitvoerende kunstenaar kan ook de hoedanigheid van auteur hebben en die wisselwerking tussen de twee categorieën blijkt ook uit de wet van 30 juni 1994, die de rechten van de uitvoerende kunstenaars kwalificeert als (ten opzichte van de auteursrechten) « naburige » rechten en waarvan de bepalingen uitgaan van de zorg om tussen de enen en de anderen een opportuun parallellisme te verzekeren. Het feit dat de bescherming van de auteursrechten uitgebreider is dan die van de naburige rechten betekent geenszins dat de personen die verbonden zijn met een auteursvennootschap, de houders van naburige rechten niet zullen verdedigen. Immers, wie het meeste aankan, kan ook het minste aan. Door zijn rechten te beschermen, beschermt de auteur noodzakelijkerwijze de rechten van de uitvoerende kunstenaar, die houder is van naburige rechten die hiërarchisch ondergeschikt zijn aan de auteursrechten en, naar het voorbeeld van de vertolking die een geheel vormt met het uitgevoerde werk, daarvan niet kunnen worden losgemaakt. |
Mémoire en réponse de N. Donato | Memorie van antwoord van N. Donato |
A.3.1. La partie adverse se méprenant sur la nature et sur la portée | A.3.1. Aangezien de tegenpartij zich vergist met betrekking tot de |
des droits reconnus aux auteurs et aux artistes-interprètes, les | aard en de draagwijdte van de rechten die aan de auteurs en de |
éléments de la discussion doivent être considérés sous un angle | uitvoerende kunstenaars worden toegekend, dienen de elementen van de |
concret. Les uns et les autres exercent un métier différent, sur le | discussie vanuit een concreet oogpunt te worden bekeken. De enen en de |
plan de leur travail (intellectuel pour les uns, physique pour les | anderen oefenen een verschillend vak uit, op het vlak van hun werk |
autres), de leurs droits et de leurs contrats et de leur statut social | (intellectueel voor de enen, lichamelijk voor de anderen), hun rechten |
en hun contracten en hun sociaal statuut (zoals blijkt uit de huidige | |
(comme le démontrent les discussions actuelles relatives au statut de | discussies over het statuut van de kunstenaar en over de incoherenties |
l'artiste et à ses incohérences). La discrimination critiquée ne peut | ervan). De bestreden discriminatie kan niet worden verantwoord door |
être justifiée par une similitude de régimes en ce qui concerne la | een gelijkenis tussen de regelingen betreffende de intellectuele |
propriété intellectuelle puisque les compétences de l'organe en cause | eigendom vermits de bevoegdheden van de in het geding zijnde orgaan |
dépassent largement cette matière. | die aangelegenheid ruimschoots overschrijden. |
A.3.2. Il est remarquable de constater à quel point la partie adverse | A.3.2. Het is merkwaardig vast te stellen hoezeer de tegenpartij een |
dépeint un tableau réducteur de la fonction d'artiste-interprète. | verkleind beeld ophangt van de functie van uitvoerend kunstenaar. |
La protection du droit d'auteur étant limitée dans le temps, l'on ne | Aangezien de bescherming van het auteursrecht in de tijd beperkt is, |
peut admettre que les artistes-interprètes n'ont de droits que s'ils | kan men niet aanvaarden dat de uitvoerende kunstenaars slechts rechten |
exécutent des oeuvres protégées par le droit d'auteur. L'oeuvre peut | hebben wanneer zij werken uitvoeren die door het auteursrecht worden |
naître littéralement de l'interprétation et une prestation peut être | beschermd. Het werk kan letterlijk uit de vertolking ontstaan en een |
livrée sans qu'existe une oeuvre protégée (lecture d'un texte anodin, | prestatie kan worden geleverd zonder dat er een beschermd werk bestaat |
(lezing van een willekeurige tekst, televisie-uitzending). | |
émission de télévision). | Zelfs wanneer de prestatie van de kunstenaar op een dergelijk werk |
