← Retour vers "Arrêt n° 98/98 du 24 septembre 1998 Numéro du rôle : 1345 En cause : la question
préjudicielle relative aux articles 8bis, 9 et 30, alinéa 3, de la loi du 4 novembre 1969 sur le bail
à ferme, posée par le juge de paix du canton de Zele. La composée
des présidents L. De Grève et M. Melchior, et des juges P. Martens, J. Delruelle, E. Cerex(...)"
Arrêt n° 98/98 du 24 septembre 1998 Numéro du rôle : 1345 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 8bis, 9 et 30, alinéa 3, de la loi du 4 novembre 1969 sur le bail à ferme, posée par le juge de paix du canton de Zele. La composée des présidents L. De Grève et M. Melchior, et des juges P. Martens, J. Delruelle, E. Cerex(...) | Arrest nr. 98/98 van 24 september 1998 Rolnummer 1345 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 8bis, 9 en 30, derde lid, van de pachtwet van 4 november 1969, gesteld door de vrederechter van het kanton Zele. Het Arbitrageho samengesteld uit de voorzitters L. De Grève en M. Melchior, en de rechters P. Martens, J. Delruelle(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 98/98 du 24 septembre 1998 | Arrest nr. 98/98 van 24 september 1998 |
Numéro du rôle : 1345 | Rolnummer 1345 |
En cause : la question préjudicielle relative aux articles 8bis, 9 et | In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 8bis, 9 en |
30, alinéa 3, de la loi du 4 novembre 1969 sur le bail à ferme, posée | 30, derde lid, van de pachtwet van 4 november 1969, gesteld door de |
par le juge de paix du canton de Zele. | vrederechter van het kanton Zele. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents L. De Grève et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters L. De Grève en M. Melchior, en de |
Martens, J. Delruelle, E. Cerexhe, H. Coremans et A. Arts, assistée du | rechters P. Martens, J. Delruelle, E. Cerexhe, H. Coremans en A. Arts, |
greffier L. Potoms, présidée par le président L. De Grève, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter L. De Grève, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par jugement du 10 juin 1998 en cause de R. Michels contre M. Peleman, | Bij vonnis van 10 juni 1998 in zake R. Michels tegen M. Peleman, |
dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 15 juin 1998, | waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 15 juni |
le juge de paix du canton de Zele a posé la question préjudicielle | 1998, heeft de vrederechter van het kanton Zele de volgende |
suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« Les articles 8bis, 9 et 30, alinéa 3, de la loi relative au bail à | « Schenden de artikelen 8bis, 9 en 30, alinea 3 van de pachtwet de |
ferme violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution coordonnée | artikelen 10 en 11 van de gecoördineerde grondwet, in zoverre de |
en ce que l'exploitant visé à l'article 8bis mentionné dans le congé | overeenkomstig artikel 8bis in de opzegging vermelde exploitant niet |
ne serait pas considéré comme ' preneur ' au sens de l'article 30, | zou worden aanzien als ' pachter ' in de zin zoals voorzien in artikel |
alinéa 3, de la loi précitée, étant donné que cette disposition | 30, alinea 3 van de pachtwet, aangezien in artikel 30, alinea 3 immers |
confère au preneur le droit d'échanger le bien sans affecter les | de pachter het recht wordt gegeven het goed te ruilen zonder enige |
droits et obligations ni du preneur ni du bailleur, cependant que, si | invloed te hebben op de rechten en de plichten noch van de pachter |
l'exploitant désigné n'est pas considéré comme ' preneur ', celui qui | noch van de verpachter terwijl, in het geval de aangeduide exploitant |
est désigné par le bailleur, sur la base de l'article 8bis, comme | niet als ' pachter ' wordt aanzien, diegene die in de opzegging door |
futur exploitant, dans la lettre de congé, devrait exploiter le bien | de verpachter op grond van artikel 8bis als aanstaande exploitant is |
personnellement, effectivement et pour au moins neuf ans de manière | aangewezen, het goed persoonlijk, werkelijk en tenminste negen jaar |
continue, sans avoir la possibilité de procéder à des échanges, comme | ononderbroken zou moeten exploiteren zonder de mogelijkheden van |
le prévoit l'article 30, alinéa 3, de la loi relative au bail à ferme | ruilpacht te hebben, zoals beschreven in artikel 30, alinea 3 van de |
? » | pachtwet ? » |
