← Retour vers "Arrêt n° 113/98 du 4 novembre 1998 Numéro du rôle : 1261 En cause : le recours en
annulation des articles 24/26, § 3, alinéa 2, et 24/34, § 2, de la loi du 27 décembre 1973
relative au statut du personnel du corps opérationnel de la La Cour
d'arbitrage, composée du président L. De Grève et du juge faisant fonction de président (...)"
Arrêt n° 113/98 du 4 novembre 1998 Numéro du rôle : 1261 En cause : le recours en annulation des articles 24/26, § 3, alinéa 2, et 24/34, § 2, de la loi du 27 décembre 1973 relative au statut du personnel du corps opérationnel de la La Cour d'arbitrage, composée du président L. De Grève et du juge faisant fonction de président (...) | Arrest nr. 113/98 van 4 november 1998 Rolnummer 1261 In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 24/26, § 3, tweede lid, en 24/34, § 2, van de wet van 27 december 1973 betreffende het statuut van het personeel van het ope Het Arbitragehof, samengesteld uit voorzitter L. De Grève en rechter L. François, waarnemend voo(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 113/98 du 4 novembre 1998 | Arrest nr. 113/98 van 4 november 1998 |
Numéro du rôle : 1261 | Rolnummer 1261 |
En cause : le recours en annulation des articles 24/26, § 3, alinéa 2, | In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 24/26, § 3, |
et 24/34, § 2, de la loi du 27 décembre 1973 relative au statut du | tweede lid, en 24/34, § 2, van de wet van 27 december 1973 betreffende |
personnel du corps opérationnel de la gendarmerie, tels qu'ils ont été | het statuut van het personeel van het operationeel korps van de |
respectivement remplacé et complété par les articles 2 et 3 de la loi | rijkswacht, zoals respectievelijk vervangen en aangevuld bij de |
du 16 juillet 1997 portant modification de la loi précitée, introduit | artikelen 2 en 3 van de wet van 16 juli 1997 tot wijziging van |
par la Fédération syndicale de la gendarmerie belge et autres. | voormelde wet, ingesteld door de Syndicale Federatie van de Belgische |
La Cour d'arbitrage, | Rijkswacht en anderen. |
Het Arbitragehof, | |
composée du président L. De Grève et du juge faisant fonction de | samengesteld uit voorzitter L. De Grève en rechter L. François, |
président L. François, et des juges H. Boel, P. Martens, J. Delruelle, | waarnemend voorzitter, en de rechters H. Boel, P. Martens, J. |
R. Henneuse et M. Bossuyt, assistée du greffier L. Potoms, présidée | Delruelle, R. Henneuse en M. Bossuyt, bijgestaan door de griffier L. |
par le président L. De Grève, | Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter L. De Grève, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours | I. Onderwerp van het beroep |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 22 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 22 december |
décembre 1997 et parvenue au greffe le 23 décembre 1997, un recours en | 1997 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 23 |
december 1997, is beroep tot vernietiging ingesteld van de artikelen 2 | |
annulation des articles 2 et 3 de la loi du 16 juillet 1997 portant | en 3 van de wet van 16 juli 1997 tot wijziging van de wet van 27 |
modification de la loi du 27 décembre 1973 relative au statut du | december 1973 betreffende het statuut van het personeel van het |
personnel du corps opérationnel de la gendarmerie (publiée au Moniteur | operationeel korps van de rijkswacht (bekendgemaakt in het Belgisch |
belge du 24 juillet 1997) a été introduit par la Fédération syndicale | Staatsblad van 24 juli 1997), door de Syndicale Federatie van de |
de la gendarmerie belge, dont le siège social est établi à 1150 | Belgische Rijkswacht, met maatschappelijke zetel te 1150 Brussel, |
Bruxelles, chaussée de Watermael 106, J. Schonkeren, demeurant à 3670 | Watermaalsesteenweg 106, J. Schonkeren, wonende te 3670 |
Meeuwen-Gruitrode, Heidestraat 28, F. Maes, demeurant à 2520 Ranst, | Meeuwen-Gruitrode, Heidestraat 28, F. Maes, wonende te 2520 Ranst, |
Schawijkstraat 80, M. Dentant, demeurant à 7912 Frasnes-lez-Anvaing, | Schawijkstraat 80, M. Dentant, wonende te 7912 Frasnes-lez-Anvaing, |
rue du Beau Site 10, et D. Delpierre, demeurant à 6110 | rue du Beau Site 10, en D. Delpierre, wonende te 6110 |
Montigny-le-Tilleul, rue de Gozée 681. | Montigny-le-Tilleul, rue de Gozée 681. |
Les parties requérantes demandaient également la suspension des mêmes | De verzoekende partijen vorderden ook de schorsing van dezelfde |
dispositions légales. Par arrêt n° 27/98 du 10 mars 1998 (publié au | wettelijke bepalingen. Bij arrest nr. 27/98 van 10 maart 1998 |
Moniteur belge du 14 mai 1998), la Cour a rejeté la demande de | (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 14 mei 1998) heeft het |
suspension. | Hof de vordering tot schorsing verworpen. |
II. La procédure | II. De rechtspleging |
Par ordonnance du 23 décembre 1997, le président en exercice a désigné | Bij beschikking van 23 december 1997 heeft de voorzitter in functie de |
les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
Le recours a été notifié conformément à l'article 76 de la loi | Van het beroep is kennisgegeven overeenkomstig artikel 76 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 29 janvier 1998. | organieke wet bij op 29 januari 1998 ter post aangetekende brieven. |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 5 février 1998. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 5 februari 1998. |
Le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, a | De Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, heeft een memorie |
introduit un mémoire par lettre recommandée à la poste le 13 mars | ingediend bij op 13 maart 1998 ter post aangetekende brief. |
1998. Ce mémoire a été notifié conformément à l'article 89 de la loi | Van die memorie is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de |
organique, par lettre recommandée à la poste le 20 mars 1998. | organieke wet bij op 20 maart 1998 ter post aangetekende brief. |
De verzoekende partijen hebben een memorie van antwoord ingediend bij | |
op 22 april 1998 ter post aangetekende brief. | |
Les parties requérantes ont introduit un mémoire en réponse, par | Bij beschikking van 27 mei 1998 heeft het Hof de termijn waarbinnen |
lettre recommandée à la poste le 22 avril 1998. | het arrest moet worden gewezen, verlengd tot 22 december 1998. |
Par ordonnance du 27 mai 1998, la Cour a prorogé jusqu'au 22 décembre | |
1998 le délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. | Bij beschikking van 8 juli 1998 heeft het Hof de zaak in gereedheid |
Par ordonnance du 8 juillet 1998, la Cour a déclaré l'affaire en état et fixé l'audience au 30 septembre 1998. | verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 30 september 1998. |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, | Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten |
par lettres recommandées à la poste le 10 juillet 1998. | bij op 10 juli 1998 ter post aangetekende brieven. |
A l'audience publique du 30 septembre 1998 : | Op de openbare terechtzitting van 30 september 1998 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
. Me F. Vandendries loco Me W. Daem, avocats au barreau de Bruxelles, | . Mr. F. Vandendries loco Mr. W. Daem, advocaten bij de balie te |
pour les parties requérantes; | Brussel, voor de verzoekende partijen; |
. le lieutenant-juriste J. Stevens, pour le Conseil des ministres; | . luitenant-jurist J. Stevens, voor de Ministerraad; |
- les juges-rapporteurs M. Bossuyt et R. Henneuse ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers M. Bossuyt en R. Henneuse verslag |
- les parties précitées ont été entendues; | uitgebracht; - zijn de voornoemde partijen gehoord; |
- l'affaire a été mise en délibéré. | - is de zaak in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
III. Les dispositions entreprises | III. De bestreden bepalingen |
L'article 2 de la loi du 16 juillet 1997 portant modification de la | Artikel 2 van de wet van 16 juli 1997 tot wijziging van de wet van 27 |
loi du 27 décembre 1973 relative au statut du personnel du corps | december 1973 betreffende het statuut van het personeel van het |
opérationnel de la gendarmerie énonce : | operationeel korps van de rijkswacht luidt : |
« L'article 24/26, § 3, alinéa 2, de la loi du 27 décembre 1973 | « Artikel 24/26, § 3, tweede lid, van de wet van 27 december 1973 |
relative au statut du personnel du corps opérationnel de la | betreffende het statuut van het personeel van het operationeel korps |
gendarmerie, inséré par la loi du 24 juillet 1992 et modifié par la | van de rijkswacht, ingevoegd bij de wet van 24 juli 1992 en gewijzigd |