Même lorsque la prestation de l'artiste repose sur une telle oeuvre, | berust, mogen de rechten die de prestatie beschermen niet worden |
les droits protégeant la première ne peuvent être considérés comme | beschouwd als zijnde afgeleid van de rechten die betrekking hebben op |
dérivés de ceux afférents à la seconde, puisqu'ils ont des objets | het werk, vermits zij een verschillend onderwerp hebben. Dezelfde |
différents. La même scène d'un film peut créer une émotion différente | scène van een film kan een verschillende emotie teweegbrengen naar |
suivant l'interprétation qui en est donnée. | gelang van de uitvoering die eraan wordt gegeven. |
La partie adverse invoque un principe de primauté du droit d'auteur | De tegenpartij voert een beginsel van voorrang van het auteursrecht |
consacré par l'article 33 de la loi du 30 juin 1994. Ce principe | aan, vastgelegd in artikel 33 van de wet van 30 juni 1994. Dat |
constitue en réalité une valve de sécurité que les auteurs peuvent | beginsel vormt in werkelijkheid een veiligheidsklep waarop de auteurs |
zich kunnen beroepen om een blokkeringssituatie op te lossen die het | |
invoquer en vue de solutionner une situation de blocage susceptible de | proces van de exploitatie van een werk kan afremmen. Vermits het |
freiner le processus d'exploitation d'une oeuvre. Le collège d'avis | college voor advies niet gemachtigd is om dwingende maatregelen te |
n'étant pas habilité à prendre des mesures coercitives, l'on ne voit | nemen, ziet men niet in waar een dergelijke blokkering zich zou kunnen |
pas où un tel blocage pourrait se produire. Même si l'article 33 | voordoen. Zelfs mocht artikel 33 toepassing dienen te vinden, dan nog |
trouvait à s'y appliquer, il ne justifierait pas que les | zou dat niet verantwoorden dat de uitvoerende kunstenaars systematisch |
artistes-interprètes soient systématiquement écartés des débats. | uit de debatten worden geweerd. |
A.3.3. Nul ne nie le conflit d'intérêt existant entre auteurs et | A.3.3. Niemand ontkent het belangenconflict dat bestaat tussen auteurs |
artistes-interprètes et découlant de ce que les uns et les autres ont | en uitvoerende kunstenaars en dat voortvloeit uit het feit dat beiden |
les mêmes débiteurs (producteurs, distributeurs, spectateurs) dont le | dezelfde schuldenaars hebben (producenten, distributeurs, |
budget n'est pas illimité. Il est vain de prétendre, par ailleurs, | toeschouwers) wier budget niet onbeperkt is. Het heeft overigens geen |
que, dans de nombreux cas, auteur et artiste-interprète sont en réalité une seule et même personne : l'on constate en effet que les droits des auteurs et ceux des artistes-interprètes sont représentés par des sociétés distinctes. Il est donc aberrant d'affirmer qu'il n'est pas discriminatoire d'imposer aux artistes-interprètes d'être représentés par un interlocuteur dont les intérêts sont concurrents. A.3.4. Les dispositions relatives à la composition du collège d'avis montrent que celle-ci est déterminée, non seulement en fonction des compétences techniques, mais aussi en fonction de catégories socio-professionnelles. La circonstance qu'une des deux personnes | nut te beweren dat de auteur en de uitvoerende kunstenaar in vele gevallen in werkelijkheid een en dezelfde persoon zijn : men stelt immers vast dat de rechten van de auteurs en die van de uitvoerende kunstenaars door onderscheiden vennootschappen worden vertegenwoordigd. Het is dus aberrant te beweren dat het niet discriminerend is de verplichting op te leggen dat de uitvoerende kunstenaars worden vertegenwoordigd door een tussenpersoon van wie de belangen concurrerend zijn. A.3.4. Uit de bepalingen betreffende de samenstelling van het college voor advies blijkt dat die samenstelling niet alleen op grond van technische bekwaamheden, maar ook op grond van socio-professionele categorieën is bepaald. De omstandigheid dat een van de twee personen |
nommées sur la base de la disposition attaquée soit à la fois auteur et artiste-interprète n'a rien à voir avec le fait qu'elle a été nommée en sa qualité de représentant d'une société de droits d'auteur, en l'espèce la SABAM. Admettre qu'il pourrait y avoir des représentants provenant uniquement des sociétés de droits d'auteur simplement parce que ces derniers dans leur vie privée seraient ou auraient été à la fois auteurs et artistes-interprètes aboutirait à contourner les dispositions impératives du décret. Le parallélisme entre droits d'auteur et droits voisins ne permet pas | benoemd op grond van de aangevochten bepaling tegelijkertijd auteur en uitvoerend kunstenaar is, heeft niets uit te staan met het feit dat die persoon benoemd is in zijn hoedanigheid van vertegenwoordiger van een vennootschap voor auteursrechten, te dezen SABAM. Ervan uitgaan dat er vertegenwoordigers zouden kunnen zijn die enkel uit de vennootschappen voor auteursrechten komen, gewoon omdat die in hun privé-leven zowel auteur als uitvoerend kunstenaar zouden zijn of geweest zijn, zou ertoe leiden de dwingende bepalingen van het decreet te omzeilen. Het parallellisme tussen de auteursrechten en de naburige rechten laat niet toe ze als soortgelijk of analoog te kwalificeren, want de wet |
de les qualifier de similaires ou d'analogues, la loi du 30 juin 1994 | van 30 juni 1994 heeft tussen beide een onderscheid gemaakt. De |
les ayant distingués. La partie adverse se contredit en niant cette | tegenpartij spreekt zichzelf tegen door dat onderscheid te negeren en |
distinction et en affirmant par ailleurs qu'il existe un lien | overigens te beweren dat er een hiërarchische band bestaat - die een |
hiérarchique - supposant une distinction - entre les uns et les | onderscheid veronderstelt - tussen de ene en de andere rechten. |
autres. S'il est vrai que les deux notions peuvent se recouper (c'est la base | Is het weliswaar zo dat de twee begrippen kunnen overeenstemmen (dat |
de l'argumentation de la partie adverse), il existe une série de cas | is de basis van de argumentatie van de tegenpartij), toch bestaat er |
aussi importants où elles ne se recoupent pas. Il est donc | een even belangrijke reeks van gevallen waar zij niet overeenstemmen. |
indispensable que les sociétés de gestion de droits voisins (dont il a | Het is dus onontbeerlijk dat de beheersvennootschappen voor naburige |
été constaté dans les travaux préparatoires de la loi du 30 juin 1994 | rechten (waarvan in de parlementaire voorbereiding van de wet van 30 |
qu'elles ne s'associaient généralement pas aux sociétés de gestion de | juni 1994 is vastgesteld dat zij doorgaans niet samenvielen met de |
droits d'auteur) soient représentées au sein du collège d'avis. | beheersvennootschappen voor auteursrechten) binnen het college voor |
advies worden vertegenwoordigd. | |
- B - | - B - |
B.1. Le requérant prend un moyen unique de la violation des articles | Ten gronde B.1. De verzoeker leidt een enig middel af uit de schending van de |
10 et 11 de la Constitution en ce que l'article 15, § 1er, alinéa 4, | artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat artikel 15, § 1, vierde |
du décret de la Communauté française du 24 juillet 1997 relatif au | lid, van het decreet van de Franse Gemeenschap van 24 juli 1997 |
Conseil supérieur de l'audiovisuel et aux services privés de | betreffende de « Conseil supérieur de l'audiovisuel » (Hoge Raad voor |
radiodiffusion sonore de la Communauté française, qui prévoit que les | de audiovisuele sector van de Franse Gemeenschap van België) en de |
membres du collège d'avis du Conseil supérieur de l'audiovisuel « sont | private diensten voor klankradio-omroep, dat bepaalt dat de leden van |
choisis parmi les personnes appartenant ou ayant appartenu à au moins | het college voor advies van de Hoge Raad voor de audiovisuele sector « |
un des organismes ou une des catégories socio-professionnelles | worden gekozen uit de personen die behoren of hebben behoord tot een |
suivants : [...] 3° les sociétés d'auteurs et de droits voisins », nierait la spécificité des deux catégories de personnes qui relèvent desdites sociétés : il ne réserverait pas à chacune d'elles une rubrique séparée, alors que la loi du 30 juin 1994 relative aux droits d'auteur et aux droits voisins établit un régime différent pour les auteurs et les artistes-interprètes (titulaires de droits voisins) et que des différences et, le cas échéant, des conflits d'intérêt peuvent exister entre ces deux catégories de personnes. B.2.1. En tant que le moyen se fonde sur ce que le législateur décrétal aurait eu l'intention de ne pas faire de distinction dans la représentation des auteurs et des artistes-interprètes et sur ce que cette intention serait prouvée par l'exécution qui a été donnée à la disposition en cause par le Gouvernement de la Communauté française (lequel, selon le requérant, a désigné, sur la base du 3° précité, | van de volgende socio-professionele categorieën : [...] 3° de vennootschappen met auteursrechten en naburige rechten », het specifieke karakter van de twee categorieën van personen die onder die vennootschappen ressorteren, zou miskennen : het zou aan elk van hen geen afzonderlijke rubriek voorbehouden, terwijl de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten een verschillende regeling vaststelt voor de auteurs en voor de uitvoerende kunstenaars (houders van naburige rechten) en dat verschillen en, in voorkomend geval, belangenconflicten kunnen bestaan tussen die twee categorieën van personen. B.2.1. In zoverre het middel stoelt op het feit dat de decreetgever de bedoeling zou hebben gehad geen onderscheid te maken in de vertegenwoordiging van de auteurs en van de uitvoerende kunstenaars en op het feit dat die bedoeling zou worden bewezen door de uitvoering die aan de in het geding zijnde bepaling is gegeven door de Franse Gemeenschapsregering (die, volgens de verzoeker, op basis van het voormelde 3°, twee personen heeft aangewezen die tot |
deux personnes relevant de sociétés d'auteurs), il ne peut être admis. | auteursvennootschappen behoren), kan het niet worden aanvaard. |
B.2.2. La disposition en cause prévoit en effet que les membres du | B.2.2. De in het geding zijnde bepaling schrijft immers voor dat het |
collège d'avis sont au nombre de vingt (article 15, § 1er, alinéa 1er) | college voor advies twintig leden moet tellen (artikel 15, § 1, eerste |
et que les organismes et les catégories socio-professionnelles parmi | lid,) en dat er zestien socio-professionele categorieën of |
lesquels ils doivent être désignés sont au nombre de seize (idem, | instellingen zijn waaruit ze moeten worden aangewezen (idem, vierde |
alinéa 4), chacune de ces entités devant être représentée par un | lid), waarbij elk van die entiteiten door ten minste één lid moet |
membre au moins (idem, alinéa 5). | worden vertegenwoordigd (idem, vijfde lid). |
En disposant qu'une des catégories socio-professionnelles se compose | Door te bepalen dat een van de socio-professionele categorieën is |
des « sociétés d'auteurs et de droits voisins », la disposition | samengesteld uit de « vennootschappen met auteursrechten en naburige |
rechten », sluit de aangevochten bepaling niet uit dat de | |
attaquée n'exclut pas que les sociétés de droits voisins et les | auteursvennootschappen en de vennootschappen voor naburige rechten, |
zelfs afzonderlijk, in het college voor advies worden | |
sociétés d'auteurs soient représentées, même distinctement, dans le | vertegenwoordigd; op grond van de formulering die in de bepaling is |
collège d'avis; la formulation qu'elle utilise ne permet nullement de | gebruikt, kan geenszins worden beweerd, zoals de verzoeker doet, dat |
soutenir, comme le fait le requérant, que la conjonction « et » qui y | het daarin vermelde voegwoord « en » zou moeten worden opgevat als een |
figure devrait être entendue comme un « ou » alternatif, ni que le | alternatief « of », noch dat de decreetgever de - door de verzoeker |
législateur décrétal aurait eu la volonté - qualifiée d' » implicite | als « impliciet doch zeker » gekwalificeerde - wil zou hebben gehad om |
mais certaine » par le requérant - de traiter indifféremment les | de auteurs en de uitvoerende kunstenaars zonder onderscheid te |
auteurs et les artistes-interprètes, créant ainsi un « amalgame » qui, | behandelen, en aldus een « amalgaam » te creëren dat, nog steeds |
toujours selon le requérant, serait contraire aux articles 10 et 11 de | volgens de verzoeker, in strijd zou zijn met de artikelen 10 en 11 van |
la Constitution. | de Grondwet. |
B.2.3. Une interprétation fondée sur le texte d'une disposition ne | B.2.3. Een interpretatie gegrond op de tekst van een bepaling mag niet |
wijken voor een andere interpretatie die steunt op een intentie die | |
saurait céder le pas à une interprétation divergente s'appuyant sur | wordt afgeleid uit de uitvoering die aan die bepaling wordt gegeven of |
une intention déduite de l'exécution qui est faite de cette | uit de commentaar die eraan wordt gegeven door de overheid die ermee |
disposition ou du commentaire qu'en donne l'autorité chargée de la | is belast die bepaling ten uitvoer te leggen. Overigens, wanneer de |
mettre en oeuvre. Au reste, lorsque, comme en l'espèce, un législateur | wetgever, zoals te dezen, een machtiging verleent, dient in de regel |
confère une habilitation, il faut supposer, en règle, qu'il n'entend | ervan te worden uitgegaan dat hij de gemachtigde enkel de bevoegdheid |
habiliter le délégué qu'à faire de son pouvoir un usage conforme aux | wil verlenen om die machtiging aan te wenden in overeenstemming met de |
articles 10 et 11 de la Constitution. C'est au juge administratif et | artikelen 10 en 11 van de Grondwet. Het staat aan de administratieve |
au juge judiciaire qu'il appartient de contrôler la mesure par | en aan de justitiële rechter toezicht uit te oefenen op de maatregel |
laquelle le délégué aurait excédé les termes de l'habilitation qui lui | waarmee de gemachtigde de hem toegekende machtiging zou hebben |
a été conférée. | overschreden. |
B.3.1. Le moyen peut cependant s'entendre aussi comme faisant grief au | B.3.1. Het middel kan evenwel ook in die zin worden opgevat dat het de |
législateur décrétal de n'avoir pas garanti une représentation à la | decreetgever verwijt dat hij geen vertegenwoordiging heeft gewaarborgd |
catégorie de personnes dont le requérant fait partie, laquelle serait | aan de categorie van personen waartoe de verzoeker behoort, die zou |
discriminée en tant que ses intérêts pourraient n'être représentés que | worden gediscrimineerd in zoverre haar belangen enkel door |
par des sociétés de droits d'auteur. | auteursvennootschappen zouden kunnen worden vertegenwoordigd. |
B.3.2. La disposition en cause règle la composition d'un organe | B.3.2. De in het geding zijnde bepaling regelt de samenstelling van |
comptant vingt membres, investi d'une compétence d'avis et dans lequel | een orgaan dat twintig leden telt, dat een adviesbevoegdheid heeft en |
il a été jugé souhaitable de représenter distinctement seize | waarin het wenselijk is geoordeeld zestien instellingen of |
organismes ou catégories socio-professionnelles. Il apparaît des | socio-professionele categorieën afzonderlijk te vertegenwoordigen. Uit |
travaux préparatoires de la disposition attaquée que le législateur a | de parlementaire voorbereiding van de aangevochten bepaling blijkt dat |
exprimé le souci, tout à la fois, de garantir l'équilibre de la | de wetgever de zorg heeft geuit om zowel het evenwicht van de |
représentation des catégories concernées et d'éviter la constitution | vertegenwoordiging van de betrokken categorieën te waarborgen als de |
d'organes pléthoriques (Doc., Conseil de la Communauté française, | samenstelling van te logge organen te vermijden (Gedr. St., Franse |
1996-1997, n° 148/71, pp. 57 et 58), et qu'il a entendu que toutes les | Gemeenschapsraad, 1996-1997, nr. 148/71, pp. 57 en 58), en dat hij |
organisations concernées soient consultées par le Gouvernement lors de | heeft gewild dat alle betrokken organisaties door de Regering zouden |
la désignation des membres (Doc., Conseil de la Communauté française, | worden geraadpleegd bij de aanwijzing van de leden (Gedr. St., Franse |
1996-1997, n° 148/1, p. 5, et n° 148/71, p. 60). | Gemeenschapsraad, 1996-1997, nr. 148/1, p. 5, en nr. 148/71, p. 60). |
B.3.3. Le législateur a prévu, à côté de la représentation des | B.3.3. Naast de vertegenwoordiging van de auteursvennootschappen en |
sociétés d'auteurs et des sociétés de droits voisins, celle des | van de vennootschappen voor naburige rechten heeft de wetgever |
professions audiovisuelles et des associations socio-professionnelles | voorzien in de vertegenwoordiging van de beroepen uit de audiovisuele |
de ce secteur, ainsi que celle du secteur cinématographique, des | sector en de socio-professionele verenigingen uit die sector, alsmede |
producteurs et éditeurs de programmes audiovisuels, des diverses | die van de filmsector, de producers en uitgevers van audiovisuele |
radios et télévisions, des associations de consommateurs, | programma's, de diverse radio's en televisies, de |
téléspectateurs et auditeurs, des opérateurs des services visés à | consumentenorganisaties, televisiekijkers en radioluisteraars, de |
l'article 19quater du décret de la Communauté française du 17 juillet | operatoren van de diensten bedoeld in artikel 19quater van het decreet |
1987 sur l'audiovisuel, des organisations syndicales des secteurs | van de Franse Gemeenschap van 17 juli 1987 over de audiovisuele |
précités, du secteur du livre, des sociétés éditrices de presse et des | sector, de vakbondsorganisaties van de voormelde sectoren, het |
journalistes professionnels. Au sein de la plupart des seize | boekwezen, de persuitgeversmaatschappijen en de beroepsjournalisten. |
catégories représentées, les intérêts des membres ne sont pas | Binnen de meeste van de zestien vertegenwoordigde categorieën zijn de |
rigoureusement identiques. Certes, les intérêts des titulaires de | belangen van de leden niet volstrekt identiek. De belangen van de |
droits d'auteur et des titulaires de droits voisins ne le sont pas non | houders van auteursrechten en van de houders van naburige rechten zijn |
plus. Il n'est pas établi pour autant qu'il soit discriminatoire de ne | het weliswaar evenmin. Daarom is het nog niet discriminerend, in het |
pas faire des droits voisins, dans le décret, une dix-septième | decreet niet te voorzien in een zeventiende categorie voor de naburige |
catégorie ayant obligatoirement une représentation distincte. | rechten, met noodzakelijkerwijze een afzonderlijke vertegenwoordiging. |
De plus, en protégeant la prestation des artistes-interprètes (et les | Bovendien heeft de wet van 30 juni 1994, door de prestatie van de |
supports produits par les producteurs d'oeuvres audiovisuelles, de | uitvoerende kunstenaars (en de dragers vervaardigd door de producenten |
van audiovisuele werken, fonogrammen en radio- en | |
phonogrammes et de programmes radiophoniques et télévisés), la loi du | televisieprogramma's) te beschermen, aan de houders van naburige |
30 juin 1994 a accordé aux titulaires des droits voisins un régime | rechten een regeling toegekend die grotendeels is geïnspireerd op die |
largement inspiré de celui des auteurs au regard tant de leurs droits | van de auteurs met betrekking tot zowel hun morele rechten als hun |
moraux que de leurs droits patrimoniaux. Tenant compte en outre de ce | vermogensrechten. Voorts, rekening houdend met het feit dat er, onder |
que, dans le régime de la loi du 30 juin 1994, le droit voisin ne se | de gelding van de wet van 30 juni 1994, enkel sprake kan zijn van |
conçoit que là où il y a oeuvre, le législateur décrétal a pu | naburige rechten wanneer er sprake is van een werk, vermocht de |
considérer que les sociétés de droits d'auteur et les sociétés de droits voisins partageaient entre elles plus de caractères communs qu'avec la plupart des autres catégories socio-professionnelles appelées à être représentées dans le collège d'avis visé par la disposition en cause. Il a d'autant mieux pu s'abstenir de garantir aux sociétés d'auteurs et aux sociétés de droits voisins une représentation distincte que la compétence consultative du collège porte sur des matières (article 18 du décret) dont plusieurs, telles la sauvegarde des droits et libertés et la protection de l'enfance et de l'adolescence dans la programmation des émissions, n'ont pas de rapport avec les intérêts professionnels des auteurs et des titulaires de droits voisins. B.3.4. Compte tenu de ces différents éléments, il n'apparaît pas que le législateur décrétal ait pris une mesure manifestement déraisonnable au regard de l'objectif qu'il poursuivait en ne disposant pas lui-même, mais en confiant au Gouvernement le soin de déterminer, sous le contrôle des juridictions compétentes, qui représenterait, dans le collège d'avis, les sociétés d'auteurs et les sociétés de droits voisins. B.4. Le moyen n'est pas fondé. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 10 février 1999. Le greffier, L. Potoms. Le président, | decreetgever van oordeel te zijn dat de auteursvennootschappen en de vennootschappen voor naburige rechten meer kenmerken met elkaar gemeen hadden dan met de meeste andere socio-professionele categorieën die ertoe geroepen zijn in het college voor advies, bedoeld in de in het geding zijnde bepaling, te worden vertegenwoordigd. Hij vermocht des te meer zich ervan te onthouden aan de auteursvennootschappen en aan de vennootschappen voor naburige rechten een afzonderlijke vertegenwoordiging te waarborgen, daar de adviesbevoegdheid van het college betrekking heeft op aangelegenheden (artikel 18 van het decreet) waarvan verschillende, zoals de vrijwaring van de rechten en vrijheden en de bescherming van kinderen en adolescenten bij de programmatie van uitzendingen, geen verband hebben met de beroepsbelangen van de auteurs en van de houders van naburige rechten. B.3.4. Rekening houdend met die verschillende elementen blijkt niet dat de decreetgever een maatregel zou hebben genomen die kennelijk onredelijk is ten aanzien van het doel dat hij nastreefde, door niet zelf te beschikken doch aan de Regering de zorg toe te vertrouwen om, onder het toezicht van de bevoegde rechtscolleges, te bepalen wie, in het college voor advies, de auteursvennootschappen en de vennootschappen voor naburige rechten zou vertegenwoordigen. B.4. Het middel is niet gegrond. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 10 februari 1999. De griffier, L. Potoms. De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |