← Retour vers "Arrêt n° 100/98 du 30 septembre 1998 Numéro du rôle : 1144 En cause : les questions
préjudicielles concernant les lois coordonnées du 12 juillet 1978 relatives au régime d'accise des alcools,
posées par le Tribunal correctionnel de Huy. La composée des présidents
M. Melchior et L. De Grève, et des juges P. Martens, J. Delruelle, H. Corem(...)"
Arrêt n° 100/98 du 30 septembre 1998 Numéro du rôle : 1144 En cause : les questions préjudicielles concernant les lois coordonnées du 12 juillet 1978 relatives au régime d'accise des alcools, posées par le Tribunal correctionnel de Huy. La composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges P. Martens, J. Delruelle, H. Corem(...) | Arrest nr. 100/98 van 30 september 1998 Rolnummer 1144 In zake : de prejudiciële vragen over de gecoördineerde wetten van 12 juli 1978 betreffende het accijnsregime van alcohol, gesteld door de Correctionele Rechtbank te Hoei. Het Arbitrag samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de rechters P. Martens, J. Delruelle(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 100/98 du 30 septembre 1998 | Arrest nr. 100/98 van 30 september 1998 |
Numéro du rôle : 1144 | Rolnummer 1144 |
En cause : les questions préjudicielles concernant les lois | In zake : de prejudiciële vragen over de gecoördineerde wetten van 12 |
coordonnées du 12 juillet 1978 relatives au régime d'accise des | juli 1978 betreffende het accijnsregime van alcohol, gesteld door de |
alcools, posées par le Tribunal correctionnel de Huy. | Correctionele Rechtbank te Hoei. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de |
Martens, J. Delruelle, H. Coremans, A. Arts et M. Bossuyt, assistée du | rechters P. Martens, J. Delruelle, H. Coremans, A. Arts en M. Bossuyt, |
greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen |
Par jugement du 20 juin 1997 en cause du ministère public contre C. | Bij vonnis van 20 juni 1997 in zake het openbaar ministerie tegen C. |
Vanneste et autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de la | Vanneste en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is |
Cour le 14 août 1997, le Tribunal correctionnel de Huy a posé les | ingekomen op 14 augustus 1997, heeft de Correctionele Rechtbank te |
questions préjudicielles suivantes : | Hoei de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
« 1. En ce qu'il rend impossible l'application par le Tribunal de la | « 1. Schendt artikel 137 van de wet betreffende het accijnsregime van |
alcohol de artikelen 10 en 11 van de Belgische Grondwet en artikel 6 | |
van het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens, | |
doordat het de toepassing, door de rechtbank, van de wet van 29 juni | |
loi du 29 juin 1964 relative au sursis, à la suspension du prononcé et | 1964 betreffende de opschorting, het uitstel en de probatie op de |
à la probation à la matière relative au régime d'accise des alcools | aangelegenheid van het accijnsregime van alcohol, zoals dat |
tel qu'il résulte des lois coordonnées du 12 juillet 1978, l'article | voortvloeit uit de gecoördineerde wetten van 12 juli 1978, onmogelijk |
137 de ladite loi viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution | |
belge, l'article 6 de la Convention européenne de sauvegarde des | |
droits de l'homme ? | maakt ? |
2. En ce que la peine applicable est constituée à la fois par le | 2. Doordat de van toepassing zijnde straf tegelijkertijd wordt gevormd |
paiement de l'accise (en l'espèce, article 111 des lois coordonnées du | door de betaling van de accijns (te dezen artikel 111 van de |
gecoördineerde wetten van 12 juli 1978), de bijzondere accijns (te | |
12 juillet 1978), de l'accise spéciale (en l'espèce, article 113 des | dezen artikel 113 van de gecoördineerde wetten van 12 juli 1978) en de |
lois coordonnées du 12 juillet 1978) [et] de l'amende (en l'espèce, | geldboete (te dezen artikel 221, § 1, van de algemene wet van 18 juli |
article 221, § 1er, de la loi générale sur les douanes et accises du | 1977 inzake douane en accijnzen, waarnaar artikel 133 van de |
18 juillet 1977 auquel renvoie l'article 133 des lois coordonnées du | gecoördineerde wetten van 12 juli 1978 verwijst) en door één of meer |
12 juillet 1978) et [par] une ou plusieurs peines d'emprisonnement (en | gevangenisstraffen (te dezen een opsluiting van ten minste vier |
l'espèce, un emprisonnement de 4 mois au moins à un an au plus; | maanden tot ten hoogste één jaar; artikel 220, § 1, van de algemene |
article 220, § 1er, de la loi générale du 18 juillet 1977 relativement | wet van 18 juli 1977 met betrekking tot de tenlastelegging A, waarnaar |
à la prévention A, auquel renvoie l'article 133 des lois coordonnées | artikel 133 van de gecoördineerde wetten van 12 juli 1978 verwijst, en |
du 12 juillet 1978 et article 113 des lois coordonnées du 12 juillet | artikel 113 van de gecoördineerde wetten van 12 juli 1978 met |
1978 en ce qui concerne la prévention B), à l'exclusion de toute | betrekking tot de tenlastelegging B), met uitsluiting van elke |
mesure probatoire et de la possibilité de réduire les condamnations | probatiemaatregel en de mogelijkheid om de gevraagde veroordelingen te |
postulées, lesdites dispositions organisent-elles un système de | verminderen, organiseren de bovenvermelde bepalingen daardoor een |
répression pénale discriminatoire au sens des articles 10 et 11 de la | discriminerende strafregeling in de zin van de artikelen 10 en 11 van |
Constitution belge et sont-elles, le cas échéant, constitutives d'un | de Belgische Grondwet en vormen zij, in voorkomend geval, een |
traitement inhumain ou dégradant au sens de l'article 3 de la | onmenselijke of vernederende behandeling in de zin van artikel 3 van |
Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme ? » | het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens ? » |
Par ordonnance du 27 mai 1998, la Cour a reformulé les questions | Bij beschikking van 27 mei 1998 heeft het Hof de prejudiciële vragen |
préjudicielles comme suit : | geherformuleerd als volgt : |
« 1. En ce qu'il rend impossible l'application par le Tribunal de la | « 1. Schendt artikel 137 van de wet betreffende het accijnsregime van |
alcohol de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen | |
met artikel 6 van het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten | |
van de mens, doordat het de toepassing, door de rechtbank, van de wet | |
loi du 29 juin 1964 relative au sursis, à la suspension du prononcé et | van 29 juni 1964 betreffende de opschorting, het uitstel en de |
à la probation à la matière relative au régime d'accise des alcools | probatie op de aangelegenheid van het accijnsregime van alcohol, zoals |
tel qu'il résulte des lois coordonnées du 12 juillet 1978, l'article | dat voortvloeit uit de gecoördineerde wetten van 12 juli 1978, |
137 de ladite loi viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, | |
combinés avec l'article 6 de la Convention européenne de sauvegarde | |
des droits de l'homme ? | onmogelijk maakt ? |
2. En ce que la peine applicable est constituée à la fois par le | 2. Doordat de van toepassing zijnde straf tegelijkertijd wordt gevormd |
paiement de l'accise (en l'espèce, article 111 des lois coordonnées du | door de betaling van de accijns (te dezen artikel 111 van de |
gecoördineerde wetten van 12 juli 1978), de bijzondere accijns (te | |
12 juillet 1978), de l'accise spéciale (en l'espèce, article 113 des | dezen artikel 113 van de gecoördineerde wetten van 12 juli 1978) en de |
lois coordonnées du 12 juillet 1978) et de l'amende (en l'espèce, | geldboete (te dezen artikel 221, § 1, van de algemene wet van 18 juli |
article 221, § 1er, de la loi générale sur les douanes et accises du | 1977 inzake douane en accijnzen, waarnaar artikel 133 van de |
18 juillet 1977 auquel renvoie l'article 133 des lois coordonnées du | gecoördineerde wetten van 12 juli 1978 verwijst) en door één of meer |
12 juillet 1978) et par une ou plusieurs peines d'emprisonnement (en | gevangenisstraffen (te dezen een opsluiting van ten minste vier |
l'espèce, un emprisonnement de 4 mois au moins à un an au plus; | maanden tot ten hoogste één jaar; artikel 220, § 1, van de algemene |
article 220, § 1er, de la loi générale du 18 juillet 1977 relativement | wet van 18 juli 1977 met betrekking tot de tenlastelegging A, waarnaar |
à la prévention A, auquel renvoie l'article 133 des lois coordonnées | artikel 133 van de gecoördineerde wetten van 12 juli 1978 verwijst, en |
du 12 juillet 1978 et article 113 des lois coordonnées du 12 juillet | artikel 113 van de gecoördineerde wetten van 12 juli 1978 met |
1978 en ce qui concerne la prévention B), à l'exclusion de toute | betrekking tot de tenlastelegging B), met uitsluiting van elke |
mesure probatoire et de la possibilité de réduire les condamnations | probatiemaatregel en de mogelijkheid om de gevraagde veroordelingen te |
postulées, lesdites dispositions organisent-elles un système de | verminderen, organiseren de bovenvermelde bepalingen daardoor een |
répression pénale discriminatoire au sens des articles 10 et 11 de la | discriminerende strafregeling in de zin van de artikelen 10 en 11 van |
Constitution combinés, le cas échéant, avec l'article 3 de la | de Grondwet, in voorkomend geval in samenhang gelezen met artikel 3 |
Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme ? » | van het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens ? » |
II. Les faits et la procédure antérieure | II. De feiten en de rechtspleging in het bodemgeschil |
Il est reproché aux prévenus d'avoir, comme auteurs ou co-auteurs, | De beklaagden wordt ten laste gelegd dat zij, als daders of |
commis des infractions à certaines dispositions de l'arrêté royal du | mededaders, inbreuken hebben gepleegd op sommige bepalingen van het |
12 juillet 1978 portant coordination des dispositions législatives | koninklijk besluit van 12 juli 1978 houdende coördinatie van de |
relatives au régime d'accise des alcools, confirmé par la loi du 22 décembre 1989. | wetsbepalingen betreffende het accijnsregime van alcohol, bekrachtigd bij de wet van 22 december 1989. |
Le Tribunal correctionnel relève que la législation qui régit la | De Correctionele Rechtbank merkt op dat de wetgeving die de |
matière des douanes et accises déroge de manière importante aux | aangelegenheid van de douane en accijnzen regelt, op een belangrijke |
principes généraux du droit pénal, que l'ensemble des principes | manier afwijkt van de algemene beginselen van het strafrecht, dat het |
applicables à la répression des infractions aux lois sur les douanes | geheel van de beginselen die van toepassing zijn op de bestraffing van |
et accises forme dès lors un système de droit pénal particulier, que | de inbreuken op de wetten op de douane en accijnzen derhalve een |
l'article 85 du Code pénal, qui permet de réduire les peines lorsqu'il | bijzonder stelsel van strafrecht vormt, dat artikel 85 van het |
Strafwetboek, dat het mogelijk maakt de straffen te verminderen | |
existe des circonstances atténuantes, n'est pas applicable en matière | wanneer er verzachtende omstandigheden zijn, niet van toepassing is |
de douanes et accises et que les tribunaux sont dès lors tenus | inzake douane en accijnzen en dat de rechtbanken bijgevolg gehouden |
d'appliquer la loi dans toute sa rigueur et ne peuvent pas tenir | zijn de wet in al haar gestrengheid toe te passen en geen rekening |
compte des éléments qui seraient favorables aux prévenus. | kunnen houden met de elementen die gunstig zouden zijn voor de |
Il relève en outre que l'arrêté royal du 12 juillet 1978 portant | beklaagden. Zij merkt bovendien op dat het koninklijk besluit van 12 juli 1978 |
coordination des dispositions législatives relatives au régime | houdende coördinatie van de wetsbepalingen betreffende het |
d'accise des alcools - qui renvoie expressément aux peines prévues par | accijnsregime van alcohol - dat uitdrukkelijk verwijst naar de |
straffen die zijn voorgeschreven bij de artikelen 220 tot 224 van de | |
les articles 220 à 224 de la loi générale du 18 juillet 1977 - énonce | algemene wet van 18 juli 1977 - uitdrukkelijk in zijn artikel 137 |
expressément, en son article 137, que la condamnation avec sursis et | bepaalt dat de veroordeling met uitstel en de opschorting van de |
la suspension du prononcé de la condamnation ne sont pas applicables | veroordeling niet toepasselijk zijn op de bij onderhavige wet bepaalde |
aux peines prévues par la présente loi. En conséquence, les tribunaux | straffen. Bijgevolg kunnen de rechtbanken noch de boetes, noch de |
ne peuvent assortir ni les peines d'amende ni les peines | gevangenisstraffen gepaard laten gaan met de maatregelen die zijn |
d'emprisonnement des mesures prévues par la loi du 29 juin 1964, alors | voorgeschreven bij de wet van 29 juni 1964, zelfs al zou het niveau |
même que le taux des peines applicables devrait permettre | van de toepasselijke straffen de toepassing van dergelijke maatregelen |
l'application de telles mesures. | mogelijk moeten maken. |
Il décide dès lors de poser les questions préjudicielles précisées | Zij beslist derhalve de hierboven vermelde prejudiciële vragen te |
ci-dessus, questions suggérées par les prévenus dans leurs conclusions. | stellen, die door de beklaagden in hun conclusies werden gesuggereerd. |
III. La procédure devant la Cour | III. De rechtspleging voor het Hof |
Par ordonnance du 14 août 1997, le président en exercice a désigné les | Bij beschikking van 14 augustus 1997 heeft de voorzitter in functie de |
juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi spéciale | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
La décision de renvoi a été notifiée conformément à l'article 77 de la | Van de verwijzingsbeslissing is kennisgegeven overeenkomstig artikel |
loi organique, par lettres recommandées à la poste le 17 septembre | 77 van de organieke wet bij op 17 september 1997 ter post aangetekende |
1997. | brieven. |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 25 septembre 1997. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 25 september 1997. |
Des mémoires ont été introduits par : | Memories zijn ingediend door : |
- le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, et par | - de Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, en door de Minister van |
le ministre des Finances, représenté par le directeur régional des | Financiën, vertegenwoordigd door de gewestelijke directeur van douane |
douanes et accises, dont les bureaux sont établis à 4000 Liège, rue de | en accijnzen, wiens kantoren zijn gevestigd te 4000 Luik, rue de |
Fragnée 40, par lettre recommandée à la poste le 27 octobre 1997; | Fragnée 40, bij op 27 oktober 1997 ter post aangetekende brief; |
- C. Vanneste et E. François, demeurant ensemble à 4530 | - C. Vanneste en E. François, samenwonende te 4530 |
Villers-le-Bouillet, rue Japin 3, par lettre recommandée à la poste le | Villers-le-Bouillet, rue Japin 3, bij op 29 oktober 1997 ter post |
29 octobre 1997. | aangetekende brief. |
Ces mémoires ont été notifiés conformément à l'article 89 de la loi | Van die memories is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 14 novembre 1997. | organieke wet bij op 14 november 1997 ter post aangetekende brieven. |
Des mémoires en réponse ont été introduits par : | Memories van antwoord zijn ingediend door : |
- C. Vanneste et E. François, par lettre recommandée à la poste le 12 | - C. Vanneste en E. François, bij op 12 december 1997 ter post |
décembre 1997; | aangetekende brief; |
- le Conseil des ministres et le ministre des Finances, par lettre recommandée à la poste le 15 décembre 1997. | - de Ministerraad en de Minister van Financiën, bij op 15 december 1997 ter post aangetekende brief. |
Par ordonnances des 22 janvier 1998 et 30 juin 1998, la Cour a prorogé | Bij beschikkingen van 22 januari 1998 en 30 juni 1998 heeft het Hof de |
termijn waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot | |
respectivement jusqu'aux 14 août 1998 et 14 février 1999 le délai dans | respectievelijk 14 augustus 1998 en 14 februari 1999. |
lequel l'arrêt doit être rendu. | |
Par ordonnance du 27 mai 1998, la Cour a déclaré l'affaire en état et | Bij beschikking van 27 mei 1998 heeft het Hof de zaak in gereedheid |
fixé l'audience au 17 juin 1998 après avoir reformulé les questions | verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 17 juni 1998, na |
préjudicielles comme il a été dit ci-avant. | de prejudiciële vragen te hebben geherformuleerd zoals voormeld. |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats | Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten |
par lettres recommandées à la poste le 28 mai 1998. | bij op 28 mei 1998 ter post aangetekende brieven. |
A l'audience publique du 17 juin 1998 : | Op de openbare terechtzitting van 17 juni 1998 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
. Me G. Goisse et Me C. Dupont, avocats au barreau de Namur, pour C. | . Mr. C. Dailliet loco Mr. G. Goisse en Mr. C. Dupont, advocaten bij |
Vanneste et E. François; | de balie te Namen, voor C. Vanneste en E. François; |
. Me F. T'Kint, avocat à la Cour de cassation, pour le Conseil des | . Mr. F. T'Kint, advocaat bij het Hof van Cassatie, voor de |
ministres et pour le ministre des Finances; | Ministerraad en de Minister van Financiën; |
- les juges-rapporteurs J. Delruelle et A. Arts ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers J. Delruelle en A. Arts verslag uitgebracht; |
- les avocats précités ont été entendus; | - zijn de voornoemde advocaten gehoord; |
- l'affaire a été mise en délibéré. | - is de zaak in beraad genomen. |
Par arrêt n° 93/98 du 15 juillet 1998, la Cour a ordonné la | Bij arrest nr. 93/98 van 15 juli 1998 heeft het Hof de heropening van |
réouverture des débats, a invité les parties à introduire un mémoire | de debatten bevolen, de partijen verzocht een aanvullende memorie in |
complémentaire pour le 8 septembre 1998 et a fixé l'audience au 16 septembre 1998. | te dienen tegen 8 september 1998 en de terechtzitting vastgesteld op |
Cet arrêt a été notifié aux parties et à leurs avocats par lettres | |
recommandées à la poste le 16 juillet 1998. | 16 september 1998. Van dat arrest is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten bij |
op 16 juli 1998 ter post aangetekende brieven. | |
Des mémoires complémentaires ont été introduits par : | Aanvullende memories zijn ingediend door : |
- C. Vanneste et E. François, par lettre recommandée à la poste le 3 | - C. Vanneste en E. François, bij op 3 september 1998 ter post |
septembre 1998; | aangetekende brief; |
- le Conseil des ministres, par lettre recommandée à la poste le 7 | - de Ministerraad, bij op 7 september 1998 ter post aangetekende |
septembre 1998. | brief. |
A l'audience publique du 16 septembre 1998 : | Op de openbare terechtzitting van 16 september 1998 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
. Me C. Dailliet loco Me G. Goisse et Me C. Dupont, avocats au barreau | . Mr. C. Dailliet loco Mr. G. Goisse en Mr. C. Dupont, advocaten bij |
de Namur, pour C. Vanneste et E. François; | de balie te Namen, voor C. Vanneste en E. François; |
. Me F. T'Kint, avocat à la Cour de cassation, pour le Conseil des | . Mr. F. T'Kint, advocaat bij het Hof van Cassatie, voor de |
ministres et pour le ministre des Finances; | Ministerraad en de Minister van Financiën; |
- les juges-rapporteurs J. Delruelle et A. Arts ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers J. Delruelle en A. Arts verslag uitgebracht; |
- les avocats précités ont été entendus; | - zijn de voornoemde advocaten gehoord; |
- l'affaire a été mise en délibéré. | - is de zaak in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
IV. En droit | IV. In rechte |
- A - | - A - |
A.1. Par l'arrêt n° 93/98 du 15 juillet 1998, la Cour a ordonné la | A.1. Bij arrest nr. 93/98 van 15 juli 1998 heeft het Hof de heropening |
réouverture des débats dans cette affaire et a invité les parties à | van de debatten in die zaak bevolen en de partijen verzocht een |
déposer un mémoire complémentaire concernant l'incidence que pourrait | aanvullende memorie neer te leggen betreffende de weerslag die de wet |
avoir la loi du 7 janvier 1998 sur la réponse à donner aux deux | van 7 januari 1998 zou kunnen hebben op het antwoord dat op de twee |
questions préjudicielles compte tenu notamment de l'article 2, alinéa | prejudiciële vragen moet worden gegeven, met name rekening houdend met |
2, du Code pénal. | artikel 2, tweede lid, van het Strafwetboek. |
A.2.1. Les parties Vanneste et François considèrent que la première | A.2.1. De partijen Vanneste en François zijn van oordeel dat de eerste |
question préjudicielle est devenue sans objet, compte tenu de | prejudiciële vraag zonder voorwerp is geworden, rekening houdend met |
l'abrogation de l'article 137 de la loi du 12 juillet 1978 et ce par | de opheffing van artikel 137 van de wet van 12 juli 1978, en zulks met |
application de l'article 2, alinéa 2, du Code pénal. | toepassing van artikel 2, tweede lid, van het Strafwetboek. |
A.2.2. Elles considèrent également que la deuxième question | A.2.2. Zij zijn ook van oordeel dat de tweede prejudiciële vraag |
préjudicielle est aussi devenue sans objet. En effet, le juge dispose | eveneens zonder voorwerp is geworden. De rechter beschikt nu immers |
maintenant d'un pouvoir de tempérance des amendes pénales qui sont | over een bevoegdheid om de geldboeten te milderen die voortaan als |
désormais considérées comme étant des peines. Le régime répressif | straffen worden beschouwd. Als gevolg van de mogelijke toepassing van |
nouveau n'écarte donc plus, en raison même de la possibilité | een probatiemaatregel wordt het begrip van de evenredigheid tussen de |
d'application d'une mesure probatoire, la notion de proportionnalité | straf en het misdrijf, zowel vanuit het oogpunt van de opsluiting als |
entre la peine et le délit ni du point de vue de l'emprisonnement, ni | vanuit het oogpunt van de geldboete, niet meer uit de nieuwe |
du point de vue de la peine d'amende. Les parties concluent que, si | strafregeling geweerd. De partijen besluiten dat, indien de |
l'interprétation de la loi nouvelle est partagée par le ministre des | interpretatie van de nieuwe wet door de Minister van Financiën wordt |
Finances, il apparaît que le dossier est en état pour être renvoyé | gedeeld, het dossier klaar lijkt om te worden teruggestuurd naar de |
devant le Tribunal correctionnel de Huy, statuant en prosécution de | Correctionele Rechtbank te Hoei, die met het oog op de verdere |
cause, l'objet des deux questions préjudicielles étant vidé par | behandeling van het geding uitspraak zal doen, vermits het onderwerp |
l'effet de la modernisation du système répressif. | van de twee prejudiciële vragen wordt uitgehold door het effect van de |
modernisering van het strafsysteem. | |
A.3.1. Le Conseil des ministres et l'Etat belge, représenté par le | A.3.1. De Ministerraad en de Belgische Staat, vertegenwoordigd door de |
ministre des Finances, estiment pour leur part également que la | Minister van Financiën, zijn van hun kant ook van mening dat de eerste |
première question préjudicielle est devenue sans objet puisque le juge | prejudiciële vraag zonder voorwerp is geworden vermits de |
répressif peut, en vertu de l'article 2, alinéa 2, du Code pénal, à | strafrechter, krachtens artikel 2, tweede lid, van het Strafwetboek, |
compter du 11 février 1998, faire application aux diverses peines | vanaf 11 februari 1998 de opschorting en het uitstel van de uitspraak |
comminées par la loi sur les accises de l'alcool du sursis et de la | van het vonnis kan toepassen op de verschillende straffen die zijn |
suspension du prononcé du jugement. | bepaald bij de wet betreffende het accijnsregime van alcohol. |
A.3.2. Ces parties estiment qu'il n'en va pas de même de la seconde | A.3.2. Die partijen zijn van oordeel dat hetzelfde niet geldt voor de |
question. En effet, si les articles 111 et 113 de la loi du 12 juillet | tweede vraag. De artikelen 111 en 113 van de wet van 12 juli 1978 zijn |
1978 ont également été abrogés par la loi du 7 janvier 1998, il reste | weliswaar ook opgeheven bij de wet van 7 januari 1998, doch de |
que celle-ci contient des dispositions équivalentes à l'ancienne | laatstvermelde wet bevat immers bepalingen die gelijkwaardig zijn aan |
de vroegere wetgeving en verwijst voor het overige naar de | |
législation et renvoie, pour le surplus, aux dispositions pénales de | strafbepalingen van de algemene wet inzake douane en accijnzen. |
la loi générale sur les douanes et accises. | De nieuwe wet wil nog steeds een tot voorbeeld dienende straf |
La loi nouvelle entend toujours assurer une répression exemplaire. Les | opleggen. De boeten zijn gelijk aan het tienvoudige van de ontdoken |
amendes équivalent aux décuples des droits éludés, elles sont encore | rechten, zij worden nog verdubbeld in geval van recidief, de |
doublées en cas de récidive, la confiscation des moyens de transport | inbeslagname van de transport- en fabricatiemiddelen moet worden |
et de fabrication doit être prononcée, et les fraudeurs sont passibles | uitgesproken, en de fraudeurs kunnen worden veroordeeld tot een |
d'une peine de quatre mois à un an de prison. Quant aux peines prévues | gevangenisstraf van vier maanden tot één jaar. De straffen die zijn |
par la loi générale, elles restent intégralement applicables. | voorgeschreven bij de algemene wet, blijven integraal van toepassing. |
L'abrogation de l'article 137 de la loi du 12 juillet 1978 n'a pas eu | De afschaffing van artikel 137 van de wet van 12 juli 1978 heeft niet |
tot gevolg gehad de bepalingen van het Strafwetboek betreffende de | |
pour effet de rendre applicables au régime pénal propre à la matière | verzachtende omstandigheden toepasselijk te maken op de |
des accises des alcools, les dispositions du Code pénale relatives aux | strafrechtelijke regeling die eigen is aan de aangelegenheid van de |
circonstances atténuantes. L'article 100 du Code pénal est invoqué à | accijnzen op alcohol. Artikel 100 van het Strafwetboek wordt tot |
l'appui de cette thèse. | staving van die stelling aangevoerd. |
Il s'en déduit que nonobstant l'abrogation de la loi du 12 juillet | Daaruit volgt dat, niettegenstaande de afschaffing van de wet van 12 |
1978, le juge répressif ne pourra réduire les peines prévues, et | juli 1978, de strafrechter de straffen en inzonderheid de geldboeten |
spécialement les amendes visées par les articles 27, alinéas 1er et 2, | die zijn voorgeschreven bij de artikelen 27, eerste en tweede lid, en |
et 28 de la loi du 7 janvier 1998, à un taux inférieur au minimum | 28 van de wet van 7 januari 1998, niet zal kunnen verminderen tot een |
niveau dat lager ligt dan het bij de wet voorgeschreven minimum door | |
prévu par la loi, par l'admission de circonstances atténuantes. La | het aanvaarden van verzachtende omstandigheden. De door de partijen |
thèse défendue par les parties Vanneste et François ne peut nullement | Vanneste en François verdedigde stelling kan geenszins worden gevolgd. |
être suivie. Le Conseil des ministres conclut donc que la seconde question | De Ministerraad besluit dus dat de tweede prejudiciële vraag actueel |
préjudicielle reste d'actualité et que son intérêt n'est pas supprimé | blijft en dat het belang ervan niet verdwijnt door de afschaffing van |
en raison de l'abrogation de la loi du 12 juillet 1978 et il invite la | de wet van 12 juli 1978 en hij verzoekt het Hof voor recht te zeggen |
Cour à dire pour droit que les articles 111 et 113, s'il échet, de la | dat de artikelen 111 en 113, in voorkomend geval, van de wet van 12 |
loi du 12 juillet 1978, 27, 28, 29 et 31 de la loi du 7 janvier 1998, | juli 1978, de artikelen 27, 28, 29 en 31 van de wet van 7 januari |
220, spécialement § 1er, de l'arrêté royal du 18 juin 1977 portant | 1998, artikel 220, inzonderheid § 1, van het koninklijk besluit van 12 |
coordination des dispositions générales relatives aux douanes et | juli 1978 houdende coördinatie van de wetsbepalingen betreffende het |
accises, et pour autant que de besoin 100, alinéa 1er, du Code pénal, | accijnsregime van alcohol, en, voor zover nodig, artikel 100, eerste |
ne violent pas les règles constitutionnelles contenues dans les | lid, van het Strafwetboek, de grondwettelijke regels die zijn vervat |
articles 10 et 11 de la Constitution combinés éventuellement avec | in de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, eventueel in samenhang met |
l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme. | artikel 3 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, niet schenden. |
- B - | - B - |
B.1. Les questions préjudicielles portent sur plusieurs dispositions | B.1. De prejudiciële vragen hebben betrekking op verschillende |
des lois relatives au régime d'accise des alcools, coordonnées par | bepalingen van de wetten betreffende het accijnsregime van alcohol, |
arrêté royal du 12 juillet 1978 confirmé par la loi du 22 décembre | gecoördineerd bij koninklijk besluit van 12 juli 1978, bekrachtigd bij |
1989. | de wet van 22 december 1989. |
B.2. L'article 33, 4°, de la loi du 7 janvier 1998 concernant la | B.2. Artikel 33, 4°, van de wet van 7 januari 1998 betreffende de |
structure et les taux des droits d'accise sur l'alcool et les boissons | structuur en de accijnstarieven op alcohol en alcoholhoudende dranken, |
alcoolisées, publiée au Moniteur belge du 4 février 1998, abroge « la | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 4 februari 1998, heft « |
loi relative au régime d'accise des alcools, coordonnée le 12 juillet | de wet betreffende het accijnsregime van alcohol, gecoördineerd op 12 |
1978, modifiée par les lois des 21 mai 1985 et 22 décembre 1989 ». | juli 1978, gewijzigd bij de wetten van 21 mei 1985 en 22 december 1989 |
B.3. Compte tenu de la loi du 7 janvier 1998 concernant la structure | » op. B.3. Rekening houdend met de wet van 7 januari 1998 betreffende de |
et les taux des droits d'accise sur l'alcool et les boissons | structuur en de accijnstarieven op alcohol en alcoholhoudende dranken |
alcoolisées et de la question de l'applicabilité de cette loi aux | en met de vraag naar de toepasselijkheid ervan op de feiten van de |
faits de la cause, à la lumière de l'article 2, alinéa 2, du Code | zaak ten gronde, in het licht van artikel 2, tweede lid, van het |
pénal, il convient de renvoyer l'affaire au juge a quo. | Strafwetboek, dient de zaak terug te worden verzonden naar de |
verwijzende rechter. | |
C'est à lui qu'il appartient de déterminer les dispositions qui sont | Het staat aan deze om te oordelen welke bepalingen op de feiten van de |
applicables aux faits de la cause et de décider s'il y a lieu de | zaak van toepassing zijn en of er aanleiding toe bestaat daarover in |
poser, le cas échéant, une nouvelle question préjudicielle. | voorkomend geval een nieuwe prejudiciële vraag te stellen. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
renvoie l'affaire au juge a quo. | zendt de zaak terug naar de verwijzende rechter. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 30 septembre 1998. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 30 september 1998. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |