← Retour vers "Arrêt n° 131/98 du 9 décembre 1998 Numéros du rôle : 1178, 1179, 1180 et 1181 En cause
: les recours en annulation de l'article 22 des décrets de la Communauté flamande relatifs à la radiodiffusion
et à la télévision, coordonnés le 25 janvier La Cour d'arbitrage, composée des
présidents L. De Grève et M. Melchior, et des juges L. Françoi(...)"
Arrêt n° 131/98 du 9 décembre 1998 Numéros du rôle : 1178, 1179, 1180 et 1181 En cause : les recours en annulation de l'article 22 des décrets de la Communauté flamande relatifs à la radiodiffusion et à la télévision, coordonnés le 25 janvier La Cour d'arbitrage, composée des présidents L. De Grève et M. Melchior, et des juges L. Françoi(...) | Arrest nr. 131/98 van 9 december 1998 Rolnummer 1178, 1179, 1180 en 1181 In zake : de beroepen tot vernietiging van artikel 22 van de decreten van de Vlaamse Gemeenschap betreffende de radio-omroep en de televisie, gecoördineerd op 25 januari Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters L. De Grève en M. Melchior, en de rechters L. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 131/98 du 9 décembre 1998 | Arrest nr. 131/98 van 9 december 1998 |
Numéros du rôle : 1178, 1179, 1180 et 1181 | Rolnummer 1178, 1179, 1180 en 1181 |
En cause : les recours en annulation de l'article 22 des décrets de la | In zake : de beroepen tot vernietiging van artikel 22 van de decreten |
Communauté flamande relatifs à la radiodiffusion et à la télévision, | van de Vlaamse Gemeenschap betreffende de radio-omroep en de |
coordonnés le 25 janvier 1995, tel qu'il a été remplacé par l'article | televisie, gecoördineerd op 25 januari 1995, zoals vervangen door |
4 du décret de la Communauté flamande du 29 avril 1997 relatif à la | artikel 4 van het decreet van de Vlaamse Gemeenschap van 29 april 1997 |
transformation de la BRTN en une société anonyme de droit public, | betreffende de omzetting van de BRTN in een naamloze vennootschap van |
introduits par M. Kerki et autres. | publiek recht, ingesteld door M. Kerki en anderen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents L. De Grève et M. Melchior, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters L. De Grève en M. Melchior, en de |
François, P. Martens, J. Delruelle, H. Coremans et M. Bossuyt, | rechters L. François, P. Martens, J. Delruelle, H. Coremans en M. |
assistée du greffier L. Potoms, présidée par le président L. De Grève, | Bossuyt, bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter L. De Grève, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des recours | I. Onderwerp van de beroepen |
Par requêtes adressées à la Cour par lettres recommandées à la poste | Bij verzoekschriften die aan het Hof zijn toegezonden bij op 27 |
oktober 1997 ter post aangetekende brieven en ter griffie zijn | |
le 27 octobre 1997 et parvenues au greffe le 28 octobre 1997, des | ingekomen op 28 oktober 1997, zijn beroepen tot vernietiging ingesteld |
recours en annulation ont été introduits contre l'article 22 des | van artikel 22 van de decreten van de Vlaamse Gemeenschap betreffende |
décrets de la Communauté flamande relatifs à la radiodiffusion et à la | |
télévision, coordonnés le 25 janvier 1995, tel qu'il a été remplacé | de radio-omroep en de televisie, gecoördineerd op 25 januari 1995, |
par l'article 4 du décret de la Communauté flamande du 29 avril 1997 | zoals vervangen door artikel 4 van het decreet van de Vlaamse |
relatif à la transformation de la BRTN en une société anonyme de droit | Gemeenschap van 29 april 1997 betreffende de omzetting van de BRTN in |
public (publié au Moniteur belge du 1er mai 1997), par M. Kerki, | een naamloze vennootschap van publiek recht (bekendgemaakt in het |
demeurant à 3010 Kessel-Lo, Overwinningsstraat 25, G. Beuckels, | Belgisch Staatsblad van 1 mei 1997), door M. Kerki, wonende te 3010 |
demeurant à 8200 Bruges, Leiselstraat 61, la Centrale générale des | Kessel-Lo, Overwinningsstraat 25, G. Beuckels, wonende te 8200 Brugge, |
Leiselstraat 61, de Algemene Centrale der Openbare Diensten | |
services publics (C.G.S.P.), dont le siège est établi à 1000 | (A.C.O.D.), met zetel te 1000 Brussel, Fontainasplein 9-11, en de |
Bruxelles, place Fontainas 9-11, et le Syndicat chrétien des | Christelijke Vakbond van Communicatiemiddelen en Cultuur, met zetel te |
communications et de la culture, dont le siège est établi à 1000 | 1000 Brussel, Grasmarkt 105, bus 38/40. |
Bruxelles, rue du Marché-aux-Herbes 105, boîte 38/40. | |
II. La procédure | II. De rechtspleging |
Par ordonnances du 28 octobre 1997, le président en exercice a désigné | Bij beschikkingen van 28 oktober 1997 heeft de voorzitter in functie |
pour chacune des affaires les juges du siège conformément aux articles | voor ieder van de zaken de rechters van de zetel aangewezen |
58 et 59 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | overeenkomstig de artikelen 58 en 59 van de bijzondere wet van 6 |
januari 1989 op het Arbitragehof. | |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
dans les affaires respectives des articles 71 ou 72 de la loi | om in de respectieve zaken artikel 71 of 72 van de organieke wet toe |
organique. | te passen. |
Par ordonnance du 29 octobre 1997, la Cour a joint les affaires. | Bij beschikking van 29 oktober 1997 heeft het Hof de zaken samengevoegd. |
Les recours ont été notifiés conformément à l'article 76 de la loi | Van de beroepen is kennisgegeven overeenkomstig artikel 76 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 1er décembre 1997; | organieke wet bij op 1 december 1997 ter post aangetekende brieven; |
l'ordonnance de jonction a été notifiée par les mêmes lettres. | bij dezelfde brieven is kennisgegeven van de beschikking tot |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | samenvoeging. Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 3 décembre 1997. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 3 december 1997. |
Des mémoires ont été introduits par : | Memories zijn ingediend door : |
- le Gouvernement wallon, rue Mazy 25-27, 5100 Namur, par lettre | - de Waalse Regering, rue Mazy 25-27, 5100 Namen, bij op 15 januari |
recommandée à la poste le 15 janvier 1998; | 1998 ter post aangetekende brief; |
- le Gouvernement flamand, place des Martyrs 19, 1000 Bruxelles, par | - de Vlaamse Regering, Martelaarsplein 19, 1000 Brussel, bij op 29 |
lettre recommandée à la poste le 29 janvier 1998. | januari 1998 ter post aangetekende brief. |
Ces mémoires ont été notifiés conformément à l'article 89 de la loi | Van die memories is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 23 avril 1998. | organieke wet bij op 23 april 1998 ter post aangetekende brieven. |
Des mémoires en réponse ont été introduits par : | Memories van antwoord zijn ingediend door : |
- G. Beuckels, par lettre recommandée à la poste le 19 mai 1998; | - G. Beuckels, bij op 19 mei 1998 ter post aangetekende brief; |
- le Syndicat chrétien des communications et de la culture, par lettre | - de Christelijke Vakbond van Communicatiemiddelen en Cultuur, bij op |
recommandée à la poste le 19 mai 1998; | 19 mei 1998 ter post aangetekende brief; |
- la Centrale générale des services publics, par lettre recommandée à | - de Algemene Centrale der Openbare Diensten, bij op 20 mei 1998 ter |
la poste le 20 mai 1998; | post aangetekende brief; |
- M. Kerki, par lettre recommandée à la poste le 20 mai 1998; | - M. Kerki, bij op 20 mei 1998 ter post aangetekende brief; |
- le Gouvernement wallon, par lettre recommandée à la poste le 25 mai | - de Waalse Regering, bij op 25 mei 1998 ter post aangetekende brief. |
1998. Par ordonnances du 25 mars 1998 et du 29 septembre 1998, la Cour a | Bij beschikkingen van 25 maart 1998 en 29 september 1998 heeft het Hof |
de termijn waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot | |
prorogé respectivement jusqu'aux 27 octobre 1998 et 27 avril 1999 le | respectievelijk 27 oktober 1998 en 27 april 1999. |
délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. | |
Par ordonnance du 21 octobre 1998, la Cour a déclaré les affaires en | Bij beschikking van 21 oktober 1998 heeft het Hof de zaken in |
état et fixé l'audience au 18 novembre 1998. | gereedheid verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 18 |
november 1998. | |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, | Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten |
par lettres recommandées à la poste le 22 octobre 1998. | bij op 22 oktober 1998 ter post aangetekende brieven. |
A l'audience publique du 18 novembre 1998 : | Op de openbare terechtzitting van 18 november 1998 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
. Me L. De Bruyn, avocat au barreau de Gand, pour M. Kerki, G. | . Mr. L. De Bruyn, advocaat bij de balie te Gent, voor M. Kerki, G. |
Beuckels et la C.G.S.P.; | Beuckels en de A.C.O.D.; |
. Me J. Bouckaert loco Me D. D'Hooghe, avocats au barreau de | . Mr. J. Bouckaert loco Mr. D. D'Hooghe, advocaten bij de balie te |
Bruxelles, pour le Gouvernement flamand; | Brussel, voor de Vlaamse Regering; |
. Me V. Thiry, avocat au barreau de Liège, pour le Gouvernement | . Mr. V. Thiry, advocaat bij de balie te Luik, voor de Waalse |
wallon; | Regering; |
- les juges-rapporteurs H. Coremans et L. François ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers H. Coremans en L. François verslag uitgebracht; |
- les avocats précités ont été entendus; | - zijn de voornoemde advocaten gehoord; |
- les affaires ont été mises en délibéré. | - zijn de zaken in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
III. En droit | III. In rechte |
- A - | - A - |
Requêtes | Verzoekschriften |
A.1. La partie requérante dans l'affaire portant le numéro 1178 du | A.1. De verzoekende partij in de zaak met rolnummer 1178 is werkzaam |
rôle travaille à la « Vlaamse Radio- en Televisieomroep » (V.R.T.) | als hoofdregieassistent in statutair dienstverband bij de Vlaamse |
comme assistant de régie en chef dans le cadre statutaire. La partie | Radio- en Televisieomroep (V.R.T.). De verzoekende partij in de zaak |
requérante dans l'affaire portant le numéro 1179 du rôle travaille à | met rolnummer 1179 is in de functie van vastbenoemd technicus |
la V.R.T. comme technicien radio-télévision nommé à titre définitif. | radio-T.V. verbonden aan de V.R.T. Zij zijn respectievelijk algemeen |
Ces deux parties requérantes sont respectivement secrétaire général du | |
secteur Culture de la Centrale générale des services publics et | secretaris van de sector Cultuur van de Algemene Centrale der Openbare |
délégué syndical du Syndicat chrétien des communications et de la | Diensten en vakbondsafgevaardigde van de Christelijke Vakbond van |
culture; elles ont, en cette qualité, intérêt à voir garantir leurs | Communicatiemiddelen en Cultuur en hebben er als zodanig belang bij |
prérogatives pour ce qui est des intérêts du personnel. | dat hun prerogatieven inzake de belangen van het personeel worden |
Les parties requérantes dans les affaires portant les numéros 1180 et | gewaarborgd. De verzoekende partijen in de zaken met rolnummers 1180 en 1181 zijn |
1181 du rôle sont des organisations syndicales représentatives. Les | representatieve vakorganisaties. De vertegenwoordigers van die |
représentants de ces organisations ont intérêt à voir respecter les | organisaties hebben er belang bij dat de prerogatieven van hun |
prérogatives de leur organisation. | organisatie worden geëerbiedigd. |
A.2. Les parties requérantes demandent l'annulation de l'article 22 | A.2. De verzoekende partijen vragen de vernietiging van artikel 22 van |
des décrets relatifs à la radiodiffusion et à la télévision, | de decreten betreffende de radio-omroep en de televisie, gecoördineerd |
coordonnés le 25 janvier 1995, tel qu'il a été remplacé par l'article | op 25 januari 1995, zoals vervangen door artikel 4 van het decreet van |
4 du décret du 29 avril 1997 relatif à la transformation de la BRTN en | 29 april 1997 betreffende de omzetting van de BRTN in een naamloze |
une société anonyme de droit public, en tant qu'il dispose que les | vennootschap van publiek recht, in zoverre daarin als regel wordt |
membres du personnel de la V.R.T. autres que ceux visés à l'article 21 | gesteld dat de personeelsleden van de V.R.T. buiten die welke zijn |
sont engagés dans les liens d'un contrat de travail. | genoemd in artikel 21, met een arbeidsovereenkomst in dienst worden |
La disposition entreprise viole l'article 2 de l'arrêté royal du 26 | genomen. De bestreden bepaling schendt artikel 2 van het koninklijk besluit van |
septembre 1994 fixant les principes généraux du statut administratif | 26 september 1994 tot bepaling van de algemene principes van het |
et pécuniaire des agents de l'Etat applicables au personnel des | administratief en geldelijk statuut van de rijksambtenaren die van |
services des Gouvernements de communauté et de région et des collèges | toepassing zijn op het personeel van de diensten van de gemeenschaps- |
de la Commission communautaire commune et de la Commission | en gewestregeringen en van de colleges van de Gemeenschappelijke |
communautaire française ainsi qu'aux personnes morales de droit public | Gemeenschapscommissie en van de Franse Gemeenschapscommissie, alsook |
qui en dépendent (A.R.P.G.), qui énumère de façon très spécifique les | op de publiekrechtelijke rechtspersonen die ervan afhangen (A.P.K.B.), |
conditions auxquelles un engagement contractuel doit répondre. En | dat zeer specifiek de omstandigheden opsomt waarbinnen contractuele |
l'espèce, il n'est pas satisfait à ces conditions. | aanwerving mogelijk is. Die omstandigheden zijn te dezen niet aanwezig. |
Mémoire du Gouvernement flamand | Memorie van de Vlaamse Regering |
A.3. Dans les requêtes portant les numéros 1180 et 1181 du rôle, il | A.3. In de verzoekschriften met rolnummers 1180 en 1181 wordt op |
n'est nullement précisé quelles seraient les prérogatives que les | generlei wijze gepreciseerd welke prerogatieven de verzoekende |
organisations requérantes veulent voir respecter, ni en quoi le | organisaties geëerbiedigd willen zien, noch op welke wijze de |
législateur décrétal aurait limité, par la disposition entreprise, les | |
prérogatives de ces organisations. Le moyen unique contenu dans les | decreetgever met de bestreden bepaling de prerogatieven van die |
requêtes ne porte nullement sur une éventuelle violation, par la | organisaties zou hebben beperkt. Het enige middel dat in het |
disposition entreprise, des règles législatives concernant les | verzoekschrift wordt aangevoerd heeft niets te maken met een eventuele |
relations entre les autorités publiques et les syndicats du personnel | schending, door de bestreden bepaling, van de wettelijke regels inzake |
relevant de ces autorités. L'article entrepris ne modifie ni ne | het stelsel van de betrekkingen tussen de overheid en de vakbonden van |
restreint la loi du 19 décembre 1974 organisant les relations entre | haar personeel. Het bestreden artikel brengt in de wet van 19 december |
les autorités publiques et les syndicats des agents relevant de ces | 1974 tot regeling van de betrekkingen tussen de overheid en de |
autorités et n'entend pas régir les relations entre les autorités | vakbonden van haar personeel geen wijzigingen of beperkingen aan en |
publiques et les syndicats des agents relevant de ces autorités. | heeft niet tot doel de betrekkingen tussen de overheid en de vakbonden |
van haar personeel te regelen. | |
A.4. En tant que les parties requérantes dans les affaires portant les | A.4. In zoverre de verzoekende partijen in de zaken met rolnummers |
numéros 1180 et 1181 du rôle se prévalent de l'intérêt de ceux qui les | 1180 en 1181 zich beroepen op het belang van diegenen die hen |
représentent et que ces personnes tiendraient des prérogatives liées à | vertegenwoordigen, dat die personen zouden ontlenen aan de |
une fonction qu'elles exercent, il convient de souligner que cet | prerogatieven die verbonden zijn aan een door hen beklede functie, |
intérêt (fonctionnel) ne peut être servi par un arrêt d'annulation que | moet erop worden gewezen dat dit (functionele) belang door een |
si de telles prérogatives ont été méconnues et si la violation | vernietigingsarrest slechts kan worden gediend wanneer dergelijke |
alléguée peut être supprimée en droit par un arrêt d'annulation. Il | prerogatieven zijn geschonden en wanneer die beweerde schending door |
een vernietigingsarrest in rechte ongedaan kan worden gemaakt. Hieruit | |
s'ensuit qu'un recours en annulation introduit en vue de préserver | volgt dat een ter vrijwaring van een dergelijk belang ingesteld |
semblable intérêt n'est recevable que si la partie requérante invoque | annulatieberoep slechts ontvankelijk is wanneer de verzoekende partij |
au moins un moyen d'annulation fondé sur la violation de ses | ten minste één op de schending van haar ambtelijke prerogatieven |
prérogatives administratives, quod in casu non. | gesteund annulatiemiddel aanvoert, quod in casu non. |
La circonstance qu'un décret soumis à un avis, une concertation ou une | De omstandigheid dat een aan voorafgaand advies, onderhandeling of |
négociation préalables puisse contenir des illégalités ne viole pas en | overleg onderworpen decreet mogelijk onwettigheden bevat, maakt op |
soi les prérogatives de l'organe consultatif ou de ses membres. Il | zichzelf geen schending uit van de prerogatieven van het adviserend |
n'en est même pas ainsi lorsque l'organe consultatif ou l'organe de | orgaan of van diens leden. Dit is niet eens zo wanneer het adviserend |
concertation - et cette concertation a eu lieu, ainsi qu'il ressort | orgaan of het orgaan waarmee overleg moet worden gevoerd - en is |
des annexes au rapport établi au nom de la commission pour la | gevoerd zoals blijkt uit de bijlagen gevoegd bij het verslag namens de |
politique en matière de médias (Doc., Parlement flamand, 1996-1997, n° | Commissie voor mediabeleid (Gedr. St., Vlaams Parlement, 1996-1997, |
528/13) - a mis en garde contre ces prétendues illégalités. En effet, la violation des prérogatives en question présente un rapport avec l'avis qui est demandé ou la concertation qui a été menée, mais non avec le contenu de la réglementation soumise à l'avis ou à la concertation. A.5. Lorsqu'une association de fait este en justice en vue de préserver ses prérogatives, son action se limite aux moyens qui concernent son association au fonctionnement des services publics ou qui ont une incidence directe sur celle-ci. Cela implique qu'elle ne peut, en tant qu'association de fait, agir pour défendre les intérêts collectifs de ses membres, même considérés comme groupe. Par ailleurs, il n'apparaît pas, dans les affaires portant les numéros | nr. 528/13) - voor die beweerde onwettigheden heeft gewaarschuwd. De bedoelde schending van prerogatieven heeft immers met het inwinnen van het advies of het voeren van overleg te maken, niet met de inhoud van de aan advies of overleg onderworpen regelgeving. A.5. Het in rechte treden van een feitelijke vereniging ter vrijwaring van haar prerogatieven is beperkt tot de middelen die betrekking hebben op haar betrokkenheid bij de overheidsdiensten of er een rechtstreekse weerslag op hebben. Dit houdt in dat ze als feitelijke vereniging niet kan opkomen voor de collectieve belangen van haar leden, ook als groep beschouwd. |
1180 et 1181 du rôle, que l'organe compétent des associations de fait | Overigens blijkt in de zaken met rolnummers 1180 en 1181 niet dat het |
ait décidé d'introduire un recours en annulation auprès de la Cour. | bevoegde orgaan van de feitelijke verenigingen een beslissing heeft |
genomen om bij het Hof een annulatieberoep in te stellen. | |
A.6. En tant que les parties requérantes dans les affaires portant les | A.6. In zoverre de verzoekende partijen in de zaken met rolnummers |
numéros 1178 et 1179 du rôle se prévalent de leur qualité de membres | 1178 en 1179 zich beroepen op hun hoedanigheid van statutair |
du personnel statutaire, elles ne justifient pas de l'intérêt requis. | personeelslid, doen zij niet blijken van het vereiste belang. Het |
En effet, l'article entrepris dispose expressément qu'il ne porte pas | bestreden artikel bepaalt immers uitdrukkelijk dat het geen afbreuk |
atteinte au statut des membres du personnel déjà en service. | doet aan de statutaire rechtspositie van de reeds in dienst zijnde |
personeelsleden. | |
Dans la mesure où les parties requérantes introduisent le recours en | In zoverre zij het beroep instellen in hun hoedanigheid van algemeen |
leurs qualités respectives de secrétaire général du secteur Culture de | secretaris van de sector Cultuur van de Algemene Centrale der Openbare |
la Centrale générale des services publics et de délégué syndical du | Diensten, respectievelijk vakbondsafgevaardigde van de Christelijke |
Syndicat chrétien des communications et de la culture, les requêtes | Vakbond van Communicatiemiddelen en Cultuur, blijkt uit de |
n'indiquent pas les « prérogatives concernant le personnel » qu'elles | verzoekschriften niet op welke « prerogatieven in verband met het |
invoquent. Par ailleurs, elles n'articulent aucun moyen faisant | personeel » zij zich beroepen. Zij voeren overigens geen enkel middel |
apparaître une atteinte à leurs prérogatives. | aan waaruit zou blijken dat hun prerogatieven zouden zijn miskend. |
A.7. La partie requérante dans l'affaire portant le numéro 1178 du | A.7. De verzoeker in de zaak met rolnummer 1178 kan als algemeen |
rôle ne peut, en tant que secrétaire général d'une association de | secretaris van een feitelijke vereniging niet in rechte treden ter |
fait, ester en justice en vue de préserver les intérêts collectifs des | vrijwaring van de collectieve belangen van de leden van de feitelijke |
membres de l'association de fait dont elle fait partie. | vereniging waarvan hij deel uitmaakt. |
En ce qui concerne l'affaire portant le numéro 1179 du rôle, aucune | Wat de zaak met rolnummer 1179 betreft, heeft geen enkele wettelijke |
disposition légale n'a conféré aux organisations syndicales ou à leurs | bepaling de vakorganisaties of hun vakbondsafgevaardigden een zodanig |
délégués syndicaux une telle capacité d'agir générale qu'ils seraient | algemene procesbevoegdheid gegeven dat zij ertoe zouden zijn |
habilités à défendre les intérêts collectifs et individuels d'un | gemachtigd de collectieve en individuele belangen van een groep |
groupe de travailleurs, en l'espèce le personnel de la V.R.T., a | werknemers, te dezen het personeel van de V.R.T., te verdedigen, laat |
fortiori les intérêts de futurs membres du personnel. | staan de belangen van toekomstige personeelsleden. |
Du reste, il n'apparaît pas que le personnel engagé à l'avenir subira | Overigens blijkt niet dat het in de toekomst aan te werven personeel |
un préjudice du fait que l'engagement se fera sur une base | wordt benadeeld doordat het contractueel in plaats van statutair wordt |
contractuelle et ne sera plus statutaire. | tewerkgesteld. |
A.8. Il se déduit de l'arrêt de la Cour n° 39/97 que l'autorité | A.8. Uit het arrest nr. 39/97 van het Hof mag worden afgeleid dat de |
compétente pour fixer le cadre organique et le statut du personnel | overheid die bevoegd is voor het vaststellen van de formatie en de |
dispose d'une liberté d'appréciation étendue pour déterminer les cas | rechtspositie van het personeel over een ruime beoordelingsvrijheid |
dans lesquels le choix d'un engagement de contractuels est opportun, à | beschikt om te bepalen in welke gevallen het opportuun is te opteren |
condition toutefois de ne pas méconnaître la notion de « tâche | voor de contractuele tewerkstellingsvorm. Voorwaarde is evenwel dat |
spécifique » visée à l'article 2 de l'A.R.P.G. | daarbij het begrip « specifieke opdracht » als bedoeld in artikel 2 |
A.P.K.B. niet wordt miskend. | |
A.9. Eu égard à l'environnement particulièrement concurrentiel dans | A.9. Gelet op de bijzonder concurrentiële omgeving waarbinnen de |
lequel la V.R.T. doit déployer ses activités, ainsi qu'à l'évolution | V.R.T. haar activiteiten dient te vervullen, evenals de snelle |
rapide de l'audiovisuel, il est indispensable que l'établissement | ontwikkelingen in het medialandschap, is vereist dat de instelling |
puisse disposer des moyens lui permettant de réaliser son objet social | over de middelen kan beschikken om haar maatschappelijk doel op een |
doelmatige en economisch verantwoorde wijze te realiseren. | |
de manière efficace et économiquement justifiée. En ce qui concerne | Inzonderheid met betrekking tot het in de toekomst te voeren |
plus particulièrement la gestion du personnel, qui doit être logique | consistent en coherent personeelsbeleid, worden in de parlementaire |
et cohérente pour l'avenir, les travaux préparatoires exposent les | voorbereiding de redenen aangegeven die de decreetgever ertoe hebben |
motifs qui ont conduit le législateur décrétal à opter désormais, pour | aangezet om, voor de toekomst, voor het geheel van het personeel van |
l'ensemble du personnel de la V.R.T., pour une relation de travail | de V.R.T. voor de contractuele tewerkstellingsvorm te opteren. |
contractuelle. | |
A.10. Bien qu'il faille en principe considérer que l'on désigne par | A.10. Hoewel in beginsel ervan moet worden uitgegaan dat per |
établissement les tâches spécifiques pour lesquelles l'engagement | instelling de specifieke opdrachten worden aangegeven waarvoor de |
contractuel peut être envisagé, toutes les fonctions peuvent, à titre exceptionnel et sous certaines conditions, devenir spécifiques dans un établissement. La spécificité consiste en ce que le radiodiffuseur public doit pouvoir, dans un secteur particulièrement commercial et évoluant rapidement, intervenir efficacement et être en mesure de le faire à tous les niveaux avec un personnel dont les conditions correspondent aux conditions de travail usuelles dans le marché des médias, eu égard notamment à la circonstance que la V.R.T. doit pouvoir réaliser sa mission de diffuseur public dans une petite région linguistique qui se caractérise par une grande ouverture internationale. | contractuele tewerkstellingsvorm kan worden aangewend, kunnen bij wijze van uitzondering onder omstandigheden alle functies in een instelling specifiek worden. De eigenheid bestaat erin dat de openbare omroep in een bijzonder commerciële en snel evoluerende sector performant moet kunnen optreden en op alle niveaus in staat moet worden gesteld om dit te doen met personeel waarvan de voorwaarden overeenstemmen met de gangbare arbeidsvoorwaarden in de mediamarkt, mede rekening houdende met het gegeven dat de V.R.T. haar opdracht als openbare omroep moet kunnen realiseren in een klein taalgebied met een grote internationale openheid. |
A.11. Le législateur décrétal a indiqué au préalable de manière | A.11. De decreetgever heeft op een voldoende nauwkeurige wijze vooraf |
suffisamment précise les emplois qui peuvent être conférés, à son | de betrekkingen aangegeven die naar zijn oordeel door bij |
estime, à des personnes engagées sous contrat de travail. La | arbeidsovereenkomst aangeworven personen moeten worden waargenomen. De |
spécificité de la tâche du personnel visé par l'article entrepris | specificiteit van de opdracht van het door het bestreden artikel |
trouve en effet son fondement dans la spécificité et les besoins | beoogde personeel vindt haar grondslag immers in de specificiteit en |
propres de la V.R.T. | de eigen behoeften van de V.R.T. |
Mémoire du Gouvernement wallon | Memorie van de Waalse Regering |
A.12. Par son mémoire, le Gouvernement wallon déclare intervenir et | A.12. De Waalse Regering verklaart met haar memorie tussen te komen en |
s'en remettre provisoirement à la sagesse de la Cour sous réserve | zich voorlopig te gedragen naar de wijsheid van het Hof, onder |
d'autres prises de position exposées dans un mémoire en réponse. | voorbehoud van andere standpunten in een memorie van antwoord. |
Mémoire en réponse du Gouvernement wallon | Memorie van antwoord van de Waalse Regering |
A.13. La requête dans l'affaire portant le numéro 1180 du rôle a été | A.13. Het verzoekschrift in de zaak met rolnummer 1180 is ingediend |
introduite par la Centrale générale des services publics mais est | door de Algemene Centrale der Openbare Diensten, maar is door L. |
signée par L. Muylaert en son nom propre. La requête dans l'affaire | Muylaert uit eigen naam ondertekend. Het verzoekschrift in de zaak met |
portant le numéro 1181 du rôle a été introduite par le Syndicat | rolnummer 1181 is ingediend door de Christelijke Vakbond van |
chrétien des communications et de la culture, mais est signée par J.P. | Communicatiemiddelen en Cultuur, maar is door J.P. Van Der Vurst uit |
Van Der Vurst en son nom propre. Ces éléments ne permettent pas de | eigen naam ondertekend. Uit die elementen kan niet worden afgeleid wie |
savoir qui a introduit les requêtes, en sorte qu'elles sont irrecevables. | de verzoekschriften heeft ingediend, zodat zij onontvankelijk zijn. |
A.14. Pour le surplus, le Gouvernement wallon n'avance aucun argument | A.14. Voor het overige voert de Waalse Regering geen argumenten aan |
n'ayant pas déjà été soulevé par le Gouvernement flamand. | die niet reeds door de Vlaamse Regering zijn opgeworpen. |
Mémoire en réponse des parties requérantes | Memorie van antwoord van de verzoekende partijen |
A.15. Les intérêts des parties requérantes dans les affaires portant | A.15. De belangen van de verzoekende partijen in de zaken met |
les numéros 1178 et 1179 du rôle sont gravement lésés par la | rolnummers 1178 en 1179 worden door de bestreden bepaling ernstig |
disposition entreprise, en ce que les membres du personnel statutaire | geschaad, doordat statutaire personeelsleden voor bepaalde functies in |
entreront en concurrence, pour certaines fonctions, avec des membres | concurrentie zullen komen met contractuele personeelsleden en doordat |
du personnel contractuel et en ce que certaines fonctions ne seront | bepaalde functies enkel voor laatstgenoemden zullen worden |
ouvertes qu'à ces derniers. La carrière des membres du personnel | opengesteld. De loopbaan van de statutaire personeelsleden zal |
statutaire sera de ce fait bloquée. | daardoor worden geblokkeerd. |
En tant que secrétaire général du secteur Culture de la Centrale | Als algemeen secretaris van de sector Cultuur van de Algemene Centrale |
générale des services publics et en tant que délégué syndical du | der Openbare Diensten respectievelijk vakbondsafgevaardigde van de |
Syndicat chrétien des communications et de la culture, les parties | Christelijke Vakbond van Communicatiemiddelen en Cultuur verdedigen de |
requérantes respectives défendent les intérêts de leurs membres | verzoekende partijen de belangen van hun statutaire en contractuele |
statutaires et contractuels. Les membres du personnel étant contraints | leden. Door de concurrentiële positie waarin de personeelsleden worden |
de se concurrencer, la distinction entre les deux catégories de | gedwongen, zal het onderscheid tussen beide categorieën van |
membres du personnel sera de plus en plus nette et le fonctionnement | personeelsleden zich scherp manifesteren en zal de werking van de |
du syndicat en subira les effets néfastes. | vakorganisatie daaronder lijden. |
A.16. Pour ce qui est des affaires portant les numéros 1180 et 1181 du | A.16. Wat de zaken met rolnummers 1180 en 1181 betreft, worden de |
rôle, les conditions auxquelles les organisations de travailleurs sont | voorwaarden van betrokkenheid van de werknemersorganisaties bij de |
associées au fonctionnement des services publics sont bel et bien | werking van de overheidsdiensten door de bestreden bepaling wel |
modifiées, limitées et méconnues par la disposition entreprise, qui a | degelijk gewijzigd, beperkt en miskend en heeft de bestreden regel een |
une incidence directe sur leur association au fonctionnement des services publics. | rechtstreekse invloed op hun betrokkenheid bij de overheidsdiensten. |
Que le mode d'engagement du personnel soit sans pertinence pour ce qui | Dat de wijze van tewerkstelling van het personeel irrelevant zou zijn, |
est du champ d'application de la loi du 19 décembre 1974 est fort | wat betreft het toepassingsgebied van de wet van 19 december 1974, is |
relatif et doit être considéré dans une situation normale où l'emploi | zeer relatief en dient te worden beschouwd in een normale situatie |
statutaire est la règle et l'emploi contractuel l'exception. Il en va différemment dans la situation litigieuse, où le statut syndical applicable prévoit un régime de représentation dans un cadre statutaire. Etant donné que cette réglementation n'est pas applicable au personnel contractuel, les syndicats du personnel des services publics ne pourront plus recruter de membres - ou fort peu - parmi le personnel contractuel. De surcroît, l'organisation syndicale ne pourra pas garantir la protection des délégués contractuels. La position, l'organisation et la force de l'organisation syndicale, ainsi que ses relations avec l'autorité, sont largement influencées par le mode d'engagement. | waar statutaire tewerkstelling de regel is en contractuele de uitzondering. Dit is anders in de bestreden situatie, waar het toepasselijk vakbondsstatuut in een regeling voor afvaardiging in een statutair kader voorziet. Aangezien die regeling niet geldt voor het contractueel personeel zal het voor de vakbonden van het overheidspersoneel niet of nauwelijks mogelijk zijn onder het contractuele personeel te rekruteren. Bovendien zal de vakorganisatie de bescherming van contractuele afgevaardigden niet kunnen waarborgen. De houding, de organisatie en de slagkracht van de vakorganisatie en |
Les parties requérantes constatent qu'une des dispositions de | haar betrekkingen met de overheid worden in grote mate beïnvloed door |
l'A.R.P.G., qui ont fait l'objet de négociations avec les | de wijze van tewerkstelling. |
organisations syndicales représentatives et agréées et qui ont été | De verzoekende partijen stellen vast dat één der bepalingen van het |
approuvées par ces dernières, a été violée par l'autorité lors d'une | A.P.K.B., waarover door de representatieve en erkende vakorganisaties |
négociation ultérieure. L'exigence du respect de ce qui a été confirmé | werd onderhandeld en die door deze laatste werden goedgekeurd, door de |
par suite de négociations syndicales relève des prérogatives des | overheid in een volgende onderhandeling is miskend. De eis dat wordt |
organisations syndicales. | nageleefd wat na vakbondsonderhandelingen is bekrachtigd, behoort tot |
A.17. Pour ce qui est du fond de l'affaire, il est souligné que | de prerogatieven van de vakorganisaties. |
l'article 2 de l'A.R.P.G. précise de façon stricte les conditions | A.17. Wat de grond van de zaak betreft, zij erop gewezen dat artikel 2 |
auxquelles il peut être dérogé à la règle de l'engagement statutaire. | van het A.P.K.B. op strikte wijze bepaalt wanneer van de regel van |
statutaire tewerkstelling kan worden afgeweken. Het volstaat niet te | |
Il ne suffit pas de satisfaire à la notion de « tâche spécifique », | voldoen aan het begrip « specifieke opdracht », ook de andere |
les autres conditions doivent également être remplies. En outre, | voorwaarden moeten worden nageleefd. Bovendien moeten bepaalde |
certaines formalités doivent être respectées, comme l'établissement | formaliteiten worden nageleefd, zoals het vooraf opstellen van de |
préalable de la liste des « tâches spécifiques ». Si ce sont tous les | lijst met « specifieke opdrachten ». Wanneer alle nog aan te werven |
membres du personnel encore à engager qui sont ainsi visés, cela va | personeelsleden daarmee worden beoogd, wordt op flagrante wijze |
manifestement à l'encontre du postulat selon lequel l'emploi | |
statutaire est la règle générale, et l'A.R.P.G. est ainsi vidé de sa | afbreuk gedaan aan de uitgangspositie dat de statutaire toestand de |
substance. Du reste, la partie défenderesse ne démontre pas que | algemene regel is en wordt het A.P.K.B. zinledig gemaakt. Overigens |
certaines fonctions ne pourraient pas être exercées par les membres du | toont de verwerende partij niet aan dat bepaalde functies niet of |
personnel statutaire ou le seraient moins bien. | minder goed door statutaire personeelsleden kunnen worden uitgeoefend. |
- B - | - B - |
B.1. L'article 22 entrepris des décrets relatifs à la radiodiffusion | B.1. Het bestreden artikel 22 van de decreten betreffende de |
et à la télévision, coordonnés le 25 janvier 1995, tel qu'il a été | radio-omroep en de televisie, gecoördineerd op 25 januari 1995, zoals |
remplacé par l'article 4 du décret de la Communauté flamande du 29 | vervangen door artikel 4 van het decreet van de Vlaamse Gemeenschap |
avril 1997 relatif à la transformation de la BRTN en une société | van 29 april 1997 betreffende de omzetting van de BRTN in een naamloze |
anonyme de droit public, énonce : | vennootschap van publiek recht, luidt : |
« Les membres du personnel de la VRT autres que ceux visés à l'article | « De personeelsleden van de VRT buiten deze genoemd in artikel 21, |
21, sont engagés dans les liens d'un contrat de travail. Cette | worden met een arbeidsovereenkomst in dienst genomen. Deze bepaling |
disposition ne porte pas atteinte au statut définitif des membres du | doet geen afbreuk aan de statutaire rechtspositie van de reeds in |
personnel déjà en service. » | dienst zijnde personeelsleden. » |
L'article 21 précité vise les membres du comité de direction et les | In voornoemd artikel 21 zijn de leden van het directiecomité en de |
membres du personnel du cadre moyen. Pour cette catégorie de | personeelsleden van het middenkader bedoeld. Voor die categorie van |
personnes, il a déjà été prévu un régime contractuel depuis le décret | personen is sinds een decreet van 22 december 1995 reeds in een |
du 22 décembre 1995. | contractuele tewerkstelling voorzien. |
B.2. Le Gouvernement flamand conteste la recevabilité des recours en | B.2. De Vlaamse Regering betwist de ontvankelijkheid van de beroepen |
annulation. | tot vernietiging. |
La Centrale générale des services publics et le Syndicat chrétien des | De Algemene Centrale der Openbare Diensten en de Christelijke Vakbond |
communications et de la culture, parties requérantes respectives dans | van Communicatiemiddelen en Cultuur, de respectieve verzoekende |
les affaires portant les numéros 1180 et 1181 du rôle, ne rempliraient | |
pas les conditions en matière de capacité d'agir, d'intérêt et de | partijen in de zaken met rolnummers 1180 en 1181, zouden niet aan de |
représentation en justice. | vereisten van procesbekwaamheid, belang en procesvertegenwoordiging |
M. Kerki et G. Beuckels, les parties requérantes respectives dans les | voldoen. M. Kerki en G. Beuckels, de respectieve verzoekende partijen in de |
affaires portant les numéros 1178 et 1179 du rôle, ne justifieraient | zaken met rolnummers 1178 en 1179, zouden niet van het rechtens |
pas de l'intérêt requis en droit. | vereiste belang doen blijken. |
B.3.1. Les organisations syndicales qui sont des associations de fait | B.3.1. De vakorganisaties die feitelijke verenigingen zijn, hebben in |
n'ont pas, en principe, la capacité requise pour introduire un recours | beginsel niet de vereiste bekwaamheid om bij het Hof een beroep tot |
en annulation devant la Cour. | vernietiging in te dienen. |
Il en va toutefois autrement lorsqu'elles agissent dans les matières | Anders is het wanneer zij optreden in aangelegenheden waarvoor zij |
pour lesquelles elles sont légalement reconnues comme formant des | wettelijk als afzonderlijke entiteiten worden erkend en wanneer, |
entités distinctes et que, alors qu'elles sont légalement associées en | terwijl zij wettelijk als dusdanig betrokken zijn bij de werking van |
tant que telles au fonctionnement de services publics, les conditions | overheidsdiensten, de voorwaarden zelf voor hun betrokkenheid bij die |
mêmes de leur association à ce fonctionnement sont en cause. | werking in het geding zijn. |
B.3.2. La disposition entreprise n'affectant pas les conditions | B.3.2. Aangezien de bestreden bepaling niet raakt aan de voorwaarden |
d'association des organisations syndicales requérantes au | voor de betrokkenheid van de verzoekende vakorganisaties bij de |
fonctionnement des services publics, les recours en annulation dans | werking van de overheidsdiensten, zijn de beroepen tot vernietiging in |
les affaires portant les numéros 1180 et 1181 du rôle sont | de zaken met rolnummers 1180 en 1181 niet ontvankelijk. |
irrecevables. B.4.1. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage imposent à toute personne physique ou morale qui introduit un recours en annulation de justifier d'un intérêt. Ne justifient de l'intérêt requis que les personnes dont la situation pourrait être affectée directement et défavorablement par la norme entreprise. B.4.2. M. Kerki et G. Beuckels invoquent respectivement leur qualité de secrétaire général du secteur Culture de la Centrale générale des services publics et celle de délégué syndical du Syndicat chrétien des communications et de la culture, d'une part, et font valoir leur qualité de membres du personnel statutaire à la V.R.T., d'autre part. B.4.3. En leur qualité respective de secrétaire général d'un secteur d'une organisation syndicale et de délégué syndical, M. Kerki et G. Beuckels ne justifient pas de l'intérêt requis étant donné que la disposition entreprise n'affecte pas les prérogatives liées à l'exercice de leur fonction syndicale. En leur qualité de membres du personnel statutaire à la V.R.T., ils ne justifient pas davantage de l'intérêt requis, étant donné que leur statut juridique personnel ne saurait être affecté défavorablement par la disposition entreprise, qui maintient explicitement le statut définitif des membres du personnel déjà en service. B.4.4. Les recours en annulation dans les affaires portant les numéros 1178 et 1179 du rôle sont irrecevables. Par ces motifs, la Cour rejette les recours. Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 9 décembre 1998. Le greffier, L. Potoms. Le président, | B.4.1. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof vereisen dat elke natuurlijke persoon of rechtspersoon die een beroep tot vernietiging instelt doet blijken van een belang. Van het vereiste belang doen slechts blijken de personen wier situatie door de bestreden norm rechtstreeks en ongunstig zou kunnen worden geraakt. B.4.2. M. Kerki en G. Beuckels beroepen zich op hun hoedanigheid van algemeen secretaris van de sector Cultuur van de Algemene Centrale der Openbare Diensten respectievelijk van vakbondsafgevaardigde van de Christelijke Vakbond van Communicatiemiddelen en Cultuur, enerzijds, en op hun hoedanigheid van statutaire personeelsleden bij de V.R.T., anderzijds. B.4.3. In hun hoedanigheid van algemeen secretaris van een onderdeel van een vakorganisatie, respectievelijk van vakbondsafgevaardigde doen M. Kerki en G. Beuckels niet blijken van het vereiste belang aangezien de bestreden bepaling niet raakt aan de prerogatieven die aan de uitoefening van hun vakbondsfunctie zijn verbonden. In hun hoedanigheid van statutaire personeelsleden bij de V.R.T. doen zij evenmin blijken van het vereiste belang aangezien zij in hun persoonlijke rechtspositie niet ongunstig kunnen worden geraakt door de bestreden bepaling die uitdrukkelijk de statutaire rechtspositie van de reeds in dienst zijnde personeelsleden vrijwaart. B.4.4. De beroepen tot vernietiging in de zaken met rolnummers 1178 en 1179 zijn niet ontvankelijk. Om die redenen, het Hof verwerpt de beroepen. Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 9 december 1998. De griffier, L. Potoms. De voorzitter, |
L. De Grève. | L. De Grève. |