II. Les faits et la procédure antérieure | II. De feiten en de rechtspleging in het bodemgeschil |
R. Michels poursuit devant le juge a quo sa réintégration dans le bien | R. Michels vordert voor de verwijzende rechter zijn terugkeer op het |
qu'il louait autrefois à M. Peleman. | goed dat hij destijds pachtte van M. Peleman. |
Congé lui avait été donné, en application de l'article 8bis de la loi | De pacht was bij toepassing van artikel 8bis van de pachtwet opgezegd |
sur le bail à ferme, aux fins de permettre l'exploitation de ces parcelles par le fils de M. Peleman, mais, après un an, elles ont été utilisées par un tiers. La partie défenderesse devant le juge de paix ne conteste pas les faits mais renvoie à l'article 30, alinéa 3, de la loi sur le bail à ferme, qui dispose que les échanges portant sur la culture des biens loués, réalisés par les preneurs, ne sont pas considérés comme des sous-locations, et que ces échanges n'affectent pas les droits et obligations, ni des preneurs ni des bailleurs. Etant donné que, selon le tribunal, l'exploitation sous forme d'échange ne saurait être considérée comme une exploitation | teneinde de percelen te laten exploiteren door de zoon van M. Peleman, maar de gronden zijn na een jaar in gebruik genomen door een derde. De verwerende partij voor de vrederechter ontkent dat niet, maar verwijst naar artikel 30, derde lid, van de pachtwet, dat bepaalt dat ruil met het oog op het betelen van pachtgoederen niet als onderpacht wordt beschouwd en dat een dergelijke ruil geen invloed heeft op de rechten en verplichtingen, noch van de pachters, noch van de verpachters. Nu de ruiluitbating volgens de rechtbank niet kan worden beschouwd als |
personnelle et effective au sens de l'article 9 de la loi sur le bail | een persoonlijke en werkelijke uitbating in de zin van artikel 9 van |
à ferme, la partie défenderesse a demandé qu'une question | de pachtwet, verzocht de verwerende partij dat aan het Hof een |
préjudicielle soit posée à la Cour. | prejudiciële vraag zou worden gesteld. |
Le juge de paix a dès lors décidé de poser à la Cour la question | De vrederechter heeft daarop beslist de door die partij geformuleerde |
formulée par cette partie. | vraag aan het Hof voor te leggen. |
III. La procédure devant la Cour | III. De rechtspleging voor het Hof |
Par ordonnance du 15 juin 1998, le président en exercice a désigné les | Bij beschikking van 15 juni 1998 heeft de voorzitter in functie de |
juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi spéciale | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Le 8 juillet 1998, en application de l'article 72, alinéa 1er, de la | Op 8 juli 1998 hebben de rechters-verslaggevers A. Arts en J. |
loi spéciale précitée, les juges-rapporteurs A. Arts et J. Delruelle | Delruelle, met toepassing van artikel 72, eerste lid, van de voormelde |
ont fait rapport devant la Cour et estimé qu'ils pourraient être | bijzondere wet, voor het Hof verslag uitgebracht en geoordeeld dat zij |
amenés à proposer à la Cour de mettre fin à la procédure par un arrêt | ertoe zouden kunnen worden gebracht aan het Hof voor te stellen de |
de réponse immédiate. | procedure door een arrest van onmiddellijk antwoord af te doen. |
Les conclusions des juges-rapporteurs ont été notifiées aux parties | Overeenkomstig artikel 72, tweede lid, van de organieke wet is van de |
dans l'instance principale conformément à l'article 72, alinéa 2, de | conclusies van de rechters-verslaggevers aan de partijen in het |
la loi organique, par lettres recommandées à la poste le 10 juillet | bodemgeschil kennisgegeven bij op 10 juli 1998 ter post aangetekende |
1998. | brieven. |
M. Peleman, Hogeweg 46, 9290 Berlare, a introduit un mémoire | M. Peleman, Hogeweg 46, 9290 Berlare, heeft bij op 23 juli 1998 ter |
justificatif par lettre recommandée à la poste le 23 juillet 1998. | post aangetekende brief een memorie met verantwoording ingediend. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
IV. Objet des dispositions en cause | IV. Onderwerp van de in het geding zijnde bepalingen |
Les articles 8bis, 9 et 30, alinéa 3, de la loi sur le bail à ferme, | De artikelen 8bis, 9 en 30, derde lid, van de pachtwet, zoals |
tels qu'ils ont été insérés ou remplacés par les articles 7, 8 et 18 | ingevoegd of vervangen bij de artikelen 7, 8 en 18 van de wet van 7 |
de la loi du 7 novembre 1988 modifiant la législation sur le bail à | november 1988 tot wijziging van de wetgeving betreffende de pacht en |
ferme et la limitation des fermages, sont libellés comme suit : | de beperking van de pachtprijzen, luiden als volgt : |
« Art. 8bis.Si le preneur ayant atteint l'âge de la pension, |
« Art. 8bis.Indien de pachter die na het bereiken van de |
bénéficie d'une pension de retraite ou de survie et ne peut indiquer | pensioenleeftijd een rust- of overlevingspensioen geniet, onder de in |
aucune des personnes mentionnées à l'article 34 comme pouvant éventuellement poursuivre son exploitation, le bailleur peut mettre fin au bail en vue d'exploiter lui-même tout ou partie du bien loué ou d'en céder l'exploitation à son conjoint, à ses descendants ou enfants adoptifs ou à ceux de son conjoint, ou aux conjoints desdits descendants ou enfants adoptifs. Les dispositions de l'article 7, 1°, deuxième alinéa, sont d'application. Si plusieurs preneurs louent le bien en commun, l'ensemble des conditions fixées à l'alinéa précédent doivent être réunies dans le chef de tous les preneurs. | artikel 34 vermelde personen niemand kan aanwijzen die eventueel zijn exploitatie kan voortzetten, kan de verpachter een einde maken aan de pacht om zelf het verpachte goed geheel of gedeeltelijk te exploiteren of de exploitatie ervan over te dragen aan zijn echtgenoot, aan zijn afstammelingen of aangenomen kinderen of aan die van zijn echtgenoot of aan de echtgenoten van de voormelde afstammelingen of aangenomen kinderen. De bepalingen van artikel 7, 1°, tweede lid, zijn van toepassing. Indien verscheidene pachters het goed gemeenschappelijk pachten, moeten al deze pachters voldoen aan alle in het voorgaande lid gestelde voorwaarden. |
Dans les mêmes conditions, le bailleur peut mettre fin à tout ou | Onder dezelfde voorwaarden kan de verpachter geheel of gedeeltelijk |
partie du bail en vue de louer ou d'aliéner les biens à des fins | een einde maken aan de pacht om de goederen te verpachten of te |
d'exploitation par une exploitation viable ou par une exploitation | vervreemden met het oog op exploitatie door een leefbaar bedrijf of |
faisant l'objet d'un plan de développement, conformément à la | door een bedrijf dat het voorwerp van een ontwikkelingsplan uitmaakt, |
législation et à la réglementation en matière de modernisation des | overeenkomstig de wetgeving en reglementering inzake de modernisering |
exploitations agricoles. | van de landbouwbedrijven. |
La location ou l'aliénation dont il est question dans l'alinéa | De verpachting of de vervreemding bedoeld in het voorgaande lid, moet |
précédent doivent être effectuées dans un délai de six mois après que | voltrokken zijn binnen een termijn van zes maanden nadat de pachter |
le preneur à qui le congé a été donné a quitté le bien. | aan wie opzegging werd gegeven, het goed verlaten heeft. |
L'exploitation du bien repris au preneur aux termes de ces | De exploitatie van het van de pachter op grond van deze bepalingen |
dispositions, ainsi que la personne du futur exploitant, doivent | teruggenomen goed, evenals de persoon van de aanstaande exploitant, |
réunir les conditions fixées à l'article 9. | moeten voldoen aan de in artikel 9 gestelde voorwaarden. |
Les dispositions des articles 10, 12, à l'exception du 2, du 5 et du | De bepalingen van artikel 10, 12, met uitzondering van het 2, het 5 en |
7, et de l'article 13 de la présente loi, s'appliquent à ce congé. | het 7, en van artikel 13 van deze wet, zijn van overeenkomstige |
toepassing op deze opzegging. In geval van toepassing van het derde | |
L'article 12, 1°, deuxième alinéa, ne s'applique pas en cas | lid van dit artikel is artikel 12, 1°, tweede lid, niet van |
d'application du troisième alinéa du présent article. » | toepassing. » |
« Art. 9.L'exploitation du bien repris au preneur sur la base du |
« Art. 9.De exploitatie van het goed dat van de pachter is |
motif déterminé aux articles 7, 1°, et 8, doit consister en une | teruggenomen op grond van de bij artikelen 7, 1°, en 8, bepaalde |
exploitation personnelle, effective et continue pendant neuf années au | reden, moet een persoonlijke, werkelijke en ten minste negen jaar |
moins par la personne ou les personnes indiquées dans le congé comme | voortgezette exploitatie zijn door degene of degenen die in de |
devant assurer cette exploitation ou, s'il s'agit de personnes | opzegging als aanstaande exploitant zijn aangewezen of, indien zij |
morales, par leurs organes ou dirigeants responsables et pas seulement | rechtspersonen zijn, door hun verantwoordelijke organen of bestuurders |
par leurs préposés. | en niet alleen door hun aangestelden. |
Toutefois, le motif du congé consistant en l'exploitation personnelle | De opzeggingsreden bestaande in de persoonlijke exploitatie kan |
ne peut être invoqué par des personnes, et s'il s'agit de personnes | evenwel niet worden aangevoerd door personen noch, indien het om |
morales, leurs organes ou dirigeants responsables, qui auraient | rechtspersonen gaat, door hun verantwoordelijke organen of bestuurders |
atteint, au moment de l'expiration du préavis, l'âge de 65 ans, ou de | die, op het ogenblik van het verstrijken van de opzeggingstermijn, de |
60 ans lorsqu'il s'agit d'une personne n'ayant jamais été exploitant | leeftijd van 65 jaar zouden hebben bereikt of de leeftijd van 60 jaar |
agricole pendant au moins trois ans; ne peut également invoquer ce | wanneer het een persoon betreft die niet gedurende ten minste drie |
motif celui qui, après la cessation de son exploitation agricole, l'a | jaar landbouwexploitant is geweest; degene die na de stopzetting van |
zijn landbouwbedrijf het bedrijf verpacht, kan evenmin die reden | |
donnée à bail. | aanvoeren. |
De même, le motif du congé en vue de l'exploitation personnelle ne | De opzegging voor persoonlijke exploitatie kan evenmin als reden |
peut pas être invoqué par le titulaire d'un usufruit constitué entre | worden aangevoerd door de titularis van een vruchtgebruik gevestigd |
vifs par la volonté de l'homme et pour une période déterminée. | onder de levenden door de wil van de mens en voor bepaalde tijd. |
La personne ou les personnes indiquées dans le congé comme devant | Degene of degenen die in de opzegging als aanstaande exploitant zijn |
assurer l'exploitation et, s'il s'agit de personnes morales, leurs | aangewezen en indien zij rechtspersonen zijn, hun verantwoordelijke |
organes ou dirigeants responsables doivent : | organen of bestuurders moeten : |
- soit être porteur d'un certificat d'études ou d'un diplôme qui lui a | - ofwel houder zijn van een getuigschrift of diploma afgegeven na het |
été délivré après avoir suivi avec fruit un cours agricole ou des | volgen met goed gevolg van een landbouwcursus of van onderwijs aan een |
études à une école d'agriculture ou d'horticulture; | land- of tuinbouwschool; |
- Soit être exploitant agricole ou l'avoir été pendant au moins un an | - ofwel landbouwexploitant zijn of geweest zijn in de voorbije periode |
au cours des cinq dernières années; | van vijf jaar gedurende ten minste één jaar; |
- soit avoir participé effectivement pendant au moins un an à une | - ofwel reeds effectief gedurende ten minste één jaar aan een |
exploitation agricole. | landbouwexploitatie hebben deelgenomen. |
Les personnes morales dont il est question au présent article doivent | De rechtspersonen bedoeld in dit artikel moeten opgericht zijn |
être constituées conformément à la loi du 12 juillet 1979 créant la | overeenkomstig de wet van 12 juli 1979 tot instelling van de |
société agricole ou sous forme d'une société de personnes ou d'une | landbouwvennootschap of in de vorm van een personenvennootschap of een |
société d'une personne à responsabilité limitée. En outre, les | eenpersoonsvennootschap met beperkte aansprakelijkheid. Daarenboven |
personnes qui dirigent l'activité de la société en qualité | moeten degenen die als bestuurder of zaakvoerder de leiding hebben van |
d'administrateur ou de gérant doivent fournir un travail réel dans le | de activiteit die in de vennootschap wordt gevoerd, daadwerkelijke |
cadre de l'entreprise agricole. » | arbeid verrichten op het landbouwbedrijf. » |
« Art. 30.[...] |
« Art. 30.[...] |
Ne sont pas considérés comme des sous-locations, les échanges portant | Ruil met het oog op het betelen van pachtgoederen wordt niet als |
sur la culture des biens loués, réalisés par les preneurs. Ces | onderpacht beschouwd. Een dergelijke ruil heeft geen invloed op de |
échanges n'affectent pas les droits et obligations, ni des preneurs ni | rechten en verplichtingen noch van de pachters noch van de |
des bailleurs. Il en est de même de l'exploitation en commun d'un bien | verpachters. Zulks geldt ook voor de gemeenschappelijke exploitatie |
van een landeigendom die in pacht gegeven wordt aan een van de | |
rural donné à bail à un des co-exploitants, à condition que ce dernier | medeëxploitanten, op voorwaarde dat deze laatste alleen houder van de |
reste seul titulaire du bail et participe activement, à titre | pacht blijft en hij als hoofdbedrijf actief aan de exploitatie |
d'occupation principale, à l'exploitation. » | deelneemt. » |
V. En droit | V. In rechte |
- A - | - A - |
A.1. En application de l'article 72 de la loi spéciale du 6 janvier | A.1. De rechters-verslaggevers hebben met toepassing van artikel 72 |
1989 sur la Cour d'arbitrage, les juges-rapporteurs ont rédigé des | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof |
conclusions dans lesquelles ils faisaient connaître qu'ils pourraient | conclusies opgesteld waarin zij te kennen gaven dat zij het Hof konden |
être amenés à proposer à la Cour de dire pour droit, dans un arrêt de | voorstellen in een arrest van onmiddellijk antwoord op de prejudiciële |
réponse immédiate à la question préjudicielle, que les dispositions | |
litigieuses, dans la comparaison qui a été faite, ne violent pas les | vraag voor recht te zeggen dat de betwiste bepalingen in de gegeven |
articles 10 et 11 de la Constitution. | vergelijking de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet schenden. |
A.2. M. Peleman, partie défenderesse dans l'instance devant le juge a | A.2. M. Peleman, verwerende partij in het geding voor de verwijzende |
quo, a introduit un mémoire justificatif dans lequel elle explique que | rechter, heeft een memorie met verantwoording ingediend, waarin zij |
les juges-rapporteurs ont négligé la notion d'« échange de culture » | uiteenzet dat de rechters-verslaggevers voorbijgegaan zijn aan het |
ou d'« échange en jouissance d'immeubles ruraux » et que lorsqu'il est | begrip ruilpacht of genotsruil en dat wanneer vaststaat dat de |
établi que le bien est effectivement exploité par la personne au | |
bénéfice de laquelle le congé a été donné, conformément à l'article | exploitatie effectief wordt gevoerd door degene in wiens voordeel de |
8bis de la loi sur le bail à ferme, et que toute intention de fraude | opzegging overeenkomstig artikel 8bis van de pachtwet gebeurde, en |
est dès lors exclue, l'exploitation sous la forme d'un échange de | derhalve elk opzet van fraude uitgesloten is, de exploitatie in de |
culture ne saurait être considérée comme étant fondamentalement | vorm van een ruilpacht niet als fundamenteel verschillend kan worden |
différente de l'échange de culture visé à l'article 30 de la même loi, | aangezien van de ruilpacht bedoeld in artikel 30 van de pachtwet door |
par un preneur « ordinaire ». | een « gewone » pachter. |
- B - | - B - |
B.1. La question invite à comparer la situation du preneur « ordinaire | B.1. De vraag noopt tot een vergelijking tussen de situatie van een « |
» et celle d'une personne qui est désignée comme la personne qui | gewone » pachter en de situatie van een persoon die naar aanleiding |
reprendra l'exploitation du bien loué lorsque, le preneur ayant | van de beëindiging van de pacht bij het bereiken van de |
atteint l'âge de la pension, il est mis fin au bail, conformément à | pensioenleeftijd van de pachter overeenkomstig artikel 8bis, eerste |
l'article 8bis, alinéa 1er, de la loi sur le bail à ferme. | lid, van de pachtwet is aangewezen als degene die de exploitatie van |
het verpachte goed op zich zal nemen. | |
Conformément à l'article 30 de la loi sur le bail à ferme, le preneur | De « gewone » pachter heeft overeenkomstig artikel 30 van de pachtwet |
« ordinaire » a la possibilité de réaliser « des échanges portant sur | de mogelijkheid tot een « ruil met het oog op het betelen van |
la culture des biens loués » (échange de culture). En cas de congé | pachtgoederen » (ruilpacht). De persoon die bij de pachtopzegging |
visé à l'article 8bis, alinéa 1er, la personne qui est désignée comme | overeenkomstig artikel 8bis, eerste lid, als aanstaande exploitant is |
futur exploitant n'a pas cette possibilité, puisqu'un échange de | aangewezen, heeft die mogelijkheid niet vermits een ruilpacht, in de |
culture, dans l'interprétation que donne le juge a quo à l'article 9 | interpretatie van artikel 9 van de pachtwet zoals die door de |
de la loi sur le bail à ferme, ne constitue pas une exploitation « | verwijzende rechter is gegeven, geen « persoonlijke en werkelijke » |
personnelle et effective ». | exploitatie vormt. |
Ces catégories de personnes ne sont pas à ce point différentes | Die categorieën van personen zijn niet dermate verschillend dat zij |
qu'elles ne puissent être comparées de manière pertinente dans le | niet pertinent met elkaar zouden kunnen worden vergeleken in het raam |
cadre du contrôle de la Cour au regard des articles 10 et 11 de la | van de toetsing door het Hof aan de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution. | Grondwet. |
B.2. Il existe une justification objective et raisonnable pour la | B.2. Er bestaat een objectieve en redelijke verantwoording voor het |
distinction établie entre le preneur « ordinaire » et la personne qui, | onderscheid tussen een « gewone » pachter en de persoon die bij de |
par suite de la cessation du bail conformément à l'article 8bis de la | pachtopzegging overeenkomstig artikel 8bis van de pachtwet als |
loi sur le bail à ferme, est désignée comme futur exploitant et qui, | |
aux termes de l'article 9 de cette loi, doit assurer « une | aanstaande exploitant is aangewezen en die volgens artikel 9 van die |
exploitation personnelle, effective et continue pendant neuf années au | wet ten minste negen jaar de exploitatie « persoonlijk en werkelijk » |
moins ». | moet voortzetten. |
Certes, l'article 30 de la loi sur le bail à ferme dispose que ne sont pas considérés comme des sous-locations les échanges portant sur la culture des biens loués et que ces échanges n'affectent pas les droits et obligations, ni des preneurs ni des bailleurs, mais il existe en l'espèce une différence fondamentale dans les rapports juridiques : outre les droits et obligations réciproques du locataire et du bailleur d'un bien rural, les obligations spécifiques envers l'ancien locataire sont imposées à la personne qui poursuit l'exploitation, afin de prévenir les abus pouvant résulter de la possibilité de cessation visée à l'article 8bis ou, le cas échéant, de les sanctionner. Eu égard aux sanctions liées à l'obligation d'exploitation dans le chef du nouvel exploitant, la mesure est dans un rapport raisonnable de proportionnalité avec l'objectif poursuivi par le législateur. Par ces motifs, la Cour | Weliswaar bepaalt artikel 30 van de pachtwet dat de ruilpacht niet als onderpacht wordt beschouwd en dat een dergelijke ruil geen invloed heeft op de rechten en verplichtingen noch van pachters noch van de verpachters, maar te dezen is er een fundamenteel verschil in de rechtsverhoudingen : naast de rechten en verplichtingen van de pachter en de verpachter onderling, gelden voor de persoon die de exploitatie voortzet specifieke verplichtingen ten aanzien van de vroegere pachter, teneinde een misbruik van de in artikel 8bis bedoelde mogelijkheid tot opzegging te voorkomen of in voorkomend geval te vergelden. Gelet op de sancties die verbonden zijn aan de verplichting van exploitatie in de persoon van de nieuwe uitbater staat de maatregel in een redelijk verband van evenredigheid tot de doelstelling van de wetgever. Om die redenen, het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
En tant que la personne indiquée dans le congé comme devant assurer | In zoverre de exploitant die in de pachtopzegging overeenkomstig |
l'exploitation, conformément à l'article 8bis de la loi du 4 novembre | artikel 8bis van de pachtwet van 4 november 1969 als aanstaande |
1969 sur le bail à ferme, et qui, en vertu de l'article 9 de la même | exploitant is aangewezen en die krachtens artikel 9 van die wet ertoe |
loi, est tenue à « une exploitation personnelle, effective et continue | gehouden is de exploitatie « persoonlijk, werkelijk en ten minste |
pendant neuf années au moins » ne serait pas autorisée à procéder à un | negen jaar » voort te zetten, niet zou beschikken over de mogelijkheid |
échange de culture, les articles 8bis, 9 et 30 de ladite loi ne | tot ruilpacht, schenden de artikelen 8bis, 9 en 30 van de genoemde wet |
violent pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 24 septembre 1998. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 24 september 1998. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
L. De Grève. | L. De Grève. |