loi du 3 avril 1997, est remplacé par la disposition suivante : | bij de wet van 3 april 1997, wordt vervangen door de volgende bepaling |
" Le commandant d'unité saisi par le commandant de la gendarmerie, | : " De eenheidscommandant die geadieerd wordt door de commandant van de |
agissant sur injonction du Ministre de l'Intérieur, fait procéder à | rijkswacht, handelend op bevel van de Minister van Binnenlandse Zaken, |
l'enquête préalable. Le rapport de l'enquête préalable est transmis au | doet een voorafgaand onderzoek instellen. Het verslag van het |
commandant de la gendarmerie qui le porte, avec son avis, à la | voorafgaand onderzoek wordt overgezonden aan de commandant van de |
connaissance du Ministre de l'Intérieur qui, le cas échéant, en | rijkswacht die het met zijn advies ter kennis brengt van de Minister |
informe le Ministre de la Justice ou le bourgmestre. Le Ministre de | van Binnenlandse Zaken die, in voorkomend geval, de Minister van |
l'Intérieur peut ensuite, d'initiative ou à la requête du Ministre de | Justitie of de burgemeester inlicht. De Minister van Binnenlandse |
la Justice ou du bourgmestre, enjoindre au commandant de la | Zaken kan vervolgens, uit eigen beweging of op verzoek van de Minister |
gendarmerie de faire procéder à la rédaction d'un rapport introductif | van Justitie of van de burgemeester, de commandant van de rijkswacht |
par le commandant d'unité en vue de la saisine du conseil d'enquête | gelasten de eenheidscommandant een inleidend verslag te doen opstellen |
par le chef de corps, quelle que soit la sanction disciplinaire | met het oog op de adiëring van de onderzoeksraad door de |
proposée. Dans ce cas, le conseil d'enquête transmet son avis, quel | korpscommandant, ongeacht de tuchtstraf die wordt voorgesteld. In dit |
qu'en soit le contenu, au commandant de la gendarmerie. Ce dernier le | geval zendt de onderzoeksraad zijn advies, ongeacht de inhoud ervan, |
transmet au Ministre de l'Intérieur pour décision. Sans préjudice de | aan de commandant van de rijkswacht. Deze laatste zendt dit aan de |
Minister van Binnenlandse Zaken voor beslissing. Onverminderd artikel | |
l'article 24/24, § 2, le Ministre de l'Intérieur peut infliger une des | 24/24, § 2, kan de Minister van Binnenlandse Zaken één van de in |
sanctions visées à l'article 24/13, § 1er. Sa décision est, le cas | artikel 24/13, § 1, bedoelde straffen opleggen. Zijn beslissing wordt, |
échéant, portée à la connaissance du Ministre de la Justice ou du | in voorkomend geval, ter kennis gebracht van de Minister van Justitie |
bourgmestre. " » | of van de burgemeester. " » |
L'article 3 de la même loi énonce : | Artikel 3 van dezelfde wet luidt : |
« L'article 24/34, § 2, de la même loi, inséré par la loi du 24 | « Artikel 24/34, § 2, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 24 |
juillet 1992, est complété par un troisième alinéa, libellé comme suit | juli 1992, wordt aangevuld met een derde lid, luidend als volgt : |
: ' En cas d'application de la procédure visée à l'article 24/26, § 3, | ' In geval van toepassing van de procedure bedoeld in artikel 24/26, § |
l'avis unanime du conseil d'enquête relatif à la qualification des | 3, bindt het eenparig advies van de onderzoeksraad met betrekking tot |
faits visées au 2°, s'impose à l'autorité investie du droit de punir. | de omschrijving van de feiten bedoeld in 2°, de overheid die bevoegd |
' » | is om te straffen. ' » |
IV. En droit | IV. In rechte |
- A - | - A - |
Quant à la recevabilité | Ten aanzien van de ontvankelijkheid |
A.1.1. La Fédération syndicale de la gendarmerie belge est une | A.1.1. De Syndicale Federatie van de Belgische Rijkswacht, een |
association de fait qui a été agréée par arrêté royal du 22 juillet | feitelijke vereniging die bij koninklijk besluit van 22 juli 1983 werd |
1983 comme association professionnelle en application de l'article 16, | erkend als beroepsvereniging met toepassing van artikel 16, § 2, van |
§ 2, de la loi du 14 janvier 1975 et comme organisation syndicale en | de wet van 14 januari 1975 en als vakbondsorganisatie met toepassing |
application de la loi du 11 juillet 1978 et elle considère avoir, en | van de wet van 11 juli 1978, meent dat zij in die hoedanigheid belang |
cette qualité, intérêt à attaquer les articles 2 et 3 de la loi du 16 | heeft om de artikelen 2 en 3 van de wet van 16 juli 1997 aan te |
juillet 1997 qui sont susceptibles d'affecter directement et | |
défavorablement les intérêts de ses membres. Cette loi apporte en | vechten, die de belangen van haar leden rechtstreeks en ongunstig |
effet une modification importante au règlement disciplinaire de la | kunnen raken. Met die wet wordt immers een belangrijke wijziging |
gendarmerie, modification qui, si elle est appliquée, entraînera un | aangebracht in het tuchtreglement van de rijkswacht die, indien |
alourdissement considérable de la procédure. | toegepast, een ernstige verzwaring van de procedure met zich |
A.1.2. Les requérants individuels affirment qu'en leur qualité de | meebrengt. A.1.2. De individuele verzoekers voeren aan dat zij in hun |
gendarmes, ils justifient de l'intérêt requis pour demander | hoedanigheid van rijkswachter het vereiste belang hebben om de |
l'annulation des dispositions législatives qui règlent le statut du | vernietiging te vorderen van de wetsbepalingen die het statuut van het |
cadre actif du corps opérationnel de la gendarmerie. | actief kader van het operationeel korps van de rijkswacht regelen. |
Les dispositions attaquées modifient en effet ce statut et sont | De bestreden bepalingen wijzigen immers dat statuut en zijn tevens van |
également de nature à influencer directement et défavorablement les | die aard dat zij de belangen van verzoekers rechtstreeks en ongunstig |
intérêts des parties requérantes en ce qu'elles instaurent une | kunnen beïnvloeden doordat een nieuwe en verzwaarde tuchtprocedure in |
procédure disciplinaire nouvelle et alourdie dans certaines | bepaalde omstandigheden wordt ingevoerd. |
circonstances. | |
Les moyens | De middelen |
A.2.1. Le premier moyen dénonce la violation des articles 10 et 11 de | A.2.1. Het eerste middel voert een schending aan van de artikelen 10 |
la Constitution. | en 11 van de Grondwet. |
A.2.2. La modification de la procédure disciplinaire apportée par la | A.2.2. De wijziging van de tuchtprocedure, die met de wet van 16 juli |
loi du 16 juillet 1997 viole le principe constitutionnel d'égalité | 1997 wordt doorgevoerd, schendt het grondwettelijke |
d'abord en raison de la discrimination qui est instaurée entre le | gelijkheidsbeginsel allereerst vanwege de discriminatie die wordt |
personnel de la gendarmerie et celui de la police judiciaire près les | ingevoerd tussen het personeel van de rijkswacht en de gerechtelijke |
parquets. | politie bij de parketten. |
Le ministre de l'Intérieur dispose dorénavant à l'égard de la | Ten aanzien van de rijkswacht beschikt de Minister van Binnenlandse |
gendarmerie de la possibilité de juger lui-même des sanctions qu'il y | Zaken voortaan over de mogelijkheid zelf te oordelen over de sancties |
a lieu d'infliger dans des dossiers disciplinaires qu'il porte à la | die moeten worden opgelegd in tuchtzaken die door hem ter kennis |
worden gebracht aan de korpscommandant. Onder het vroegere | |
connaissance du chef de corps. Sous l'ancien statut disciplinaire de | tuchtstatuut van de rijkswacht had de Minister enkel een |
la gendarmerie, le ministre avait uniquement un droit d'injonction | injunctierecht met betrekking tot het aanspannen van een |
pour entamer une procédure disciplinaire et la décision d'engager des | tuchtprocedure en werd de beslissing om een tuchtrechtelijke |
poursuites disciplinaires était laissée à l'appréciation de la | vervolging in te leiden overgelaten aan de beoordeling van de |
hiérarchie de la gendarmerie. Une situation comparable existe toujours | hiërarchie van de rijkswacht. Een vergelijkbare situatie bestaat nog |
pour la police judiciaire près les parquets, à l'égard de laquelle le | steeds bij de gerechtelijke politie bij de parketten, waar de Minister |
ministre de la Justice n'a pas le pouvoir d'apprécier la suite qu'il | van Justitie niet de bevoegdheid heeft te oordelen over het gevolg dat |
convient de donner aux poursuites. | dient te worden gegeven aan de vervolgingen. |
A.2.3. L'adoption des dispositions entreprises est une conséquence du | A.2.3. De aanneming van de bestreden bepalingen is een gevolg van het |
rapport de la commission d'enquête parlementaire « Dutroux-Nihoul et | verslag van de parlementaire onderzoekscommissie « Dutroux-Nihoul en |
consorts ». Suivant les travaux préparatoires, la loi du 16 juillet | consorten ». Volgens de parlementaire voorbereiding moet de wet van 16 |
1997 doit permettre au ministre d'infliger lui-même des sanctions | juli 1997 de Minister ertoe in staat stellen zelf tuchtstraffen op te |
disciplinaires et d'en assumer la responsabilité politique, le | leggen en hiervoor de politieke verantwoordelijkheid op zich te nemen |
législateur entendant éviter que les chefs de corps de la gendarmerie | en wil de wetgever vermijden dat de korpsoversten bij de rijkswacht in |
ne se retrouvent dans des situations délicates. | delicate situaties zouden verzeilen. |
Ces motifs ne sauraient toutefois justifier raisonnablement la | Die motieven kunnen echter niet op redelijke wijze het onderscheid |
distinction établie en matière disciplinaire entre la gendarmerie et | verantwoorden dat tussen de rijkswacht en de gerechtelijke politie bij |
la police judiciaire près les parquets. | de parketten in tuchtzaken wordt ingevoerd. |
A.2.4. Il ressort du rapport de la commission Dutroux que tous les | A.2.4. Uit het verslag van de commissie Dutroux blijkt dat alle |
services de police du pays sont confrontés aux mêmes problèmes. Le fil | politiediensten in het land met dezelfde problemen worden |
conducteur de la loi du 24 juillet 1992 modifiant certaines | geconfronteerd. Door de wet van 24 juli 1992 tot wijziging van sommige |
dispositions relatives au statut du personnel du cadre actif de la | bepalingen betreffende de rechtstoestanden van het personeel van het |
gendarmerie était le rapprochement du statut disciplinaire de la | actief kader van de rijkswacht werd het nader tot elkaar brengen van |
gendarmerie et de celui des autres services de police. | het tuchtstatuut van de rijkswacht en de andere politiediensten tot |
leidraad genomen. | |
De nouvelles modifications du statut disciplinaire doivent tendre à | Nieuwe wijzigingen van het tuchtstatuut moeten gericht zijn op het tot |
une plus grande uniformité entre la gendarmerie et la police | stand brengen van een grotere eenvormigheid tussen de rijkswacht en de |
judiciaire près les parquets, puisqu'elles exercent des tâches | gerechtelijke politie bij de parketten, gelet op de gelijksoortige |
similaires, et non à créer de nouvelles différences, comme le font les | taken die zij uitoefenen, en zij moeten niet gericht zijn op het |
dispositions entreprises. | creëren van nieuwe verschillen zoals de bestreden bepalingen doen. |
A.2.5. La loi du 16 juillet 1997 viole aussi le principe d'égalité en | A.2.5. De wet van 16 juli 1997 schendt eveneens het |
tant qu'elle instaure une distinction en matière de procédure | gelijkheidsbeginsel in zoverre zij een onderscheid qua tuchtprocedure |
disciplinaire en fonction de la manière dont les faits disciplinaires | invoert naar gelang van de wijze waarop de tuchtfeiten ter kennis |
sont portés à la connaissance de l'autorité investie du droit de | worden gebracht van de tot straffen bevoegde overheid. |
punir. L'ancienne législation disciplinaire était applicable à tous les | De vroegere tuchtwetgeving was van toepassing op alle personeelsleden |
membres du personnel de la gendarmerie, quelle que soit la manière | van de rijkswacht, ongeacht de wijze waarop de feiten ter kennis |
dont les faits étaient portés à la connaissance de l'autorité investie | werden gebracht van de overheid bevoegd tot straffen. De nieuwe |
du droit de punir. Or, la nouvelle procédure disciplinaire instaure un régime d'exception pour les faits que le ministre porte à la connaissance du commandant de la gendarmerie et, par l'intermédiaire de ce dernier, au commandant d'unité. Ainsi qu'il sera démontré ci-après, aucune justification raisonnable ne saurait être donnée pour cette distinction. A.2.6. Pour justifier cette procédure d'exception, le ministre renvoie dans les travaux préparatoires à la situation difficile dans laquelle pourraient se trouver les commandants au moment de prendre une décision sur des sanctions disciplinaires à infliger à des subordonnés. Il ajoute que cette nouvelle procédure n'a pas tellement été développée pour des dossiers disciplinaires graves mais bien pour des dossiers auxquels l'opinion publique et les médias attachent une importance. Toutefois, une telle motivation ne saurait justifier l'instauration d'un régime d'exception totalement dérogatoire. Selon cette procédure d'exception, les membres du personnel concernés sont soustraits à leur juge naturel, à savoir le commandant d'unité et le chef de corps. Ceux-ci sont en effet obligés, quel que soit le résultat de l'enquête préalable, d'introduire le dossier disciplinaire auprès du conseil d'enquête. Il n'est plus question en l'occurrence d'un pouvoir d'appréciation permettant d'engager ou non une procédure disciplinaire. Pour la simple raison que les faits bénéficient d'une certaine attention des médias, ce qui est d'ores et déjà susceptible de compromettre l'honneur et la réputation des intéressés, il faut suivre une longue procédure, même s'il devait déjà s'avérer clairement, à l'issue d'une première enquête, qu'il n'a pas été commis de faits sanctionnés disciplinairement ou même si de tels faits étaient prescrits. Le dommage que cette procédure est ainsi susceptible de causer aux intéressés n'est pas proportionné à l'éventuelle utilité de cette procédure. A.2.7. Le régime d'exception va toutefois encore plus loin, puisque les autorités compétentes ne disposent même plus de leur pouvoir normal d'infliger elles-mêmes des sanctions plus légères, à savoir un avertissement ou un blâme adressé par un commandant d'unité et subsidiairement la retenue de traitement infligée par le chef de corps. De surcroît, l'article 24/25 n'est pas conciliable avec cette procédure. Selon cet article, le commandant de la gendarmerie peut annuler un blâme ou un avertissement s'il devait, par exemple, estimer que les faits ne constituent pas une faute disciplinaire dans les circonstances de la cause. On peut difficilement s'imaginer qu'un commandant de gendarmerie aille à l'encontre d'une décision du ministre, pour autant que cela soit possible. Cette circonstance accentue également la disproportion entre le but visé et le moyen employé. | tuchtprocedure voert echter een uitzonderingsstelsel in voor de feiten die de Minister ter kennis brengt aan de commandant van de rijkswacht en via deze laatste aan de eenheidscommandant. Zoals hieronder zal worden aangetoond, kan voor dit onderscheid geen redelijke verantwoording worden gegeven. A.2.6. Als motivering voor die uitzonderingsprocedure verwijst de Minister in de parlementaire voorbereiding naar de moeilijke situatie waarin de commandanten zouden kunnen geraken bij het beslissen over tuchtsancties voor ondergeschikten. Hij voegt eraan toe dat die nieuwe procedure niet zozeer voor zware tuchtdossiers is ontwikkeld maar wel voor de door de publieke opinie en de media als belangrijk ervaren dossiers. Zulk een motivering kan evenwel niet de invoering van een totaal afwijkend uitzonderingsstelsel verantwoorden. In die uitzonderingsprocedure worden de betrokken personeelsleden onttrokken aan hun natuurlijke rechter, zijnde de eenheidscommandant en korpscommandant. Die worden immers verplicht, ongeacht het resultaat van het voorafgaand onderzoek, het tuchtdossier aanhangig te maken bij de onderzoeksraad. Van een beoordelingsbevoegdheid om al dan niet een tuchtprocedure in te leiden is hier geen sprake meer. Louter omdat de feiten een zekere media-aandacht genieten, hetgeen mogelijkerwijze de eer en de goede naam van de betrokkenen reeds in het gedrang brengt, moet een lange procedure worden doorlopen, zelfs indien na een eerste onderzoek reeds duidelijk zou blijken dat er geen tuchtrechtelijk strafbare feiten werden gepleegd of zulke feiten verjaard zouden zijn. De schade die deze procedure aldus kan toebrengen aan de betrokkenen is niet evenredig met het eventuele nut van die procedure. A.2.7. Het uitzonderingsstelsel gaat echter nog verder, daar de bevoegde overheden zelfs niet meer over hun normale bevoegdheid beschikken om lichtere straffen, zijnde een waarschuwing of blaam door een eenheidscommandant en bijkomend de inhouding van loon door de korpscommandant, zelf op te leggen. Bovendien is artikel 24/25 niet verzoenbaar met die procedure. Volgens dat artikel kan de rijkswachtcommandant een blaam of waarschuwing vernietigen, indien hij bijvoorbeeld zou oordelen dat de feiten in de gegeven omstandigheden geen vergrijp tegen de tucht vormen. Men kan zich moeilijk voorstellen dat een rijkswachtcommandant zou ingaan tegen een beslissing van de Minister, voor zover dit mogelijk zou zijn. Ook dit verzwaart de onevenredigheid tussen het beoogde doel en het aangewende middel. |
A.2.8. Enfin, cette procédure d'exception s'écarte aussi de la | A.2.8. Ten slotte wijkt die uitzonderingsprocedure ook af van de |
procédure normale en matière de compétence du conseil d'enquête. | normale procedure, wat de bevoegdheid van de onderzoeksraad betreft. |
Conformément à l'article 24/34, § 2, de la loi du 27 décembre 1973 | Overeenkomstig artikel 24/34, § 2, van de wet van 27 december 1973 |
relative au statut du personnel du corps opérationnel de la | betreffende het statuut van het personeel van het operationeel korps |
gendarmerie, l'autorité investie du droit de punir n'est liée par | van de rijkswacht is de overheid bevoegd tot straffen enkel gebonden |
l'avis du conseil d'enquête que pour ce qui concerne l'énoncé des | door het advies van de onderzoeksraad, wat de uiteenzetting van de |
faits et leur imputation éventuelle au membre du personnel en cause. | feiten en de eventuele tenlastelegging hiervan aan het betrokken |
personeelslid betreft. | |
Or, la loi attaquée insère en son article 3 un troisième alinéa dans | De aangevochten wet voegt echter in haar artikel 3 een derde lid toe |
aan die paragraaf, waardoor de Minister bij het nemen van zijn | |
ce paragraphe, qui a pour effet que lorsqu'il prend sa décision, le | beslissing ook zou zijn gebonden wat de omschrijving van de feiten |
ministre serait également lié en ce qui concerne la qualification des | betreft, indien het advies van de onderzoeksraad eenparig is. Uit de |
faits, si l'avis du conseil d'enquête est unanime. Selon les travaux | parlementaire voorbereiding leert men dat het de bedoeling is de |
préparatoires, le but est que, dans la mesure du possible, le ministre | Minister zoveel mogelijk ervan te weerhouden een beslissing te nemen |
ne prenne aucune décision sous la pression de l'opinion publique. Pour | onder druk van de publieke opinie. Om dit te voorkomen wordt hij |
éviter cela, il est obligé de suivre la décision du conseil d'enquête, | verplicht de beslissing van de onderzoeksraad te volgen, een |
un conseil d'enquête qui se compose pour sa majorité d'officiers de la | onderzoeksraad die voor de meerderheid bestaat uit officieren van de |
gendarmerie et de représentants des syndicats de la gendarmerie. Et | rijkswacht en vertegenwoordigers van de rijkswachtvakbonden. Dit |
ce, alors que le but de la procédure d'exception était précisément de | terwijl de hele bedoeling van de uitzonderingsprocedure juist was om |
maintenir la gendarmerie en dehors de ces cas délicats et de donner au | de rijkswacht buiten die delicate gevallen te houden en de Minister de |
ministre la possibilité d'assumer pleinement sa responsabilité en tant | mogelijkheid te geven zijn verantwoordelijkheid als tuchtoverheid ten |
qu'autorité disciplinaire. | volle waar te nemen. |
A.2.9. Force est de conclure, de toutes ces considérations, que les | A.2.9. Uit al die opmerkingen kan men slechts besluiten dat de |
aangewende middelen het beoogde doel voorbijschieten. De | |
moyens employés manquent le but visé. La procédure d'exception, prévue | uitzonderingsprocedure, zoals weergegeven in de artikelen 2 en 3 van |
aux articles 2 et 3 de la loi du 16 juillet 1997, viole le principe de | de wet van 16 juli 1997, schendt het evenredigheidsbeginsel en, |
proportionnalité et, partant, le principe constitutionnel d'égalité. | hiermee samenhangend, het grondwettelijk gelijkheidsbeginsel. |
A.3.1. Selon le Conseil des ministres, l'examen de la discrimination | A.3.1. Volgens de Ministerraad vereist een onderzoek van de door de |
dénoncée par les requérants exige que la situation du corps | verzoekers aangeklaagde discriminatie dat de toestand van het |
opérationnel de la gendarmerie et celle du personnel de la police | operationeel korps van de rijkswacht en de toestand van het personeel |
judiciaire près les parquets soient comparables, ce qui n'est pas le | van de gerechtelijke politie bij de parketten vergelijkbaar zijn, wat |
cas. | niet het geval is. |
Les deux corps présentent des différences fondamentales tant ratione | Beide korpsen vertonen zowel ratione materiae, ratione loci als op het |
materiae et ratione loci que sur le plan de leur fonctionnement, de | vlak van hun werking, hun beheer en hun interne gezagsverhoudingen |
leur gestion et de leurs liens de subordination internes. Les statuts | fundamentele verschillen. Ook de statuten van het personeel en |
du personnel respectifs, et en particulier le statut disciplinaire, | inzonderheid het tuchtstatuut verschillen nog aanzienlijk. De |
sont également fort différents. Le Conseil des ministres souligne que | Ministerraad wijst erop dat het verschil tussen beide korpsen werd |
la différence entre les deux corps a été mise en exergue dans l'exposé | beklemtoond in de memorie van toelichting bij de bestreden wet. |
des motifs de la loi entreprise. L'attention a notamment été attirée | Daarbij werd onder meer gewezen op de fundamenteel verschillende |
sur les rapports d'autorité fondamentalement différents entre, d'une | gezagsrelatie tussen, enerzijds, de Minister van Binnenlandse Zaken en |
part, le ministre de l'Intérieur et le corps de la gendarmerie et, | het rijkswachtkorps en, anderzijds, de Minister van Justitie en de |
d'autre part, le ministre de la Justice et les membres de la police | leden van de gerechtelijke politie bij de parketten. Bij deze laatsten |
judiciaire près les parquets. Le rapport d'autorité entre ces derniers | is er ook meer gezagsafhankelijkheid ten opzichte van de justitiële |
et les autorités judiciaires est également plus étroit qu'à la | autoriteiten dan bij de rijkswacht. |
gendarmerie. La qualité d'officier de police judiciaire, que les gendarmes | De hoedanigheid van officier van de gerechtelijke politie, die de |
partagent avec les membres de la police judiciaire près les parquets | rijkswachters delen met de leden van de gerechtelijke politie bij de |
et la police communale, n'implique pas qu'il faille les soumettre tous | parketten en de gemeentepolitie, impliceert niet dat ze allen aan |
au même régime disciplinaire. En ce qui concerne la gendarmerie, le | dezelfde tuchtregeling moeten worden onderworpen. Wat de rijkswacht |
Constituant a lui-même établi une différence de traitement en | betreft, heeft de Grondwetgever zelf een verschil in behandeling |
précisant que l'organisation et les attributions de la gendarmerie | ingesteld door te bepalen dat de organisatie en de bevoegdheid van de |
font l'objet d'une loi, alors que le régime disciplinaire de la police | rijkswacht bij wet moeten worden geregeld, terwijl de tuchtregeling |
judiciaire près les parquets est fixé par un arrêté royal. La Cour a | voor de gerechtelijke politie bij de parketten bij koninklijk besluit |
elle aussi déjà admis qu'il peut être justifié d'imposer des | wordt vastgesteld. Ook het Hof heeft reeds aanvaard dat het opleggen |
obligations particulières au corps opérationnel de la gendarmerie. | van bijzondere verplichtingen aan het operationeel korps van de |
rijkswacht gerechtvaardigd kan zijn. | |
A.3.2. Pour ce qui est du contenu du régime litigieux, le Conseil des | A.3.2. Wat de inhoud van de bestreden regeling betreft, wijst de |
ministres fait remarquer que la modification législative était | Ministerraad erop dat de wetswijziging noodzakelijk was om een passend |
nécessaire pour pouvoir exécuter le rapport de la commission d'enquête | gevolg te kunnen geven aan het unaniem door de Kamer van |
parlementaire, approuvé à l'unanimité par la Chambre des | Volksvertegenwoordigers goedgekeurd verslag van de parlementaire |
représentants, concernant la façon dont la police et la justice ont | onderzoekscommissie naar de wijze waarop het onderzoek door politie en |
mené l'enquête dans l'affaire « Dutroux-Nihoul et consorts ». En | gerecht werd gevoerd in de zaak « Dutroux-Nihoul en consorten ». |
effet, il est apparu qu'à la gendarmerie les sanctions légères sont | Daaruit bleek immers dat de lichte straffen bij de rijkswacht worden |
infligées par les commandants d'unité, si bien que les enquêtes | opgelegd door de eenheidscommandanten zodat de te voeren |
disciplinaires à mener et les sanctions disciplinaires imposées suite | tuchtonderzoeken en de als gevolg daarvan opgelegde tuchtstraffen |
à ces enquêtes échappent au contrôle ministériel. C'est la raison pour | ontsnappen aan ministeriële controle. Daarom werd de bevoegdheid van |
laquelle la compétence du ministre a été étendue à un droit | de Minister uitgebreid met een evocatierecht om hem zelf de |
d'évocation pour lui permettre d'imposer lui-même une sanction | mogelijkheid te geven een geëigende tuchtstraf op te leggen en |
disciplinaire appropriée et d'en prendre la responsabilité. | hiervoor de verantwoordelijkheid op zich te nemen. |
A.3.3. Le Conseil des ministres ajoute que le législateur, lorsqu'il | A.3.3. De Ministerraad stelt verder dat de wetgever zich bij het |
édicta les nouvelles dispositions, tout comme à l'occasion de | uitvaardigen van de nieuwe bepalingen, net zoals bij de totstandkoming |
l'adoption de la loi du 24 juillet 1992, s'est principalement basé sur | van de wet van 24 juli 1992, vooral gebaseerd heeft op het in 1991 |
le statut disciplinaire rénové en 1991 pour la police communale, dans | |
le respect toutefois de la spécificité de la hiérarchie auprès de la | vernieuwde tuchtstatuut voor de gemeentepolitie, evenwel met |
gendarmerie. En effet, dans la police, la règle veut que l'autorité | inachtneming van de specifieke aspecten van het hiërarchisch bestel |
investie du pouvoir de nomination, responsable sur le plan politique, | van de rijkswacht. Bij de politie geldt immers het principe dat de |
soit compétente pour infliger des sanctions disciplinaires en cas de | politiek verantwoordelijke, benoemende overheid bevoegd is om |
faute professionnelle. | tuchtsancties uit te spreken wegens beroepsfouten. |
A.3.4. En ce qui concerne la différence de traitement dénoncée entre | A.3.4. Wat het aangeklaagde verschil in behandeling tussen de leden |
les membres de la gendarmerie entre eux, le Conseil des ministres | van de rijkswacht onderling betreft, merkt de Ministerraad op dat de |
observe que la nouvelle réglementation ne va pas interférer avec les | |
procédures disciplinaires en cours et qu'il n'est pas porté atteinte | nieuwe regeling niet zal interfereren in hangende tuchtprocedures en |
aux droits de la défense. Offrent certainement des garanties | dat geen afbreuk wordt gedaan aan de rechten van de verdediging. |
sérieuses, l'obligation de faire intervenir le conseil d'enquête et la | Vooral de verplichte inschakeling van de onderzoeksraad en het feit |
circonstance que le ministre est lié par les observations de ce | dat de Minister gebonden is door de vaststellingen van die raad |
conseil relatives à l'exposé des faits et à l'éventuelle imputation de | omtrent de uiteenzetting van de feiten en de eventuele tenlastelegging |
ces faits au membre du personnel en cause. | ervan aan het betrokken personeelslid, biedt ernstige waarborgen. |
Le Conseil des ministres conclut dès lors que les dispositions | De Ministerraad besluit dan ook dat de bestreden bepalingen, die van |
entreprises, qui seront applicables à tous les dossiers initiés par le | toepassing zullen zijn op alle dossiers die de Minister initieert |
ministre à partir de l'entrée en vigueur de la loi, sont pertinentes, | vanaf de inwerkingtreding van de wet, pertinent, adequaat en |
adéquates et raisonnablement proportionnées au but visé. | redelijkerwijze evenredig zijn met het beoogde doel. |
A.4.1. Dans leur mémoire en réponse, les requérants répètent que les | A.4.1. In hun memorie van antwoord herhalen de verzoekers dat de |
dispositions entreprises portent atteinte à l'objectif global du | bestreden bepalingen afbreuk doen aan het algehele streven van de |
législateur, poursuivi au cours des dernières années, consistant à | |
rapprocher le statut disciplinaire des gendarmes de celui des autres | wetgever in de laatste jaren om het tuchtstatuut van de rijkswacht |
services de police. | dichter te doen aansluiten bij dat van de andere politiediensten. |
A.4.2. Le Conseil des ministres affirme que les dispositions légales | A.4.2. De Ministerraad stelt dat de bestreden wetsbepalingen gebaseerd |
entreprises sont basées sur le régime disciplinaire de la police | zijn op de tuchtregeling voor de gemeentepolitie. Nochtans vertoont |
communale. Pourtant, ce régime disciplinaire présente une série de | die tuchtregeling een aantal essentiële verschillen die door de |
différences substantielles qui sont encore plus prononcées dans les | bestreden wetsbepalingen nog belangrijker worden. Zo bepaalt artikel |
dispositions légales entreprises. Ainsi l'article 293 de la nouvelle | 293 van de nieuwe gemeentewet dat aan de leden van de stedelijke |
loi communale dispose-t-il que les membres de la police urbaine | politie die zijn bekleed met de hoedanigheid van officier van de |
revêtus de la qualité d'officier de police judiciaire, auxiliaire du | gerechtelijke politie, hulpofficier van de procureur des Konings, voor |
procureur du Roi, ne peuvent, pour des faits commis dans l'exercice de | feiten begaan in de uitoefening van hun opdrachten van gerechtelijke |
leurs missions de police judiciaire, faire l'objet de sanctions | politie, geen tuchtstraffen kunnen worden opgelegd dan op voorstel of |
disciplinaires que sur la proposition ou de l'accord du procureur | met instemming van de procureur-generaal bij het hof van beroep. |
général près la cour d'appel. L'article 297 de la nouvelle loi | Artikel 297 van de nieuwe gemeentewet bepaalt hetzelfde met betrekking |
communale dispose de même pour les membres de la police rurale. | tot de leden van de landelijke politie. |
Il s'ensuit que la critique du Conseil d'Etat est tout à fait | Hieruit blijkt dat de door de Raad van State geuite kritiek zeer |
justifiée et demeure applicable même lorsque l'on fait intervenir le | terecht is en ook van toepassing blijft als men de tuchtregeling van |
régime disciplinaire de la police communale dans la comparaison. En | de gemeentepolitie in de vergelijking betrekt. Rijkswachters, leden |
effet, les gendarmes, les membres de la police judiciaire près les | van de gerechtelijke politie bij de parketten en leden van de politie |
parquets et les membres de la police revêtus de la qualité d'officier | die bekleed zijn met de hoedanigheid van officier van de gerechtelijke |
de police judiciaire, auxiliaire du procureur du Roi, peuvent | politie, hulpofficier van de procureur des Konings, kunnen immers |
conjointement remplir des missions de police judiciaire dans les mêmes | samen opdrachten van gerechtelijke politie vervullen in dezelfde |
affaires. On peut leur reprocher les mêmes manquements dans | zaken. Men kan hun dezelfde tekortkomingen aanwrijven bij het afwerken |
l'exécution des mêmes tâches, mais ils peuvent être poursuivis dans | van dezelfde opdrachten, doch zij kunnen tuchtrechtelijk worden |
d'autres conditions sur le plan disciplinaire. | vervolgd in andere omstandigheden. |
A.5. Le deuxième moyen dénonce la violation de l'article 11 de la | A.5. Het tweede middel voert een schending aan van artikel 11 van de |
Constitution, lu en combinaison avec l'article 6 de la Convention | Grondwet, gelezen in samenhang met artikel 6 van het Europees Verdrag |
européenne des droits de l'homme. | voor de Rechten van de Mens. |
Dans l'ancienne procédure disciplinaire, qui était initiée par le | In de vroegere tuchtprocedure, die geïnitieerd werd door de Minister |
ministre de l'Intérieur, les droits de la défense étaient garantis par | van Binnenlandse Zaken, werden de rechten van de verdediging |
les articles 24/27 et 24/28, auxquels faisait explicitement référence | gewaarborgd door de artikelen 24/27 en 24/28, waarnaar uitdrukkelijk |
l'ancien article 24/26, § 3, alinéa 2, de la loi du 27 décembre 1973. | werd verwezen in het vroegere artikel 24/26, § 3, tweede lid, van de wet van 27 december 1973. |
La nouvelle version de l'article 24/26, § 3, alinéa 2, ne contient pas | In de nieuwe versie van artikel 24/26, § 3, tweede lid, ontbreekt die |
cette référence aux droits de la défense. Cette loi crée donc pour le | verwijzing naar de rechten van verdediging. Aldus creëert die wet |
moins l'imprécision quant au contenu et à l'applicabilité des droits | minstens onduidelijkheid over de inhoud en toepasselijkheid van de |
de la défense dans la nouvelle procédure. Pour ces motifs, l'article 2 | rechten van de verdediging in de nieuwe procedure. Om die redenen |
de la loi du 16 juillet 1997 viole les règles constitutionnelles de | schendt artikel 2 van de wet van 16 juli 1997 dan ook de |
l'égalité et de la non-discrimination, lues en combinaison avec | grondwettelijke regels van gelijkheid en niet-discriminatie, gelezen |
l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme. | in samenhang met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de Rechten |
A.6. Le Conseil des ministres estime en ordre principal que l'article | van de Mens. |
6 de la Convention européenne des droits de l'homme n'est pas invoqué | A.6. De Ministerraad meent in hoofdorde dat artikel 6 van het Europees |
en l'espèce puisqu'il n'est pas applicable en matière disciplinaire | Verdrag voor de Rechten van de Mens te dezen niet wordt aangevoerd |
s'agissant du personnel des pouvoirs publics. | omdat het niet van toepassing is in tuchtzaken met betrekking tot het |
overheidspersoneel. | |
Si la Cour devait néanmoins examiner le moyen, le Conseil des | Indien het Hof toch zou ingaan op het middel, merkt de Ministerraad op |
ministres observe que le moyen n'est pas fondé, car les droits de | dat het middel niet gegrond is aangezien de rechten van verdediging, |
défense, mentionnés dans la loi statutaire, demeurent garantis, ainsi | zoals vermeld in de statutaire wet, gewaarborgd blijven, zoals blijkt |
qu'il ressort de l'exposé des motifs de la loi entreprise. | uit de memorie van toelichting bij de bestreden wet. |
A.7. Dans leur mémoire en réponse, les requérants soutiennent que les | A.7. In hun memorie van antwoord betogen de verzoekers dat de rechten |
droits de défense sont applicables, même en matière disciplinaire | van de verdediging van toepassing zijn, zelfs in tuchtzaken met |
s'agissant du personnel des pouvoirs publics. Si le fondement | betrekking tot het overheidspersoneel. Indien de juridische grondslag |
juridique pour ce faire ne peut être trouvé dans l'article 6 de la | hiervoor niet kan worden gevonden in artikel 6 van het Europees |
Convention européenne des droits de l'homme, ces droits sont en tout | Verdrag voor de Rechten van de Mens, dan worden die rechten in ieder |
état de cause, même en matière disciplinaire, considérés par la | geval, ook in tuchtzaken, door de rechtsleer en de rechtspraak |
doctrine et la jurisprudence comme un principe général de droit. | beschouwd als een algemeen rechtsbeginsel. |
- B - | - B - |
Quant à la recevabilité | Ten aanzien van de ontvankelijkheid |
Concernant le recours en annulation de la Fédération syndicale de la | Wat het beroep tot vernietiging van de Syndicale Federatie van de |
gendarmerie belge | Belgische Rijkswacht betreft |
B.1.1. La Fédération syndicale de la gendarmerie belge est une | B.1.1. De Syndicale Federatie van de Belgische Rijkswacht is een |
association de fait qui a été agréée par arrêté royal du 22 juillet | feitelijke vereniging die bij koninklijk besluit van 22 juli 1983 werd |
1983 comme association professionnelle en application de l'article 16, | erkend als beroepsvereniging met toepassing van artikel 16, § 2, van |
§ 2, de la loi du 14 janvier 1975 portant le règlement de discipline | de wet van 14 januari 1975 houdende het tuchtreglement van de |
des Forces armées et comme organisation syndicale en application de la | Krijgsmacht en als vakbondsorganisatie met toepassing van de wet van |
loi du 11 juillet 1978 organisant les relations entre les autorités publiques et les syndicats du personnel du cadre actif de la gendarmerie. B.1.2. Les organisations syndicales qui sont des associations de fait n'ont pas, en principe, la capacité requise pour introduire un recours en annulation auprès de la Cour. Il en va toutefois autrement lorsqu'elles agissent dans les matières pour lesquelles elles sont légalement reconnues comme formant des entités juridiques distinctes et que, alors qu'elles sont légalement associées en tant que telles au fonctionnement de services publics, les conditions mêmes de leur association à ce fonctionnement sont en cause. Il n'apparaît pas que les dispositions attaquées, qui modifient le statut disciplinaire du corps opérationnel de la gendarmerie, répondent à ces conditions. B.1.3. Par conséquent, le recours en annulation est irrecevable en | 11 juli 1978 tot regeling van de betrekkingen tussen de overheid en de vakbonden van het rijkswachtpersoneel van het actief kader. B.1.2. De vakorganisaties die feitelijke verenigingen zijn, hebben in beginsel niet de vereiste bekwaamheid om bij het Hof een beroep tot vernietiging in te stellen. Anders is het wanneer zij optreden in aangelegenheden waarvoor zij wettelijk als afzonderlijke juridische entiteiten zijn erkend en wanneer, terwijl zij wettelijk als dusdanig betrokken zijn bij de werking van overheidsdiensten, de voorwaarden zelf voor hun betrekking bij die werking in het geding zijn. Het blijkt niet dat met de bestreden bepalingen, die het tuchtstatuut van het operationeel korps van de rijkswacht wijzigen, aan die voorwaarden is voldaan. B.1.3. Het beroep tot vernietiging is derhalve onontvankelijk wat de |
tant qu'il émane de la Fédération syndicale de la gendarmerie belge. | Syndicale Federatie van de Belgische Rijkswacht betreft. |
Quant au fond | Ten gronde |
Concernant les deux moyens conjointement | Over de beide middelen samen |
B.2.1. Les dispositions attaquées modifient le statut disciplinaire du | B.2.1. De bestreden bepalingen wijzigen het tuchtstatuut van het |
personnel du corps opérationnel de la gendarmerie en ce qui concerne | personeel van het operationeel korps van de rijkswacht, wat de |
la compétence du ministre de l'Intérieur. | bevoegdheid van de Minister van Binnenlandse Zaken betreft. |
La loi du 27 décembre 1973 relative au statut du personnel du corps | De wet van 27 december 1973 betreffende het statuut van het personeel |
opérationnel de la gendarmerie énumère les sanctions disciplinaires | van het operationeel korps van de rijkswacht somt de tuchtstraffen op |
applicables aux membres du personnel de la gendarmerie et dispose que | die aan het personeel van de rijkswacht kunnen worden opgelegd en |
ces sanctions sont, en fonction de leur gravité, infligées | bepaalt dat, afhankelijk van de ernst van de straf, achtereenvolgens |
respectivement par le commandant d'unité, par le commandant de corps, | de eenheidscommandant, de korpscommandant, de Minister van |
par le ministre de l'Intérieur ou par le Roi. La procédure | Binnenlandse Zaken en de Koning bevoegd zijn om tuchtstraffen op te |
disciplinaire peut être entamée soit par le commandant d'unité (de sa | leggen. De tuchtprocedure kan worden ingeleid hetzij door de |
propre initiative, ou après qu'il a été informé par une autorité dont | eenheidscommandant (op eigen initiatief of nadat hij geïnformeerd werd |
relève la gendarmerie), soit sur injonction du ministre de l'Intérieur | door een overheid onder wier gezag de rijkswacht staat), hetzij op |
(articles 24/13 et suivants). | bevel van de Minister van Binnenlandse Zaken (artikelen 24/13 en volgende). |
B.2.2. Avant la modification législative du 16 juillet 1997, le | B.2.2. Vóór de wetswijziging van 16 juli 1997 kon de Minister van |
ministre de l'Intérieur pouvait, de sa propre initiative ou à | Binnenlandse Zaken, hetzij op eigen initiatief, hetzij op initiatief |
l'initiative du ministre de la Justice ou d'un bourgmestre, donner | van de Minister van Justitie of van de burgemeester, de commandant van |
injonction au commandant de la gendarmerie d'entamer une procédure | de rijkswacht bevelen een tuchtprocedure in te stellen voor |
disciplinaire en raison de faits précis. La poursuite de la procédure | welbepaalde feiten. De voortzetting van de procedure werd opgedragen |
était confiée au commandant d'unité qui, après une enquête préalable, | aan de eenheidscommandant die, na een voorafgaand onderzoek, moest |
devait décider de poursuivre ou non la procédure. | beslissen de procedure al dan niet voort te zetten. |
La loi attaquée étend la compétence du ministre de l'Intérieur et | De bestreden wet breidt de bevoegdheid van de Minister van |
dispose qu'une procédure disciplinaire engagée sur injonction du | Binnenlandse Zaken uit en bepaalt dat een tuchtprocedure, die wordt |
ministre est également poursuivie sur décision de ce ministre, après | gestart op bevel van de Minister, ook bij beslissing van die Minister |
enquête préalable, et que les sanctions disciplinaires sont également | wordt voortgezet na het voorafgaand onderzoek, en dat de |
infligées par le ministre, après avis du conseil d'enquête. | tuchtstraffen, na het advies van de onderzoeksraad, eveneens door de |
Minister worden opgelegd. | |
B.2.3. Dans les travaux préparatoires, l'objectif des dispositions | B.2.3. In de parlementaire voorbereiding wordt de doelstelling van de |
législatives attaquées est expliqué comme suit : | bestreden wetsbepalingen als volgt toegelicht : |
« Ce projet vise à attribuer des compétences complémentaires au | « Onderhavig ontwerp beoogt bijkomende bevoegdheden te verlenen aan de |
ministre de l'Intérieur, afin de lui permettre d'assumer pleinement sa | minister van Binnenlandse Zaken teneinde hem in staat te stellen zijn |
responsabilité en tant qu'autorité disciplinaire du personnel de la | verantwoordelijkheid als tuchtoverheid van het personeel van de |
gendarmerie, conformément à l'article 2 de la loi du 2 décembre 1957 | rijkswacht, overeenkomstig artikel 2 van de wet van 2 december 1957 op |
sur la gendarmerie. | de rijkswacht, ten volle op te nemen. |
La très grande majorité des procédures disciplinaires continuent | De overgrote meerderheid van de tuchtprocedures worden nog steeds |
d'être initiées par la gendarmerie même. Dans l'état actuel de la | geïnitieerd binnen het rijkswachtkorps zelf. Volgens de huidige stand |
législation, le ministre de l'Intérieur peut toutefois, lui aussi, | van de wetgeving kan echter ook de minister van Binnenlandse Zaken het |
donner l'ordre d'engager une procédure disciplinaire, mais il ne peut | bevel geven een tuchtprocedure te starten, maar hij kan - althans |
pas prendre de décision finale ni évoquer le dossier, du moins | wanneer het om lichtere tuchtstraffen gaat - zelf geen eindbeslissing |
lorsqu'il s'agit de peines disciplinaires légères. | nemen, noch het dossier evoceren. |
Dans de tels cas, c'est le commandant d'unité ou le chef de corps qui | In bedoelde gevallen is het de eenheids- of korpscommandant die de |
dirige la procédure et qui inflige ou non une sanction. Il va sans | procedure voert en al dan niet tot een sanctie beslist. Onnodig te |
dire que cela place parfois les commandants dans une position | zeggen dat zulks de commandanten in een soms moeilijke en delicate |
difficile et délicate : | positie plaatst : |
- le fait de ne pas infliger de sanction peut être interprété comme un | - het niet uitspreken van een sanctie kan men interpreteren als een |
acte de protection corporatiste; | bescherming van het eigen korps; |
- l'infliction d'une sanction disciplinaire peut être interprétée | - het wel opleggen van een tuchtstraf zal men kunnen beschouwen als |
comme un acte de complaisance à l'égard du ministre qui a initié la | een tegemoetkoming aan de minister die de tuchtprocedure opstartte. |
procédure disciplinaire. C'est pourquoi le projet de loi à l'examen vise à permettre au | Vandaar het voorstel om de minister, in de gevallen waarin deze zelf |
ministre d'infliger toutes les sanctions disciplinaires prévues - y | een tuchtprocedure initieerde, ook bevoegd te maken om alle |
compris les plus légères - lorsque c'est lui qui a initié la procédure | tuchtstraffen - zelfs de lichtste - op te leggen. » (Gedr. St., Kamer, |
disciplinaire. » (Doc. parl., Chambre, 1996-1997, n° 1067/3, p. 2). | 1996-1997, nr. 1067/3, p. 2). |
B.3. Les moyens formulés sont pris de la violation des articles 10 et | B.3. De aangevoerde middelen zijn afgeleid uit de schending van de |
11 de la Constitution, lus isolément (premier moyen) et combinés avec | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, op zich (eerste middel) en in |
l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme | samenhang met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de Rechten van |
(deuxième moyen). | de Mens (tweede middel). |
B.4.1. Les requérants reprochent en premier lieu aux dispositions | B.4.1. De verzoekers verwijten de bestreden bepalingen in de eerste |
attaquées de créer une discrimination entre le personnel de la | plaats dat ze een discriminatie invoeren tussen het personeel van de |
gendarmerie et le personnel de la police judiciaire près les parquets, | rijkswacht en het personeel van de gerechtelijke politie bij de |
en ce que le ministre de l'Intérieur peut désormais décider de la | parketten doordat de Minister van Binnenlandse Zaken ten aanzien van |
suite qu'il convient de donner à une procédure disciplinaire | de rijkswacht voortaan kan oordelen over het gevolg dat aan een |
tuchtprocedure met betrekking tot rijkswachters moet worden gegeven, | |
concernant des gendarmes, alors que le ministre de la Justice ne | terwijl de Minister van Justitie niet over een soortgelijke |
dispose pas d'une compétence semblable à l'égard de la police | bevoegdheid beschikt wat de gerechtelijke politie bij de parketten |
judiciaire près les parquets, bien que les deux corps exercent les | betreft, en zulks terwijl beide korpsen dezelfde taken van |
mêmes tâches de police judiciaire. Ils déclarent également que les | gerechtelijke politie uitoefenen. Ze betogen daarbij eveneens dat de |
dispositions attaquées vont à l'encontre d'une tendance de la | bestreden bepalingen ingaan tegen de tendens in de recente wetgeving |
législation récente vers plus d'uniformité dans les règlements | om te streven naar meer eenvormigheid in het tuchtreglement van de |
disciplinaires de la gendarmerie et des autres services de police. | rijkswacht en de andere politiediensten. |
B.4.2. C'est au législateur qu'il appartient de déterminer quelles | B.4.2. Het staat aan de wetgever te bepalen welke de overheden zijn |
sont les autorités qui, dans les différents services publics, sont les plus qualifiées pour exercer l'action disciplinaire et d'apprécier, en fonction d'éventuelles spécificités, s'i'l y a lieu ou non de le faire uniformément. B.5.1. Pour les raisons citées en B.2.3, le législateur peut estimer que le contrôle que le ministre de l'Intérieur doit exercer sur le personnel de la gendarmerie afin d'assumer la responsabilité politique qui lui incombe justifie que ce ministre puisse infliger lui-même des sanctions disciplinaires en dernier ressort, du moins s'il a pris l'initiative de déclencher une enquête disciplinaire. B.5.2. En désignant le ministre comme autorité disciplinaire, le législateur ne remet nullement en cause les garanties dont bénéficient les gendarmes poursuivis disciplinairement, quant à l'exercice de leurs droits de défense, quant à l'exigence de motivation des peines infligées et quant aux recours qu'ils peuvent exercer contre les décisions du ministre. En déplorant que le législateur ait modifié le | die, in de verschillende openbare diensten, het meest geschikt zijn om de tuchtvordering in te stellen, en te beoordelen, op grond van eventuele specificiteiten, of er al dan niet aanleiding toe bestaat dit op eenvormige wijze te doen. B.5.1. Om de in B.2.3 vermelde redenen kan de wetgever oordelen dat de controle die de Minister van Binnenlandse Zaken moet uitoefenen op het personeel van de rijkswacht teneinde zijn politieke verantwoordelijkheid op zich te nemen, verantwoordt dat die Minister zelf in laatste instantie tuchtstraffen kan opleggen, althans wanneer hijzelf het initiatief heeft genomen om een tuchtonderzoek op gang te brengen. B.5.2. Doordat de wetgever de Minister aanwijst als tuchtoverheid, brengt hij geenszins de waarborgen opnieuw in het geding die de tuchtrechtelijk vervolgde rijkswachters genieten, ten aanzien van de uitoefening van hun rechten van verdediging, ten aanzien van de vereiste dat de opgelegde straffen worden gemotiveerd en ten aanzien van de beroepen die zij tegen de beslissingen van de Minister kunnen instellen. De verzoekers, die betreuren dat de wetgever het vroegere |
système antérieur et en constatant qu'un tel système est encore en | systeem heeft gewijzigd en die vaststellen dat een dergelijk systeem |
vigueur à la police judiciaire, les requérants manifestent leur | nog van toepassing is bij de gerechtelijke politie, geven hun voorkeur |
préférence pour ce système mais ne démontrent pas qu'ils ne | te kennen voor dat systeem maar zij tonen niet aan dat zij voortaan |
bénéficient plus, désormais, d'une procédure disciplinaire équitable. | geen billijke tuchtprocedure meer zouden genieten. Het door hen |
La différence de traitement qu'ils dénoncent ne peut donc être tenue | aangeklaagde verschil in behandeling kan dus niet worden beschouwd als |
pour une discrimination au sens de l'article 11 de la Constitution. | een discriminatie in de zin van artikel 11 van de Grondwet. |
B.5.3. Dès lors qu'elle n'est pas discriminatoire, la désignation de l'autorité habilitée à exercer l'action disciplinaire à l'égard du personnel de la gendarmerie est un choix politique qui relève du législateur et qu'il n'appartient pas à la Cour de contrôler. B.6.1. Les requérants reprochent encore à la disposition entreprise d'établir une discrimination au sein du corps de gendarmerie lui-même en ce qu'elle instaure une procédure qui déroge au régime disciplinaire existant lorsque la procédure disciplinaire est entamée sur l'ordre du ministre de l'Intérieur. Il convient d'observer en premier lieu que tant le régime disciplinaire qui existait déjà que le nouveau régime disciplinaire peuvent dorénavant être appliqués indistinctement à tous les membres de la gendarmerie. B.6.2. La différence de traitement de certaines catégories de personnes résultant de l'application de procédures différentes devant des instances différentes et dans des circonstances au moins partiellement différentes n'est pas discriminatoire en soi. Il pourrait y avoir discrimination si la différence de traitement résultant de l'application de ces procédures allait de pair avec une limitation disproportionnée des droits des parties concernées. B.7.1. Les requérants aperçoivent une discrimination dans le fait que les dispositions attaquées dérogent à la procédure disciplinaire en vigueur à la gendarmerie et offriraient moins de garanties aux intéressés. Ils critiquent avant tout, à cet égard, le fait que les membres du | B.5.3. Aangezien zij niet discriminerend is, is de aanwijzing van de overheid die ertoe gemachtigd is de tuchtstraf in te stellen ten aanzien van het personeel van de rijkswacht een politieke keuze die onder de bevoegdheid van de wetgever valt en die het Hof niet vermag te toetsen. B.6.1. De verzoekers verwijten de bestreden bepaling ook dat ze een discriminatie teweegbrengt binnen het rijkswachtkorps zelf doordat ze een van de bestaande tuchtregeling afwijkende procedure invoert wanneer de tuchtprocedure wordt opgestart op bevel van de Minister van Binnenlandse Zaken. In de eerste plaats dient te worden opgemerkt dat zowel de voorheen reeds bestaande als de nieuwe tuchtregeling voortaan kunnen worden toegepast ten aanzien van alle leden van de rijkswacht, zonder onderscheid. B.6.2. Het verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van personen, dat voortvloeit uit verschillende procedures voor verschillende instanties in minstens gedeeltelijk verschillende omstandigheden, houdt op zich geen discriminatie in. Van discriminatie zou sprake kunnen zijn, mocht het verschil in behandeling dat voortvloeit uit de toepassing van die procedures gepaard gaan met een onevenredige beperking van de rechten van de daarbij betrokken partijen. B.7.1. De verzoekers zien een discriminatie in het feit dat de bestreden bepalingen afwijken van de gangbare tuchtregeling bij de rijkswacht en voor de betrokkenen minder waarborgen zouden inhouden. Ze bekritiseren daarbij vooral het feit dat de betrokken |
personnel concernés « sont soustraits à leur juge naturel », à savoir | personeelsleden « onttrokken worden aan hun natuurlijke rechter », |
le commandant d'unité et le commandant de corps, et qu'il est dérogé | zijnde de eenheidscommandant en de korpscommandant, en dat wordt |
aux compétences « normales » du conseil d'enquête, en ce que l'avis du | afgeweken van de « normale » bevoegdheden van de onderzoeksraad, |
conseil d'enquête n'est pas seulement contraignant pour le ministre en | doordat de Minister niet enkel gebonden is door het advies van de |
ce qui concerne l'énoncé des faits et l'éventuelle imputation de | onderzoeksraad wat betreft de uiteenzetting van de feiten en de |
ceux-ci, comme dans la procédure « normale », mais l'est également, | eventuele tenlastelegging zoals in de « normale » procedure, maar ook |
pour autant qu'il soit unanime, en ce qui concerne la qualification | gebonden is wat de omschrijving van de feiten betreft, bij een |
des faits. | eenparig advies van de onderzoeksraad. |
B.7.2. Il convient d'observer que la nouvelle réglementation | B.7.2. Er dient te worden opgemerkt dat de nieuwe regeling alleen van |
s'applique seulement lorsque le ministre entame lui-même la procédure | toepassing is indien de Minister zelf een tuchtprocedure inleidt. Uit |
disciplinaire. Il ressort des travaux préparatoires des dispositions | de parlementaire voorbereiding van de bestreden bepalingen blijkt dat |
litigieuses que cette procédure est considérée comme exceptionnelle et | die procedure als uitzonderlijk wordt aangezien en dat de wetgever |
que le législateur part du principe que la gendarmerie doit régler | ervan uitgaat dat de rijkswacht tuchtzaken zoveel mogelijk binnen het |
autant que possible les dossiers disciplinaires au sein même du corps | korps dient te beslechten (Gedr. St., Kamer, 1996-1997, nr. 1067/3, p. |
(Doc. parl., Chambre, 1996-1997, n° 1067/3, p. 8 - Exposé du ministre de l'Intérieur). On relèvera par ailleurs que le ministre ne peut infliger d'autres peines disciplinaires que celles qui étaient déjà prévues dans la loi, qu'il est, en tant qu'autorité disciplinaire, tenu par les principes généraux applicables à toute autorité disciplinaire et que des voies de recours sont ouvertes contre ses décisions tout comme contre celles des autorités de la gendarmerie. B.7.3. S'agissant des objections des requérants quant au fait que l'avis unanime du conseil d'enquête relatif à la qualification des faits est contraignant, il apparaît que le législateur entendait ainsi limiter la compétence du ministre (Doc. parl., Chambre, 1996-1997, n° | 8 - Uiteenzetting van de Minister van Binnenlandse Zaken). Voorts kan de Minister geen andere tuchtstraffen opleggen dan die waarin reeds in de wet was voorzien, is hij als tuchtoverheid gehouden door de algemene beginselen die voor elke tuchtoverheid gelden en staan tegen zijn beslissingen net zoals tegen de beslissingen van de rijkswachtoverheden rechtsmiddelen open. B.7.3. Wat de bezwaren van de verzoekers betreft tegen het feit dat het eenparig advies van de onderzoeksraad bindend is wat de omschrijving van de feiten betreft, blijkt dat de wetgever daarmee heeft beoogd de bevoegdheid van de Minister te beperken (Gedr. St., |
1067/3 - Exposé du ministre de l'Intérieur). | Kamer, 1996-1997, nr. 1067/3 - Uiteenzetting van de Minister van |
L'intervention obligatoire du conseil d'enquête est en effet, compte | Binnenlandse Zaken). De verplichte inschakeling van de onderzoeksraad is, gezien zijn |
tenu de la composition de celui-ci, de son fonctionnement et des | samenstelling, zijn werking en de gevolgen die aan zijn adviezen zijn |
conséquences liées à ses avis, de nature à sauvegarder les droits des | verbonden, immers van die aard dat zij de rechten van de betrokken |
membres du personnel concernés. | personeelsleden veiligstellen. |
B.7.4. Il ressort de ce qui précède que les dispositions litigieuses | B.7.4. Uit wat voorafgaat blijkt dat de bestreden bepalingen niet |
n'aboutissent pas à une limitation disproportionnée des droits des | leiden tot een onevenredige beperking van de rechten van de betrokken |
parties concernées. | partijen. |
B.8.1. Enfin, les requérants affirment encore que les dispositions | B.8.1. Ten slotte voeren de verzoekers nog aan dat de bestreden |
attaquées violent l'article 11 de la Constitution combiné avec | bepalingen een schending inhouden van artikel 11 van de Grondwet in |
l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme en ce | combinatie met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de Rechten van |
que, dans la procédure entamée par le ministre de l'Intérieur telle | de Mens, doordat in de vroegere procedure die werd ingeleid door de |
qu'elle était réglementée antérieurement, les droits de la défense | Minister van Binnenlandse Zaken de rechten van verdediging |
étaient expressément garantis par la référence faite aux articles | uitdrukkelijk werden gewaarborgd door de verwijzing naar de artikelen |
24/27 et 24/28 de la loi relative à la gendarmerie, tandis que le | 24/27 en 24/28 van de rijkswachtwet, terwijl die verwijzing in de |
nouveau texte ne contient pas cette référence. | nieuwe tekst niet meer is opgenomen. |
B.8.2. Sans qu'il faille vérifier si l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme est applicable en l'espèce, la Cour constate que le moyen manque en fait. Bien que le texte de la loi ne fasse plus explicitement référence aux dispositions précitées, l'exposé des motifs confirme clairement que celles-ci restent applicables (Doc. parl., Chambre, 1996-1997, n° 1067/1, p. 3), ce qui résulte d'ailleurs logiquement aussi de l'économie générale des textes, tels qu'ils sont applicables depuis la modification législative. B.9. Les moyens ne peuvent être accueillis. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 4 novembre 1998. Le président, L. De Grève. Le greffier, | B.8.2. Zonder dat moet worden onderzocht of artikel 6 van het Europees Verdrag van de Rechten van de Mens te dezen van toepassing is, stelt het Hof vast dat het middel feitelijke grondslag mist. Ondanks het feit dat de tekst van de wet niet meer expliciet naar de voormelde bepalingen verwijst, bevestigt de memorie van toelichting uitdrukkelijk dat ze van toepassing blijven (Gedr. St., Kamer, 1996-1997, nr. 1067/1, p. 3), wat trouwens logischerwijze ook volgt uit het geheel van de teksten zoals ze sinds de wetswijziging van toepassing zijn. B.9. De middelen kunnen niet worden aangenomen. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 4 november 1998. De voorzitter, L. De Grève. De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |