← Retour vers "Arrêt n° 78/98 du 7 juillet 1998 Numéro du rôle : 1134 En cause : les questions préjudicielles
relatives à l'article 76, § 1 er , du Code de la T.V.A., posées par le Tribunal
de première instance de Bruxelles. La Cour d'arbit composée des présidents M.
Melchior et L. De Grève, et des juges P. Martens, J. Delruelle, H. Corem(...)"
Arrêt n° 78/98 du 7 juillet 1998 Numéro du rôle : 1134 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 76, § 1 er , du Code de la T.V.A., posées par le Tribunal de première instance de Bruxelles. La Cour d'arbit composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges P. Martens, J. Delruelle, H. Corem(...) | Arrest nr. 78/98 van 7 juli 1998 Rolnummer 1134 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 76, § 1, van het B.T.W.-Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Brussel. Het Arbitragehof, samengesteld uit de voo wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vragen Bij vonnis van (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 78/98 du 7 juillet 1998 | Arrest nr. 78/98 van 7 juli 1998 |
Numéro du rôle : 1134 | Rolnummer 1134 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 76, § 1er, | In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 76, § 1, van het |
du Code de la T.V.A., posées par le Tribunal de première instance de | B.T.W.-Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te |
Bruxelles. | Brussel. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de |
Martens, J. Delruelle, H. Coremans, A. Arts et M. Bossuyt, assistée du | rechters P. Martens, J. Delruelle, H. Coremans, A. Arts en M. Bossuyt, |
greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen |
Par jugement du 10 juillet 1997 en cause de la s.a. Ludeco contre | Bij vonnis van 10 juli 1997 in zake de n.v. Ludeco tegen de Belgische |
l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le | |
18 juillet 1997, le Tribunal de première instance de Bruxelles a posé | Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 18 |
juli 1997, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Brussel de volgende | |
les questions préjudicielles suivantes : | prejudiciële vragen gesteld : |
« L'article 76, § 1er, du Code de la T.V.A. compris dans ce sens qu'il | « Schendt artikel 76, § 1, van het B.T.W.-Wetboek, in die zin begrepen |
permet au Roi de prescrire une retenue des crédits d'impôt valant | dat het de Koning toestaat een inhouding voor te schrijven van de |
belastingkredieten geldend als bewarend beslag onder derden, waarbij | |
saisie-arrêt conservatoire, la condition requise par l'article 1413 du | de voorwaarde vereist bij artikel 1413 van het Gerechtelijk Wetboek |
Code judiciaire étant censée remplie et dès lors que la dette d'impôt | |
ne constitue pas - par hypothèse - une créance conforme à l'article | geacht wordt vervuld te zijn en aangezien de belastingschuld - per |
1415 de ce Code en faveur de l'administration, viole-t-il les articles | definitie - geen schuldvordering is overeenkomstig artikel 1415 van |
10 et 11 de la Constitution | dat Wetboek ten gunste van de administratie, de artikelen 10 en 11 van |
1. en ce qu'il permet de déroger de manière substantielle, en matière | de Grondwet, 1. in zoverre het de mogelijkheid biedt op het stuk van de B.T.W. op |
de T.V.A., au droit commun des saisies, plus particulièrement aux | aanzienlijke wijze af te wijken van het gemeenrechtelijk beslagrecht, |
articles 1413 et suivants du Code judiciaire, la compétence matérielle | en met name van de artikelen 1413 en volgende van het Gerechtelijk |
Wetboek, vermits de materiële bevoegdheid van de beslagrechter zich | |
du juge des saisies se limitant tout au plus à un contrôle formel ? | beperkt tot ten hoogste een controle van de vorm ? |
2. dans la mesure où il établit une différence de traitement entre les | 2. in zoverre het een verschil in behandeling invoert tussen de |
différents créanciers de l'Etat belge au détriment des créanciers | verschillende schuldeisers van de Belgische Staat, ten nadele van de |
titulaires d'un crédit d'impôt en matière de T.V.A. ? | schuldeisers die houder zijn van een belastingkrediet op het stuk van de B.T.W. ? |
3. dans la mesure où il établit une différence de traitement entre les | 3. in zoverre het een verschil in behandeling invoert tussen de |
différentes catégories de personnes titulaires d'une créance fiscale à | verschillende categorieën van personen die houder zijn van een fiscale |
l'égard de l'Etat belge, celles titulaires d'un crédit d'impôt en | schuldvordering ten aanzien van de Belgische Staat, vermits tegen |
matière de T.V.A. pouvant faire l'objet d'une retenue valant | diegenen die houder zijn van een belastingkrediet op het stuk van de |
B.T.W. een inhouding kan worden gedaan die geldt als bewarend beslag | |
saisie-arrêt conservatoire dans les conditions prérappelées ? | onder derden in de hiervoor in herinnering gebrachte omstandigheden ? |
4. dans la mesure où il établit une différence de traitement entre | 4. in zoverre het een verschil in behandeling invoert tussen de |
différentes catégories de personnes soumises à des impôts indirects et | verschillende categorieën van personen die aan indirecte belastingen |
zijn onderworpen en houder zijn van een fiscale schuldvordering ten | |
titulaires d'une créance fiscale à l'égard de l'Etat belge au | opzichte van de Belgische Staat, ten nadele van diegenen die houder |
détriment de celles titulaires d'un crédit d'impôt en matière de | zijn van een belastingkrediet op het stuk van de B.T.W. en tegen wie |
T.V.A. pouvant faire l'objet d'une retenue valant saisie-arrêt | een inhouding kan worden gedaan die geldt als bewarend beslag onder |
conservatoire dans les conditions prérappelées ? | derden in de hiervoor in herinnering gebrachte omstandigheden ? |
5. dans la mesure où il établit une différence de traitement en faveur | 5. in zoverre het een verschil in behandeling invoert ten gunste van |
de l'Etat belge créancier du titulaire du crédit d'impôt et les | de Belgische Staat die schuldeiser is van de houder van het |
créanciers de cette même personne, désignés à l'article 1628, alinéa | belastingkrediet en de schuldeisers van diezelfde persoon, genoemd in |
2, du Code judiciaire, qui ont fait procéder à une saisie | artikel 1628, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek, die volgens |
conservatoire selon le droit commun ? » | het gemeen recht een bewarend beslag hebben laten uitvoeren ? » |
II. Les faits et la procédure antérieure | II. De feiten en de rechtspleging in het bodemgeschil |
La partie requérante demande à la chambre des saisies du Tribunal de | De verzoekende partij vordert voor de beslagkamer van de Rechtbank van |
première instance de Bruxelles de faire lever des retenues valant | eerste aanleg te Brussel dat inhoudingen die gelden als bewarend |
saisies-arrêts conservatoires auxquelles a procédé l'Etat belge et | beslag onder derden waartoe de Belgische Staat is overgegaan, worden |
réclame en conséquence la restitution de sommes d'argent. | gelicht en eist dientengevolge de teruggave van geldsommen. |
A la suite de divers contrôles accomplis par le défendeur, | Ten gevolge van verschillende controles die de verweerder heeft |
l'Administration de la T.V.A., de l'enregistrement et des domaines ou | uitgevoerd, heeft de Administratie van de B.T.W., registratie en |
l'inspection spéciale des impôts a dressé des procès-verbaux imputant | domeinen of bijzondere belastinginspectie processen-verbaal opgesteld |
à la demanderesse diverses fraudes. Des sommes d'argent lui ont dès | waarin aan de eiseres diverse bedrieglijke praktijken ten laste werden |
lors été réclamées. La demanderesse a introduit des recours contre ces | gelegd. Bijgevolg werden van haar geldsommen geëist. De eiseres heeft |
prétentions. | tegen die aanspraken beroepen ingesteld. |
Par ailleurs, la demanderesse s'est trouvée créancière de sommes | Bovendien is de eiseres schuldeiseres geworden van geldsommen die zij |
d'argent à l'égard du défendeur par application des mécanismes de la | te goed heeft van de verweerder, met toepassing van de mechanismen van |
T.V.A. | de B.T.W. |
Se fondant sur l'article 8.1, § 3, alinéa 4, de l'arrêté royal n° 4 du | Steunend op artikel 8.1, § 3, vierde lid, van het koninklijk besluit |
29 décembre 1969 relatif aux restitutions en matière de taxe sur la | nr. 4 van 29 december 1969 met betrekking tot de teruggaven inzake |
belasting over de toegevoegde waarde, gewijzigd bij het koninklijk | |
valeur ajoutée tel que modifié par l'arrêté royal du 14 avril 1993, le | besluit van 14 april 1993, heeft de verweerder inhoudingen gedaan die |
défendeur a opéré des retenues valant saisie-arrêt conservatoire entre | gelden als bewarend beslag onder derden in handen van de |
les mains du contrôleur en chef du service de la T.V.A. sur les | hoofdcontroleur van de dienst van de B.T.W., op de bedragen waarvan de |
montants dont la demanderesse est créancière et pour sûreté du montant | eiseres schuldeiseres is en als zekerheid voor het bedrag dat door de |
qui lui était réclamé par le défendeur. | verweerder van haar werd gevorderd. |
Devant le Tribunal de première instance de Bruxelles, chambre des | Voor de Rechtbank van eerste aanleg te Brussel, beslagkamer, heeft de |
saisies, la demanderesse a mis en cause l'article 76 du Code de la | eiseres artikel 76 van het B.T.W.-Wetboek in het geding gebracht, |
T.V.A. en ce que, prolongé par l'article 8.1, § 3, alinéa 4, de | doordat het, met artikel 8.1, § 3, vierde lid, van het koninklijk |
l'arrêté royal n° 4 du 29 décembre 1969, il créerait des | besluit nr. 4 van 29 december 1969 als verlengstuk, discriminaties in |
discriminations que prohibent les articles 10 et 11 de la | het leven zou roepen die door de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
Constitution. | zijn verboden. |
Le Tribunal a estimé opportun de faire droit à la demande de poser | De Rechtbank heeft het opportuun geacht het verzoek bepaalde |
certaines questions préjudicielles à la Cour. Il a dès lors posé les | prejudiciële vragen te stellen aan het Hof in te willigen. Zij heeft |
questions préjudicielles mentionnées ci-dessus. | bijgevolg de hiervoor geciteerde prejudiciële vragen gesteld. |
III. La procédure devant la Cour | III. De rechtspleging voor het Hof |
Par ordonnance du 18 juillet 1997, le président en exercice a désigné | Bij beschikking van 18 juli 1997 heeft de voorzitter in functie de |
les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
La décision de renvoi a été notifiée conformément à l'article 77 de la | Van de verwijzingsbeslissing is kennisgegeven overeenkomstig artikel |
loi organique, par lettres recommandées à la poste le 17 septembre | 77 van de organieke wet bij op 17 september 1997 ter post aangetekende |
1997. | brieven. |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 19 septembre 1997. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 19 september 1997. |
Des mémoires ont été introduits par : | Memories zijn ingediend door : |
- la partie requérante devant le juge a quo, dont le siège social est | - de verzoekende partij voor de verwijzende rechter, waarvan de |
établi à 1060 Bruxelles, rue Coenraets 64, par lettre recommandée à la | maatschappelijke zetel is gevestigd te 1060 Brussel, Coenraetsstraat |
poste le 23 octobre 1997; | 64, bij op 23 oktober 1997 ter post aangetekende brief; |
- le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, et | - de Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, en de Belgische Staat, |
l'Etat belge, par lettre recommandée à la poste le 27 octobre 1997. | bij op 27 oktober 1997 ter post aangetekende brief. |
Ces mémoires ont été notifiés conformément à l'article 89 de la loi | Van die memories is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 14 novembre 1997. | organieke wet bij op 14 november 1997 ter post aangetekende brieven. |
La partie requérante devant le juge a quo a introduit un mémoire en | De verzoekende partij voor de verwijzende rechter heeft een memorie |
réponse, par lettre recommandée à la poste le 11 décembre 1997. | van antwoord ingediend bij op 11 december 1997 ter post aangetekende |
Par ordonnance du 18 décembre 1997, la Cour a prorogé jusqu'au 18 | brief. Bij beschikking van 18 december 1997 heeft het Hof de termijn |
juillet 1998 le délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. | waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot 18 juli 1998. |
Par ordonnance du 29 avril 1998, la Cour a déclaré l'affaire en état | Bij beschikking van 29 april 1998 heeft het Hof de zaak in gereedheid |
et fixé l'audience au 27 mai 1998. | verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 27 mei 1998. |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats | Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten |
par lettres recommandées à la poste le 30 avril 1998. | bij op 30 april 1998 ter post aangetekende brieven. |
A l'audience publique du 27 mai 1998 : | Op de openbare terechtzitting van 27 mei 1998 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
. Me M. Marlière et Me T. Vandenput loco Me X. Leurquin, avocats au | . Mr. M. Marlière en Mr. T. Vandenput loco Mr. X. Leurquin, advocaten |
barreau de Bruxelles, pour la partie requérante devant le juge a quo; | bij de balie te Brussel, voor de verzoekende partij voor de verwijzende rechter; |
. Me F. T'Kint, avocat à la Cour de cassation, pour le Conseil des | . Mr. F. T'Kint, advocaat bij het Hof van Cassatie, voor de |
ministres et pour l'Etat belge; | Ministerraad en voor de Belgische Staat; |
- les juges-rapporteurs J. Delruelle et A. Arts ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers J. Delruelle en A. Arts verslag uitgebracht; |
- les avocats précités ont été entendus; | - zijn de voornoemde advocaten gehoord; |
- l'affaire a été mise en délibéré. | - is de zaak in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
IV. En droit | IV. In rechte |
- A - | - A - |
Mémoire de la partie requérante devant le juge a quo | Memorie van de verzoekende partij voor de verwijzende rechter |
A.1.1. L'interprétation que le juge a quo donne ou peut sembler donner | A.1.1. De interpretatie die de verwijzende rechter aan de |
wetskrachtige norm geeft of kan lijken te geven, is niet bindend voor | |
à la norme législative ne s'impose pas à la Cour, qui est libre de lui | het Hof, dat vrij is de voorkeur te geven aan een andere |
préférer une autre interprétation plus conforme à la Constitution. Une | interpretatie, die meer in overeenstemming is met de Grondwet. Een |
première réponse à la question posée devrait consister à dire que | eerste antwoord op de gestelde vraag zou moeten luiden dat artikel 76, |
l'article 76, § 1er, du Code de la T.V.A., interprété dans le sens où | § 1, van het B.T.W.-Wetboek, in die zin opgevat dat het de Koning niet |
il n'autorise pas le Roi à porter atteinte au droit reconnu à toute | toestaat afbreuk te doen aan het recht van iedere persoon om elke |
personne de soumettre toute demande de paiement formulée par elle ou | vordering tot betaling die door of tegen hem is geformuleerd en iedere |
contre elle et toute retenue ou saisie dont elle est l'objet à un | inhouding of beslag waarvan hij het voorwerp uitmaakt, aan een |
contrôle judiciaire effectif, ne viole pas les articles 10 et 11 de la | daadwerkelijke rechterlijke controle te onderwerpen, de artikelen 10 |
Constitution. | en 11 van de Grondwet niet schendt. |
A.1.2. La Cour n'étant cependant pas en mesure d'imposer au juge a quo | A.1.2. Vermits het Hof evenwel niet in staat is aan de verwijzende |
l'interprétation d'une norme législative qui doit logiquement et | rechter de interpretatie van een wetskrachtige norm op te leggen die |
logischerwijze en vanuit juridisch oogpunt voorrang moet hebben, moet | |
juridiquement prévaloir, elle doit se prononcer sur la | het zich uitspreken over de grondwettigheid, ten aanzien van de |
constitutionnalité, au regard des articles 10 et 11 de la | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van artikel 76, § 1, van het |
Constitution, de l'article 76, § 1er, du Code de la T.V.A. dans la | B.T.W.-Wetboek, in zoverre dat artikel in die zin wordt opgevat dat |
mesure où cet article est interprété comme autorisant le Roi à | het de Koning toestaat om, op het stuk van de B.T.W., wezenlijke |
apporter, en matière de T.V.A., des dérogations substantielles au | afwijkingen van het gemeen recht van het beslag in te voeren die tot |
droit commun des saisies ayant pour effet de porter atteinte au droit | gevolg hebben dat afbreuk wordt gedaan aan het aan iedere persoon |
reconnu à toute personne de soumettre toute demande de paiement | verleende recht om elke door of tegen hem geformuleerde vordering tot |
formulée par elle ou contre elle et toute retenue ou saisie dont elle | betaling en iedere inhouding of ieder beslag waarvan hij het voorwerp |
fait l'objet à un contrôle judiciaire effectif. | uitmaakt, aan een daadwerkelijke rechterlijke controle te onderwerpen. |
Dans cette interprétation, la disposition soumise à la Cour viole les | In die interpretatie schendt de aan het Hof voorgelegde bepaling de |
articles 10 et 11 de la Constitution pour les motifs suivants. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet om de volgende redenen. |
Tout d'abord, elle met les créanciers T.V.A. dans une situation | Allereerst brengt zij de B.T.W.-schuldeisers in een discriminerende |
discriminatoire. Conformément au droit commun des saisies, des | situatie. Overeenkomstig het gemeen recht van het beslag kunnen |
personnes ne peuvent faire l'objet d'une saisie conservatoire que pour | personen enkel het voorwerp uitmaken van een bewarend beslag voor |
autant qu'il y ait célérité (article 1413 du Code judiciaire), qu'il | zover het gaat om een spoedeisend geval (artikel 1413 van het |
existe à leur égard une créance certaine, exigible, liquide ou | Gerechtelijk Wetboek), te hunnen aanzien een zekere, opeisbare, |
susceptible d'estimation provisoire (article 1415 du Code judiciaire) et qu'elles disposent en tous les cas de la possibilité de soumettre les mesures dont elles sont l'objet à un contrôle judiciaire effectif. Le créancier T.V.A., pour sa part, peut faire l'objet d'une retenue valant saisie-arrêt conservatoire, sans qu'il soit nécessaire de démontrer qu'il y a célérité et alors même qu'il n'y a pas de créance certaine, exigible et liquide, le contrôle judiciaire pouvant s'exercer à l'égard d'une telle retenue étant de la sorte réduit à un contrôle purement formel. On n'aperçoit pas quelle justification objective et raisonnable peut être donnée à la différence de traitement entre, d'une part, les créanciers T.V.A. et, d'autre part, toute personne généralement quelconque pouvant faire l'objet d'une saisie conservatoire ou d'une mesure analogue ou même plus précisément toutes les personnes qui ont la qualité de créancier de l'Etat, ou plus précisément encore toutes celles qui sont créancier fiscal de l'Etat ou encore plus précisément toutes celles qui sont créanciers fiscaux de l'Etat en matière d'impôt indirect. Les créanciers T.V.A. font l'objet d'une atteinte disproportionnée par rapport à l'objectif d'assurer le recouvrement des impôts si l'on prend en compte le droit que possède chacun à un contrôle judiciaire effectif. | vaststaande of voor een voorlopige raming vatbare schuldvordering bestaat (artikel 1415 van het Gerechtelijk Wetboek) en zij in alle gevallen over de mogelijkheid beschikken de maatregelen waarvan zij het voorwerp zijn, te onderwerpen aan een daadwerkelijke rechterlijke controle. De B.T.W.-schuldeiser kan zijnerzijds het voorwerp uitmaken van een inhouding die geldt als bewarend beslag onder derden, zonder dat moet worden aangetoond dat het gaat om een spoedeisend geval en zelfs zonder zekere, opeisbare en vaststaande schuldvordering, aangezien de rechterlijke controle die tegen een dergelijke inhouding kan worden uitgeoefend aldus beperkt wordt tot een louter formele controle. Het is niet duidelijk welke objectieve en redelijke verantwoording kan worden gegeven voor het verschil in behandeling tussen de B.T.W.-schuldeisers, enerzijds, en om het even welke persoon die het voorwerp kan uitmaken van een bewarend beslag of van een analoge maatregel of zelfs, in het bijzonder, alle personen die de hoedanigheid van schuldeiser van de Staat hebben, of meer in het bijzonder al diegenen die fiscale schuldeiser van de Staat zijn of nog meer in het bijzonder al diegenen die fiscale schuldeiser van de Staat zijn op het stuk van de indirecte belastingen, anderzijds. De B.T.W.-schuldeisers maken, ten opzichte van de doelstelling die erin bestaat de invordering van de belastingen te waarborgen, het voorwerp uit van een inbreuk die onevenredig is, indien men het recht op een daadwerkelijke rechterlijke controle waarover eenieder beschikt, in aanmerking neemt. |
On relèvera qu'alors qu'il existe des situations analogues et | Men merke op dat, terwijl, in de sector van het directe of indirecte |
comparables à celles que l'on rencontre en matière de T.V.A. dans le | fiscaal recht, situaties bestaan die analoog en vergelijkbaar zijn met |
secteur du droit fiscal direct ou indirect, des techniques analogues à | die welke men op het stuk van de B.T.W. aantreft, geen technieken zijn |
celle qui est dénoncée ne sont pas mises en place. | ingevoerd die analoog zijn aan die welke is aangeklaagd. |
A.1.3. Les dispositions soumises à la Cour, dans l'interprétation | A.1.3. De aan het Hof voorgelegde bepalingen, in de hiervoor |
précisée ci-dessus, méconnaissent par ailleurs les articles 10 et 11 | gepreciseerde interpretatie, miskennen bovendien de artikelen 10 en 11 |
de la Constitution en ce qu'elles confèrent à l'Etat belge une | van de Grondwet, doordat zij aan de Belgische Staat een bevoorrechte |
position privilégiée par rapport aux autres créanciers qui ont fait | positie verlenen ten opzichte van de andere schuldeisers die een |
procéder à une saisie conservatoire selon le droit commun : on ne | bewarend beslag hebben laten leggen volgens het gemeen recht : het is |
perçoit pas ce qui serait de nature à justifier objectivement et | niet duidelijk wat de bevoorrechte positie van de Belgische Staat, |
raisonnablement la position privilégiée de l'Etat belge, créancier | schuldeiser van een persoon die houder is van belastingkredieten op |
d'une personne titulaire de crédits d'impôt en matière de T.V.A. | het stuk van de B.T.W., objectief en in redelijkheid zou kunnen verantwoorden. |
Mémoire du Conseil des ministres et de l'Etat belge | Memorie van de Ministerraad en van de Belgische Staat |
A.2.1. Telles qu'elles sont libellées, les questions préjudicielles | A.2.1. Zoals zij zijn geformuleerd, steunen de prejudiciële vragen op |
reposent sur une interprétation inexacte du Code de la T.V.A. En | een onjuiste interpretatie van het B.T.W.-Wetboek. In zoverre de door |
effet, dans la mesure où les objections soulevées par le jugement a | het verwijzingsvonnis opgeworpen bezwaren steunen op de overweging dat |
quo reposent sur la considération qu'en vertu de la disposition légale | de verwijzende rechter krachtens de aangevochten wettelijke bepaling |
geen enkele controle kan uitoefenen, behalve dan een controle die | |
litigieuse, il ne peut exercer aucun contrôle, si ce n'est strictement | enkel de vorm betreft, op de inhouding die mogelijk wordt gemaakt door |
formel, de la retenue permise par l'article 76 du Code de la T.V.A., | artikel 76 van het B.T.W.-Wetboek, zijn zij immers gebaseerd op een |
elles se fondent sur une lecture erronée de la disposition applicable | onjuiste lezing van de toepasselijke bepaling en hebben zij geen |
et sont sans aucun fondement. | enkele grondslag. |
En effet, la disposition visée n'autorise pas l'exécutif à priver | De beoogde bepaling staat de uitvoerende macht immers niet toe aan de |
B.T.W.-plichtige, die in beginsel schuldeiser is van | |
l'assujetti à la T.V.A., en principe créancier de crédits d'impôt, en | belastingkredieten, in geval van inhouding van belastingkredieten door |
cas de retenue de crédits d'impôt par l'Etat belge, de tout recours | de Belgische Staat ieder daadwerkelijk beroep voor een onafhankelijke |
effectif devant un tribunal indépendant et bénéficiant de la plénitude | rechtbank met volheid van rechtsmacht te ontzeggen, evenmin als zij |
de juridiction, pas plus qu'elle ne soumet ces créanciers - assujettis | die schuldeisers - die B.T.W.-plichtigen zijn - aan de willekeur van |
- à l'arbitraire de l'administration. | de administratie vermag te onderwerpen. |
A.2.2. La Cour peut néanmoins opérer son contrôle de | A.2.2. Het Hof vermag niettemin zijn grondwettigheidstoetsing van |
constitutionnalité sur l'article 76 de la T.V.A. en prenant en | artikel 76 van het B.T.W.-Wetboek uit te oefenen door artikel 8.1 van |
considération l'article 8.1 de l'arrêté royal n° 4 du 29 décembre | het koninklijk besluit nr. 4 van 29 december 1969 in aanmerking te |
1969. A cet égard, il faut relever qu'il n'est pas inconstitutionnel | nemen. In dat verband moet worden opgemerkt dat het niet ongrondwettig |
de traiter différemment deux ou plusieurs catégories de citoyens pour | is twee of meer categorieën van burgers verschillend te behandelen, |
autant que la distinction opérée soit justifiée par un but légitime et | voor zover het gemaakte onderscheid wordt verantwoord door een |
que les moyens mis en oeuvre soient raisonnables et proportionnés à ce | legitiem doel en de in werking gestelde middelen redelijk zijn en in |
but. | verhouding staan tot dat doel. |
L'arrêt n° 80/95 du 14 décembre 1995 est rappelé. Il existe toutefois | Het arrest nr. 80/95 van 14 december 1995 wordt in herinnering |
entre les retenues des crédits d'impôt en matière de T.V.A. et la | gebracht. Tussen de inhoudingen van de belastingkredieten inzake |
retenue visée par la disposition en cause dans cet arrêt des | B.T.W. en de inhouding die is beoogd door de bepaling die in dat |
différentes fondamentales : la retenue de crédits d'impôt a pour but d'empêcher que soit remboursé, par le créancier lui-même, un crédit d'impôt sur lequel l'assujetti n'a aucun droit; la procédure de retenues des crédits d'impôt T.V.A. ne peut être poursuivie qu'aux conditions strictes prévues par l'arrêté royal n° 4 et cette procédure prévoit un recours juridictionnel et un contrôle effectif devant le juge des saisies, qui a un pouvoir d'appréciation analogue à celui dont il jouit en droit commun, même si ce contrôle doit s'exercer en tenant compte des règles spécifiques, spécialement dans le domaine de la preuve, à la matière de la T.V.A., ces conditions particulières, dérogatoires sur certains points au droit commun, étant objectivement, légitimement et raisonnablement justifiées. Le fait que la procédure de retenue qui vaut saisie-arrêt n'est pas une saisie-arrêt mais une procédure sui generis qui déroge au Code judiciaire n'est pas en soi critiquable : le Code judiciaire n'est pas assimilable à la loi fondamentale; des lois particulières peuvent y déroger. L'objectif légitime poursuivi en l'espèce par le législateur est, dans le cadre d'une gestion responsable et efficace des moyens | arrest aan de orde staat, bestaan evenwel fundamentele verschillen : de inhouding van belastingkredieten heeft tot doel te verhinderen dat door de schuldeiser zelf een belastingkrediet wordt terugbetaald waarop de belastingplichtige geen enkel recht heeft; de procedure van inhoudingen van de B.T.W.-belastingkredieten kan enkel worden gevolgd onder de strikte voorwaarden bepaald in het koninklijk besluit nr. 4, en die procedure voorziet in een jurisdictioneel beroep en een daadwerkelijke controle voor de beslagrechter, die een beoordelingsbevoegdheid heeft die analoog is aan die waarover hij in het gemeen recht beschikt, zelfs als die controle, in het bijzonder in het domein van het bewijs, moet worden uitgeoefend met inachtneming van regels die specifiek zijn voor de aangelegenheid van de B.T.W., vermits die bijzondere voorwaarden, die op sommige punten afwijken van het gemeen recht, objectief, legitiem en in redelijkheid zijn verantwoord. Het feit dat de procedure van inhouding die geldt als bewarend beslag, geen bewarend beslag is maar een procedure sui generis die afwijkt van het Gerechtelijk Wetboek, is niet op zichzelf vatbaar voor kritiek : het Gerechtelijk Wetboek kan niet worden gelijkgesteld met de Grondwet; bijzondere wetten kunnen ervan afwijken. De legitieme doelstelling die de wetgever te dezen heeft nagestreefd is, in het kader van een verantwoord en doeltreffend beheer van de fiscale |
fiscaux de l'Etat et des deniers publics, la protection des droits de | middelen van de Staat en van de overheidsgelden, de vrijwaring van de |
l'Etat contre l'insolvabilité de ses débiteurs, et en particulier la | rechten van de Staat tegen de insolventie van zijn schuldenaars, en in |
lutte contre les mécanismes de fraude actuels, souvent très | het bijzonder de strijd tegen de thans vaak zeer verfijnde |
sophistiqués. Il s'agit d'un objectif absolument essentiel et | fraudemechanismen. Het gaat om een doelstelling die absoluut van |
prioritaire. | wezenlijk belang is en die voorrang heeft. |
L'organisation de la procédure de retenue des crédits d'impôt T.V.A repose sur une distinction opérée à l'aide de critères objectifs et ne laisse pas de place à l'arbitraire des pouvoirs publics. Elle concerne tous les assujettis T.V.A. qui sont visés à l'article 8.1, § 2, alinéas 4 et 5, de l'arrêté royal n° 4. Il s'agit de catégories d'assujettis dont l'administration a constaté qu'ils disposent en principe d'un crédit d'impôt mais auquel correspond en tout ou en partie une dette de T.V.A. résultant du non-respect des obligations imposées par le Code de la T.V.A. La mesure est pertinente et proportionnelle par rapport à l'objectif poursuivi. Il faut à cet égard tenir compte du recours juridictionnel effectif dont dispose l'assujetti en vertu de l'article 8.1, § 3, | De organisatie van de procedure van inhouding van de B.T.W.-belastingkredieten steunt op een onderscheid dat aan de hand van objectieve criteria wordt gemaakt en laat geen ruimte over voor de willekeur van de overheden. Zij heeft betrekking op alle B.T.W.-plichtigen die zijn beoogd in artikel 8.1, § 2, vierde en vijfde lid, van het koninklijk besluit nr. 4. Het gaat om categorieën van belastingplichtigen van wie de administratie heeft vastgesteld dat zij in beginsel over een belastingkrediet beschikken, maar waartegenover, geheel of ten dele, een B.T.W.-schuld staat die het resultaat is van de niet-naleving van de door het B.T.W.-Wetboek opgelegde verplichtingen. De maatregel is relevant en evenredig ten opzichte van de nagestreefde doelstelling. In dat verband moet rekening worden gehouden met het daadwerkelijk jurisdictioneel beroep waarover de belastingplichtige beschikt krachtens artikel 8.1, § 3, tiende lid, van het koninklijk |
alinéa 10, de l'arrêté royal n° 4, qui permet au juge de prendre | besluit nr. 4, dat de rechter de mogelijkheid biedt kennis te nemen |
van alle betwistingen die de partijen hebben opgeworpen omtrent de | |
connaissance de toutes les contestations soulevées par les parties à | inhouding van een belastingkrediet waartoe de administratie is |
propos de la retenue de crédit d'impôt opérée par l'administration, | overgegaan, dit wil zeggen de legitimiteit en de regelmatigheid ervan |
c'est-à-dire d'en apprécier la légitimité et la régularité et de | te beoordelen en te onderzoeken of de voorwaarden met betrekking tot |
vérifier si les conditions de fond et de forme pour l'établissement | de grond en de vorm voor de vestiging van een inhouding van een |
d'une retenue de crédit d'impôt sont remplies. Dès lors, même si les | belastingkrediet zijn vervuld. Bijgevolg moet worden opgemerkt dat |
conditions de validité de la retenue sont différentes de celles qui | zelfs als de geldigheidsvoorwaarden van de inhouding verschillen van |
régissent les saisies, le rôle du juge des saisies est effectif et, | die welke het beslag beheersen, de rol van de beslagrechter |
pour l'essentiel, identique à celui qu'il est appelé à jouer lorsqu'il | daadwerkelijk is en in wezen identiek is aan die welke hij geroepen |
intervient sur la base de l'article 1395 du Code judiciaire. Les conditions de fond et de forme particulières auxquelles la retenue doit répondre et en fonction desquelles le juge des saisies va exercer son contrôle ne sont pas davantage contraires au principe d'égalité et de non-discrimination. La procédure a pour objectif et pour effet de supprimer la possibilité pour un assujetti de se faire verser un crédit d'impôt auquel il n'a pas droit et de restaurer l'équilibre et l'égalité entre les assujettis qui respectent les obligations légales et ceux qui violent la loi. Ce but ne peut être atteint que par des | wordt te spelen wanneer hij tussenkomt op grond van artikel 1395 van het Gerechtelijk Wetboek. De bijzondere grond- en vormvoorwaarden waaraan de inhouding moet voldoen en op grond waarvan de beslagrechter zijn controle zal uitoefenen, zijn evenmin strijdig met het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie. De procedure heeft tot doel en tot gevolg dat aan een belastingplichtige de mogelijkheid wordt ontnomen zich een belastingkrediet te laten uitkeren waarop hij geen recht heeft en dat het evenwicht en de gelijkheid tussen de belastingplichtigen die de wettelijke verplichtingen in acht nemen en diegenen die de wet schenden wordt hersteld. Dat doel kan enkel worden bereikt door |
conditions plus souples fixées à l'article 8.1 de l'arrêté royal n° 4. Cet article prévoit que la condition de célérité est censée remplie parce qu'il est nécessaire d'éviter immédiatement que des crédits d'impôt indus soient versés à l'assujetti. La créance ne doit pas être certaine mais en cas de contestation, le juge des saisies doit vérifier s'il existe, dans le chef de l'administration, une créance qui, prima facie, présente une apparence de fondement. Lorsqu'il intervient dans le domaine des saisies au sens du Code judiciaire, le juge des saisies opère le même contrôle. Certes, le juge sera lié par les règles de preuve ordinaires en | soepeler voorwaarden die zijn vastgesteld in artikel 8.1 van het koninklijk besluit nr. 4. Dat artikel bepaalt dat de voorwaarde met betrekking tot het spoedeisend karakter geacht wordt vervuld te zijn, omdat het noodzakelijk is meteen te voorkomen dat onverschuldigde belastingkredieten aan de belastingplichtige worden gestort. De schuldvordering hoeft niet zeker te zijn, maar in geval van betwisting moet de beslagrechter onderzoeken of bij de administratie een schuldvordering bestaat die prima facie een schijn van gegrondheid vertoont. Wanneer hij tussenkomt in het domein van het beslag in de zin van het Gerechtelijk Wetboek oefent de beslagrechter dezelfde controle uit. De rechter zal weliswaar gebonden zijn door de gewone bewijsregelen |
matière de T.V.A., c'est-à-dire plus précisément par l'article 59 du | inzake B.T.W., dit wil zeggen meer bepaald door artikel 59 van het |
Code de la T.V.A. Il en va cependant de même dans le cadre d'une | B.T.W.-Wetboek. Maar hetzelfde geldt in het kader van een procedure |
procédure de saisie conservatoire puisque le juge doit avoir égard au | van bewarend beslag, vermits de rechter oog moet hebben voor de |
mode de preuve applicable à la matière particulière à propos de | bewijsvoering die toepasselijk is in de bijzondere materie waarover |
laquelle il est appelé à statuer. D'autre part, il n'est pas prétendu | hij geroepen wordt uitspraak te doen. Anderzijds wordt niet betoogd |
que l'article 59 du Code de la T.V.A. méconnaîtrait les articles 10 et | dat artikel 59 van het B.T.W.-Wetboek de artikelen 10 en 11 van de |
11 de la Constitution. | Grondwet zou schenden. |
Concernant l'exigibilité de la créance, le contrôle du juge des | Wat de opeisbaarheid van de schuldvordering betreft, moet worden |
saisies est identique à celui qu'il exercerait à propos d'une saisie | opgemerkt dat de controle van de beslagrechter identiek is aan die |
conservatoire. | welke hij met betrekking tot een bewarend beslag zou uitoefenen. |
La différence de traitement qui résulterait d'autres modalités | Het verschil in behandeling dat zou voortvloeien uit andere bijkomende |
complémentaires prévues à l'alinéa 10 de l'article 8.1, § 3, de | modaliteiten vastgesteld in het tiende lid van artikel 8.1, § 3, van |
l'arrêté royal n° 4 est également raisonnablement et légitimement | het koninklijk besluit nr. 4 is eveneens in redelijkheid en legitiem |
justifié et dans un rapport de proportionnalité avec l'objectif | verantwoord en staat in een evenredige verhouding tot de nagestreefde |
poursuivi. | doelstelling. |
Mémoire en réponse de la partie requérante devant le juge a quo | Memorie van antwoord van de verzoekende partij voor de verwijzende |
A.3.1. Le Conseil des ministres et l'Etat belge représenté par le | rechter A.3.1. De Ministerraad en de Belgische Staat vertegenwoordigd door de |
ministre des Finances ont introduit un mémoire unique, ce qui empêche | Minister van Financiën hebben een enige memorie ingediend, waardoor |
d'identifier les observations de l'un et de l'autre. La loi spéciale | niet kan worden achterhaald wie welke opmerking heeft gemaakt. De |
du 6 janvier 1989 ne prévoit pas la possibilité pour deux parties | bijzondere wet van 6 januari 1989 voorziet niet in de mogelijkheid, |
distinctes de s'exprimer au moyen d'un document de procédure unique. | voor twee onderscheiden partijen, zich nader te verklaren door middel |
La partie requérante s'en remet à la sagesse de la Cour quant à la | van een enig procedurestuk. De verzoekende partij richt zich naar de |
validité de ce mémoire conjoint. | wijsheid van het Hof met betrekking tot de geldigheid van die |
gezamenlijke memorie. | |
A.3.2. Le mémoire du Conseil des ministres et de l'Etat belge ne | A.3.2. In de memorie van de Ministerraad en de Belgische Staat wordt |
fournit aucune réponse aux deuxième, troisième, quatrième et cinquième questions posées par le juge a quo. A.3.3. Concernant la première question, le point de vue défendu en premier lieu par les parties adverses est inexact en droit et en fait. La Cour n'est pas autorisée à se substituer au juge du fond qui, par le fait qu'il pose une question préjudicielle, établit que la réponse présente pour lui un intérêt compte tenu du litige porté devant lui. Ce qui est attendu de la Cour, c'est la réponse à une question qui, se fondant sur ce que le contenu d'un arrêté royal porte atteinte à un droit fondamental, demande si ce qui a été décidé par cet arrêté peut s'autoriser de l'habilitation contenue à l'article 76, § 1er, du Code de la T.V.A. Concernant le second point de vue défendu par les parties adverses, il faut rappeler que la Cour n'est compétente que pour se prononcer sur des normes législatives. Certes, dans certains arrêts, la Cour décide d'analyser le contenu d'un arrêté royal en se plaçant dans l'hypothèse où la loi d'habilitation doit s'interpréter comme autorisant le Roi à prendre ces mesures. Cette jurisprudence risque toutefois de faire surgir de difficiles et, à première vue, insolubles questions d'interprétation des actes de l'exécutif susceptibles d'opposer les juges judiciaires et administratifs, d'une part, et la Cour d'arbitrage, d'autre part; le débat risque de se déplacer du terrain | geen enkel antwoord gegeven op de tweede, de derde, de vierde en de vijfde vraag die de verwijzende rechter heeft gesteld. A.3.3. Met betrekking tot de eerste vraag moet worden opgemerkt dat het standpunt dat de tegenpartijen in eerste instantie verdedigen, zowel in rechte als in feite onjuist is. Het is het Hof niet toegestaan zich in de plaats te stellen van de feitenrechter die, door het feit dat hij een prejudiciële vraag stelt, aantoont dat het antwoord voor hem van belang is, gelet op het geding dat voor hem is gebracht. Wat van het Hof wordt verwacht, is het antwoord op een vraag, steunend op de omstandigheid dat de inhoud van een koninklijk besluit inbreuk maakt op een fundamenteel recht, om te achterhalen of voor de inhoud van dat besluit een in artikel 76, § 1, van het B.T.W.-Wetboek vervatte machtiging voorhanden is. Met betrekking tot het tweede standpunt dat door de tegenpartijen wordt verdedigd, moet in herinnering worden gebracht dat het Hof enkel bevoegd is om uitspraak te doen over wetskrachtige normen. In sommige gevallen heeft het Hof weliswaar beslist de inhoud van een koninklijk besluit te analyseren door het geval te beschouwen waarin de machtigingswet in die zin moet worden opgevat dat zij de Koning ertoe machtigt die maatregelen te nemen. Maar die rechtspraak dreigt moeilijke en, op het eerste gezicht, onoplosbare vragen te doen rijzen betreffende de interpretatie van de handelingen van de uitvoerende macht die de justitiële en administratieve rechters, enerzijds, en het Arbitragehof, anderzijds, tegenover elkaar zouden kunnen plaatsen; het debat dreigt zich te verplaatsen van het vlak van de grondwettigheid |
de la constitutionnalité vers celui de l'interprétation de l'acte de | naar dat van de interpretatie van de handeling van de uitvoerende |
l'exécutif. | macht. |
L'on peut à cet égard observer que les parties adverses se prononcent | In dat verband kan worden opgemerkt dat de tegenpartijen zich in hun |
dans leur mémoire essentiellement sur des questions d'interprétation | memorie in wezen uitspreken over kwesties betreffende de interpretatie |
de l'arrêté royal n° 4. | van het koninklijk besluit nr. 4. |
Il reste encore à démontrer pourquoi la procédure sui generis en | Voorts moet nog worden aangetoond waarom de procedure sui generis |
matière de T.V.A. ne se justifie pas dans d'autres branches des impôts | inzake B.T.W. niet verantwoord is in andere takken van de indirecte |
indirects, en matière de droit fiscal d'une manière plus générale, ou | belastingen, in het fiscaal recht meer in het algemeen, of ten gunste |
en faveur de créanciers autres que l'Etat. | van andere schuldeisers dan de Staat. |
Concernant l'absence de droit au crédit d'impôt dans le chef de | Met betrekking tot het feit dat de belastingplichtige niet beschikt |
l'assujetti, il faut observer que le droit au crédit d'impôt n'est ni | over een recht op het belastingkrediet moet worden opgemerkt dat het |
contestable ni contesté par l'Etat, que c'est la dette de l'assujetti | recht op het belastingkrediet niet betwistbaar is en niet door de |
qui est contestée. En droit commun, pareille situation s'oppose à | Staat wordt betwist, maar dat de schuld van de belastingplichtige |
toute compensation. On s'interroge comment il se fait qu'en matière de | wordt betwist. In het gemeen recht verzet een dergelijke situatie zich |
T.V.A., il puisse en aller autrement. Il reste également à justifier | tegen iedere schuldvergelijking. De vraag rijst hoe het komt dat het |
inzake B.T.W. anders zou kunnen zijn. Er moet hoe dan ook worden | |
pourquoi les crédits d'impôt sont estimés comme étant « souvent | verantwoord waarom de belastingkredieten worden beschouwd als zijnde « |
fictifs », pourquoi les créanciers T.V.A. sont nécessairement des | dikwijls fictief », waarom de B.T.W.-schuldeisers noodzakelijkerwijze |
fraudeurs, n'ayant d'autre souci que d'organiser leur insolvabilité et | fraudeurs zijn, wier enige zorg erin bestaat hun insolventie te |
pourquoi les infractions en matière de T.V.A. sont plus lourdes qu'en | organiseren en waarom de inbreuken inzake B.T.W. zwaarder zijn dan in |
tout autre domaine de la fiscalité. | gelijk welke andere tak van de fiscaliteit. |
- B - | - B - |
Quant à la recevabilité du mémoire du Conseil des ministres et de | Ten aanzien van de ontvankelijkheid van de memorie van de Ministerraad |
l'Etat belge | en van de Belgische Staat |
B.1.1. La partie requérante devant le juge a quo conteste la | B.1.1. De verzoekende partij voor de verwijzende rechter betwist de |
possibilité pour deux parties distinctes d'introduire un mémoire | mogelijkheid voor twee onderscheiden partijen om één enkele memorie in |
unique. | te dienen. |
B.1.2. L'article 85 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | B.1.2. Artikel 85 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
d'arbitrage prévoit que, dans les quarante-cinq jours de la réception | Arbitragehof bepaalt dat binnen vijfenveertig dagen na ontvangst van |
des notifications faites par le greffier en vertu des articles 76, 77 | de door de griffier krachtens de artikelen 76, 77 en 78 gedane |
et 78, le Conseil des ministres, les gouvernements, les présidents des | kennisgevingen, de Ministerraad, de regeringen, de voorzitters van de |
assemblées législatives et les personnes destinataires de ces | wetgevende vergaderingen en de personen aan wie die kennisgevingen |
notifications peuvent adresser un mémoire à la Cour. | zijn gericht, een memorie bij het Hof kunnen indienen. |
Les parties en cause devant la juridiction qui a pris la décision de | De partijen in het geding voor het verwijzende rechtscollege zijn, |
renvoi sont, en vertu de l'article 77 de la loi spéciale du 6 janvier | krachtens artikel 77 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, |
1989, destinataires de ces notifications. | personen aan wie die kennisgevingen zijn gericht. |
En tant que partie devant le juge a quo, l'Etat belge est soumis à | Als partij voor de verwijzende rechter, is de Belgische Staat |
l'article 85 de la loi spéciale du 6 janvier 1989. En tant qu'autorité | onderworpen aan artikel 85 van de bijzondere wet van 6 januari 1989. |
expressément visée, le Conseil des ministres est soumis à cette même | Als uitdrukkelijk beoogde overheid, is de Ministerraad aan diezelfde |
disposition. | bepaling onderworpen. |
Rien n'empêche que deux parties visées à l'article 85 de la loi | Niets belet dat twee partijen bedoeld in artikel 85 van de bijzondere |
spéciale du 6 janvier 1989 déposent un mémoire unique, pour autant | wet van 6 januari 1989 één enkele memorie neerleggen, voor zover zij |
qu'elles respectent chacune le délai qui leur est imparti, ce qui | elk de hun toebedeelde termijn in acht nemen, hetgeen te dezen niet |
n'est pas contesté en l'espèce. | wordt betwist. |
B.1.3. L'exception d'irrecevabilité est dès lors rejetée. | B.1.3. De exceptie van niet-ontvankelijkheid wordt bijgevolg verworpen. |
Quant aux questions préjudicielles | Ten aanzien van de prejudiciële vragen |
B.2. Le Tribunal de première instance de Bruxelles interroge la Cour | B.2. De Rechtbank van eerste aanleg te Brussel stelt het Hof een vraag |
over de bestaanbaarheid van artikel 76, § 1, van het B.T.W.-Wetboek | |
sur la compatibilité, avec les articles 10 et 11 de la Constitution, | met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het de Koning |
de l'article 76, § 1er, du Code de la T.V.A. en ce qu'il permet au Roi | toestaat, ten voordele van de Administratie van de B.T.W., registratie |
de prévoir au profit de l'Administration de la T.V.A., de | |
l'enregistrement et des domaines une retenue des crédits d'impôt | en domeinen, te voorzien in een inhouding van belastingkredieten |
valant saisie-arrêt conservatoire, la condition requise par l'article | geldend als bewarend beslag onder derden, waarbij de voorwaarde |
1413 du Code judiciaire étant censée remplie, même quand la dette | vereist door artikel 1413 van het Gerechtelijk Wetboek wordt geacht |
vervuld te zijn en zelfs wanneer de belastingschuld niet de kenmerken | |
fiscale n'a pas les caractères requis par l'article 1415 de ce Code. | vertoont die vereist zijn door artikel 1415 van dat Wetboek. De |
La violation résulterait de ce que cette disposition permet de déroger | schending zou voortvloeien uit het feit dat die bepaling het mogelijk |
de manière substantielle au droit commun des saisies, plus | maakt op substantiële wijze af te wijken van het gemeen beslagrecht, |
particulièrement aux articles 1413 et suivants du Code judiciaire, la | meer bepaald van de artikelen 1413 en volgende van het Gerechtelijk |
compétence matérielle du juge des saisies se limitant tout au plus à | Wetboek, waarbij de materiële bevoegdheid van de beslagrechter zich |
un contrôle formel. | hooguit beperkt tot een formele controle. |
Il en résulterait une première différence de traitement entre, d'une | Daaruit zou een eerste verschil in behandeling voortvloeien tussen de |
part, les créanciers titulaires d'un crédit d'impôt en matière de T.V.A. et, d'autre part, les autres créanciers de l'Etat belge, les catégories de personnes titulaires d'une créance fiscale à l'égard de l'Etat belge et les catégories de personnes soumises à des impôts indirects. Il en résulterait une seconde différence de traitement en faveur de l'Etat belge créancier du titulaire du crédit d'impôt par rapport aux créanciers de cette même personne, désignés à l'article 1628, alinéa 2, du Code judiciaire, qui ont fait procéder à une saisie conservatoire selon le droit commun. | schuldeisers die houder zijn van een belastingkrediet inzake B.T.W., enerzijds, en de andere schuldeisers van de Belgische Staat, de categorieën van personen die een fiscale schuldvordering op de Belgische Staat hebben en de categorieën van personen die onderworpen zijn aan indirecte belastingen, anderzijds. Een tweede verschil in behandeling zou eruit voortvloeien, ten gunste van de Belgische Staat als schuldeiser van de houder van het belastingkrediet, ten opzichte van de schuldeisers van diezelfde persoon, genoemd in artikel 1628, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek, die een bewarend beslag volgens het gemeen recht hebben laten uitvoeren. |
B.3. L'article 76, § 1er, du Code de la T.V.A., tel qu'il a été | B.3. Artikel 76, § 1, van het B.T.W.-Wetboek, zoals het is gewijzigd |
modifié par l'article 86 de la loi du 28 décembre 1992, dispose : | bij artikel 86 van de wet van 28 december 1992, bepaalt : |
« Lorsque le montant des déductions prévues par les articles 45 à 48 excède à la fin de l'année civile le montant des taxes dues par l'assujetti qui est établi en Belgique, qui a en Belgique un établissement stable ou qui, en vertu de l'article 55, a fait agréer en Belgique un représentant responsable, l'excédent est restitué, aux conditions fixées par le Roi, dans les trois mois sur demande expresse de l'assujetti. Le Roi peut prévoir la restitution de l'excédent avant la fin de l'année civile dans les cas qu'Il détermine et aux conditions qu'Il fixe. En ce qui concerne les conditions visées aux alinéas 1er et 2, le Roi peut prévoir, au profit de l'administration de la T.V.A., de l'enregistrement et des domaines, une retenue valant saisie-arrêt | « Wanneer het bedrag van de belasting die ingevolge de artikelen 45 tot 48 voor aftrek in aanmerking komt, aan het einde van het kalenderjaar meer bedraagt dan de belasting die verschuldigd is door de belastingplichtige die in België is gevestigd, in België een vaste inrichting heeft of die, overeenkomstig artikel 55, in België een aansprakelijke vertegenwoordiger heeft doen erkennen, dan wordt, onder de voorwaarden bepaald door de Koning, het verschil teruggegeven binnen drie maanden op uitdrukkelijk verzoek van de belastingplichtige. De Koning kan bepalen dat het overschot, in de door Hem te bepalen gevallen en onder de door Hem te stellen voorwaarden, vóór het einde van het kalenderjaar wordt teruggegeven. Met betrekking tot de in het eerste en tweede lid bedoelde voorwaarden kan de Koning ten voordele van de Administratie van de B.T.W., registratie en domeinen, een inhouding voorzien die geldt als bewarend |
conservatoire au sens de l'article 1445 du Code judiciaire. » | beslag onder derden in de zin van artikel 1445 van het Gerechtelijk Wetboek. » |
L'article 1445 du Code judiciaire dispose : | Artikel 1445 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : |
« Tout créancier peut, en vertu de titres authentiques ou privés, | « Iedere schuldeiser kan, op grond van authentieke of onderhandse |
saisir-arrêter par huissier de justice, à titre conservatoire, entre | stukken, bij gerechtsdeurwaarder, onder een derde, bewarend beslag |
les mains d'un tiers, les sommes et effets que celui-ci doit à son | leggen op de bedragen of zaken die deze aan zijn schuldenaar |
débiteur. | verschuldigd is. |
En cas d'inaction de son débiteur, le créancier peut, par application | Bij stilzitten van zijn schuldenaar kan de schuldeiser, met toepassing |
de l'article 1166 du Code civil, former la même procédure. | van artikel 1166 van het Burgerlijk wetboek, dezelfde procedure |
L'acte de saisie contient le texte des articles 1451 à 1456 et | voeren. De akte van beslag bevat de tekst van de artikelen 1451 tot 1456 en de |
l'avertissement au tiers saisi qu'il devra se conformer à ces | waarschuwing aan de derde-beslagene dat hij zich naar de bepalingen |
dispositions. » | ervan moet gedragen. » |
Des motifs de son jugement, il ressort que le juge a quo se réfère à | Uit de motivering van zijn vonnis blijkt dat de verwijzende rechter |
l'arrêté royal n° 4 du 29 décembre 1969 relatif aux restitutions en | refereert aan het koninklijk besluit nr. 4 van 29 december 1969 met |
matière de taxe sur la valeur ajoutée, tel qu'il a été modifié par | betrekking tot de teruggaven inzake belasting over de toegevoegde |
waarde, zoals het is gewijzigd bij het koninklijk besluit van 14 april | |
l'arrêté royal du 14 avril 1993 pris en exécution de l'article 76, § 1er, | 1993, genomen ter uitvoering van het voormelde artikel 76, § 1. |
précité. L'article 8.1, § 3, alinéa 4, de cet arrêté dispose : | Artikel 8.1, § 3, vierde lid, van dat besluit bepaalt : |
« Si la dette d'impôt visée à l'alinéa 1er ne constitue pas une | « Indien de in het eerste lid bedoelde belastingschuld in het voordeel |
créance certaine, liquide et exigible, en tout ou en partie, au profit | van de administratie geen schuldvordering vormt die geheel of |
de l'administration, ce qui est notamment le cas lorsqu'elle est | gedeeltelijk zeker, opeisbaar en vaststaand is, wat onder meer het |
contestée ou lorsqu'elle a donné lieu à une contrainte visée à | geval is wanneer ze wordt betwist of aanleiding heeft gegeven tot een |
l'article 85 du Code dont l'exécution est interrompue par l'opposition | dwangbevel bedoeld in artikel 85 van het Wetboek, waarvan de |
prévue à l'article 89 du Code, le crédit d'impôt est retenu à | tenuitvoerlegging werd gestuit door het verzet bedoeld in artikel 89 |
van het Wetboek, wordt het belastingkrediet tot het beloop van de | |
concurrence de la créance de l'administration. Cette retenue vaut | schuldvordering van de administratie ingehouden. Deze inhouding geldt |
saisie-arrêt conservatoire jusqu'à ce que le litige soit | als bewarend beslag onder derden tot het geschil definitief wordt |
définitivement terminé, soit au plan administratif, soit par un | beëindigd op administratieve wijze of bij wijze van een in kracht van |
jugement ou un arrêt coulé en force de chose jugée. Pour la mise en | gewijsde gegaan vonnis of arrest. Voor de toepassing van deze |
oeuvre de cette retenue, la condition exigée par l'article 1413 du | inhouding wordt de voorwaarde vereist door artikel 1413 van het |
Code judiciaire est censée être remplie. » | Gerechtelijk Wetboek geacht te zijn vervuld. » |
Les créanciers titulaires d'un crédit d'impôt en matière de T.V.A., | De schuldeisers die houder zijn van een belastingkrediet inzake |
par ailleurs débiteurs d'une dette fiscale vis-à-vis de l'Etat, font | B.T.W., overigens schuldenaars van een fiscale schuld ten aanzien van |
l'objet d'un traitement différent puisque le crédit d'impôt peut être | de Staat, worden verschillend behandeld, vermits het belastingkrediet |
retenu à concurrence de leur dette, selon une procédure qui déroge aux | kan worden ingehouden tot beloop van hun schuld, volgens een procedure |
articles 1413 et 1415 du Code judiciaire. | die afwijkt van de artikelen 1413 en 1415 van het Gerechtelijk Wetboek. |
Ces articles disposent : | Die artikelen bepalen : |
« Art. 1413.Tout créancier peut, dans les cas qui requièrent |
« Art. 1413.Iedere schuldeiser kan in spoedeisende gevallen aan de |
célérité, demander au juge l'autorisation de saisir conservatoirement | rechter toelating vragen om op de voor beslag vatbare goederen van |
les biens saisissables qui appartiennent à son débiteur. » | zijn schuldenaar bewarend beslag te leggen. » |
« Art. 1415.La saisie conservatoire ne peut être autorisée que pour |
« Art. 1415.Verlof om bewarend beslag te leggen mag niet worden |
une créance certaine et exigible, liquide ou susceptible d'une | verleend dan wegens een schuldvordering die zeker en opeisbaar is, en |
estimation provisoire. | die vaststaande is of vatbaar voor een voorlopige raming. |
L'article 76, § 1er, du Code de la T.V.A., tel qu'il est interprété | Artikel 76, § 1, van het B.T.W.-Wetboek, zoals het door de verwijzende |
par le juge a quo, établit également une différence de traitement | rechter is geïnterpreteerd, stelt eveneens een verschil in behandeling |
entre l'Etat en tant que créancier du titulaire du crédit d'impôt et | in tussen de Staat als schuldeiser van de houder van het |
les autres créanciers de cette personne, désignés à l'article 1628, | belastingkrediet en de andere schuldeisers van die persoon, genoemd in |
alinéa 2, du Code judiciaire, qui ont fait procéder à une saisie | artikel 1628, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek, die een |
conservatoire selon le droit commun. | bewarend beslag volgens het gemeen recht hebben laten uitvoeren. |
B.4. La Cour ne peut se prononcer sur le caractère justifié ou non | B.4. Het Hof vermag zich enkel uit te spreken over het ten aanzien van |
d'une différence de traitement au regard des articles 10 et 11 de la | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet al dan niet verantwoorde |
Constitution que si cette différence est imputable à une norme | karakter van een verschil in behandeling als dat verschil aan een norm |
législative. A cet égard, il y a lieu de relever que lorsqu'un | met wetgevend karakter kan worden toegeschreven. In dat verband moet |
législateur délègue, il faut supposer, sauf indication contraire, | worden opgemerkt dat, wanneer een wetgever een machtiging verleent, |
aangenomen dient te worden - behoudens aanwijzingen in | |
qu'il n'entend habiliter le délégué qu'à faire de son pouvoir un usage | tegenovergestelde zin - dat hij de gemachtigde enkel de bevoegdheid |
verleent om die machtiging aan te wenden in overeenstemming met de | |
conforme aux articles 10 et 11 de la Constitution. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
La Cour analysera la mesure exprimée dans l'article 8.1, § 3, alinéa | Het Hof zal de in artikel 8.1, § 3, vierde lid, van het voormelde |
4, de l'arrêté royal précité, non afin de se prononcer sur la | koninklijk besluit tot uitdrukking gebrachte maatregel analyseren, |
constitutionnalité d'un arrêté royal, ce qui n'est pas de sa compétence, mais seulement en se plaçant, conformément aux termes de la question préjudicielle, dans l'hypothèse où l'article 76, § 1er, du Code de la T.V.A. doit s'interpréter comme autorisant le Roi à prendre cette mesure. B.5. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. | niet om zich uit te spreken over de grondwettigheid van een koninklijk besluit, wat niet tot zijn bevoegdheid behoort, maar uitsluitend door het geval te beschouwen waarin, overeenkomstig de bewoordingen van de prejudiciële vraag, artikel 76, § 1, van het B.T.W.-Wetboek in die zin dient te worden geïnterpreteerd dat het de Koning ertoe machtigt die maatregel te nemen. B.5. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. |
B.6. Dès lors que le produit de l'impôt ne peut être affecté qu'à la | B.6. Aangezien de opbrengst van de belasting enkel mag worden |
satisfaction de l'intérêt général et à la mise en oeuvre, par les | aangewend voor de behartiging van het algemeen belang en voor de |
pouvoirs publics, de leurs engagements vis-à-vis de la collectivité, | inwerkingstelling door de overheid van haar verbintenissen ten aanzien |
il doit être admis que les mesures conservatoires des intérêts de | van de collectiviteit, moet worden aangenomen dat de bewarende |
l'Etat puissent déroger à certaines règles du droit commun. Le | maatregelen ten gunste van de Staat mogen afwijken van sommige regels |
législateur fiscal peut donc déroger à des dispositions du Code | van het gemeen recht. De fiscale wetgever vermag dus van bepalingen |
judiciaire sans pour autant méconnaître nécessairement les règles | van het Gerechtelijk Wetboek af te wijken zonder daarom |
d'égalité et de non-discrimination. | noodzakelijkerwijze de regels van gelijkheid en niet-discriminatie te miskennen. |
B.7. La Cour doit cependant vérifier si, compte tenu de ses effets, la | B.7. Het Hof moet evenwel nagaan of, rekening houdend met de gevolgen |
mesure en cause n'est pas disproportionnée à l'objectif poursuivi. | ervan, de in het geding zijnde maatregel niet onevenredig is ten |
opzichte van het nagestreefde doel. | |
B.8. Il résulte des travaux préparatoires de l'article 76, § 1er, du | B.8. Uit de parlementaire voorbereiding van artikel 76, § 1, van het |
Code de la T.V.A. que le législateur s'est soucié de protéger les | B.T.W.-Wetboek blijkt dat de wetgever ernaar heeft gestreefd de |
intérêts du Trésor et de prévenir la fraude et l'évasion fiscale « | belangen van de Schatkist te vrijwaren en de fraude en |
sans toutefois léser les droits de l'assujetti. A cette fin, le | belastingontwijking te voorkomen, « zonder evenwel de rechten van de |
Gouvernement est d'avis que la meilleure solution est d'accorder à | belastingplichtige te schaden. De Regering is van oordeel dat dit het |
cette retenue la valeur d'une saisie conservatoire à exercer dans les | best kan geschieden door aan deze inhouding de waarde te geven van een |
bewarend beslag onder derden dat uitgeoefend zou worden overeenkomstig | |
limites et dans les conditions à déterminer par le Roi. Pour ce qui ne | de regelen en onder de voorwaarden die door de Koning te bepalen zijn. |
serait pas déterminé de façon spécifique par le Roi, il y aurait alors | Wat niet specifiek door de Koning bepaald wordt, zou uiteraard |
application du Code judiciaire ou des autres dispositions légales | overeenkomstig het Gerechtelijk Wetboek of andere wetsbepalingen die |
applicables vis-à-vis de l'Etat » (Doc. parl., Chambre, 1992-1993, n° | specifiek van toepassing zijn op de Staat, dienen te gebeuren » (Gedr. |
684/2, p. 10; Doc. parl., Chambre, 1992-1993, n° 684/4, p. 54). | St., Kamer, 1992-1993, nr. 684/2, p. 10; Gedr. St., Kamer, 1992-1993, nr. 684/4, p. 54). |
B.9. S'il est légitime que le législateur se soucie de prévenir la | B.9. Al is het gewettigd dat de wetgever ernaar streeft de fiscale |
fraude fiscale et de protéger les intérêts du Trésor, par souci de | fraude te voorkomen en de belangen van de Schatkist te vrijwaren, |
justice et pour remplir au mieux les tâches d'intérêt général dont il | vanuit de zorg voor gerechtigheid en om de taken van algemeen belang |
a la charge, il convient toutefois que les mesures prises n'aillent | waarmee hij is belast zo goed mogelijk te vervullen, toch dient hij |
pas au-delà de ce qui est nécessaire à cette fin. Le contrôle de la | ervoor te zorgen dat de genomen maatregelen niet verder gaan dan |
hetgeen daartoe noodzakelijk is. De door het Hof uitgeoefende toetsing | |
Cour est plus strict si des principes fondamentaux sont en cause. | is strikter wanneer fundamentele beginselen in het geding zijn. |
B.10. Selon le juge qui pose la question préjudicielle, l'article 76, | B.10. Volgens de verwijzende rechter zou artikel 76, § 1, slechts een |
§ 1er, ne permettrait qu'un contrôle formel du juge des saisies. La | formele toetsing door de beslagrechter mogelijk maken. Het Hof moet |
Cour doit donc vérifier si les dérogations au droit commun des saisies | dus nagaan of de afwijkingen van het gemeen beslagrecht niet tot |
n'ont pas pour effet de priver les contribuables concernés de la | gevolg hebben dat de betrokken belastingplichtigen de essentiële |
garantie essentielle que constitue le contrôle juridictionnel effectif | waarborg wordt ontzegd die bestaat in de daadwerkelijke |
portant sur la régularité et la validité de la retenue d'une dette | jurisdictionele controle betreffende de regelmatigheid en de |
d'impôt dans une procédure de saisie. | geldigheid van de inhouding van een belastingschuld in een |
beslagprocedure. | |
A cet égard, il faut relever que, en vertu de l'alinéa 10 de l'article | In dat verband dient erop te worden gewezen dat, krachtens het tiende |
8.1, § 3, de l'arrêté royal du 29 décembre 1969 précité, « l'assujetti | lid van artikel 8.1, § 3, van het voormelde koninklijk besluit van 29 |
peut uniquement faire opposition à la retenue visée aux alinéas 4 et 5 | december 1969, « de belastingplichtige [...] enkel verzet [kan] doen |
tegen de inhouding bedoeld in het vierde en het vijfde lid door | |
en faisant application de l'article 1420 du Code judiciaire. | toepassing te maken van artikel 1420 van het Gerechtelijk Wetboek. De |
Néanmoins, le juge des saisies ne peut pas ordonner la mainlevée de la | beslagrechter kan evenwel de opheffing van het beslag niet gelasten |
saisie aussi longtemps que la preuve administrée par les | zolang het door de processen-verbaal, bedoeld in het zesde lid, |
procès-verbaux visés à l'alinéa 6 n'est pas réfutée, aussi longtemps | geleverde bewijs niet is weerlegd, zolang de gegevens overeenkomstig |
que les données issues de l'échange de renseignements entre les Etats | de procedures van de door de Europese Gemeenschappen uitgevaardigde |
membres de la Communauté ne sont pas obtenues ou pendant le temps | reglementering inzake het uitwisselen van inlichtingen tussen de |
d'une information du parquet ou d'une instruction du juge | Lid-Staten van de Gemeenschap niet werden bekomen of gedurende een |
opsporingsonderzoek van het Parket of een gerechtelijk onderzoek van | |
d'instruction ». | de onderzoeksrechter ». |
Il en résulte que le juge des saisies ne peut se prononcer que sur la | Hieruit vloeit voort dat de beslagrechter zich enkel kan uitspreken |
régularité formelle de la procédure de retenue et non sur les | over de formele regelmatigheid van de inhoudingsprocedure en niet over |
conditions de fond de celle-ci. Dès lors que le pouvoir d'appréciation | de grondvoorwaarden ervan. Aangezien de beoordelingsbevoegdheid van de |
du juge des saisies quant au caractère certain, liquide et exigible de | beslagrechter ten aanzien van het zekere, vaststaande en opeisbare |
la créance de l'administration fiscale est exclu, et qu'en outre, | karakter van de schuldvordering van de belastingadministratie |
selon l'alinéa 4 de l'article 8.1, § 3, de l'arrêté, les effets de la | uitgesloten is en bovendien volgens het vierde lid van artikel 8.1, § |
retenue persistent tant que n'intervient pas un jugement ou un arrêt | 3, van het besluit de gevolgen van de inhouding blijven bestaan zolang |
passé en force de chose jugée, les personnes visées par la mesure sont | geen in kracht van gewijsde gegaan vonnis of arrest is gewezen, worden |
atteintes de manière disproportionnée dans leur droit à un contrôle | de door de maatregel beoogde personen op onevenredige wijze geraakt in |
juridictionnel effectif. | hun recht op een daadwerkelijk jurisdictioneel toezicht. |
L'article 76, § 1er, du Code de la T.V.A., modifié par la loi du 28 | Artikel 76, § 1, van het B.T.W.-Wetboek, gewijzigd bij de wet van 28 |
décembre 1992, interprété comme autorisant le Roi à prescrire une | december 1992, in die zin geïnterpreteerd dat het de Koning toestaat |
een inhouding van belastingkredieten geldend als bewarend beslag onder | |
retenue des crédits d'impôt valant saisie-arrêt conservatoire, la | derden voor te schrijven, waarbij de voorwaarde vereist door artikel |
condition requise par l'article 1413 du Code judiciaire étant censée | 1413 van het Gerechtelijk Wetboek wordt geacht vervuld te zijn, zelfs |
remplie même quand la dette d'impôt ne constitue pas une créance | wanneer de belastingschuld geen schuldvordering is overeenkomstig |
conforme à l'article 1415 de ce Code, viole les articles 10 et 11 de | artikel 1415 van dat Wetboek, schendt de artikelen 10 en 11 van de |
la Constitution en ce qu'il aboutit à priver les personnes faisant | Grondwet, in zoverre het ertoe leidt dat de personen die het voorwerp |
l'objet d'une retenue de tout contrôle juridictionnel effectif sur la | van een inhouding uitmaken, iedere daadwerkelijke rechterlijke |
régularité et la validité de la retenue. | toetsing van de regelmatigheid en de geldigheid van de inhouding wordt |
B.11. La Cour constate cependant que l'article 76, § 1er, lui-même, en | ontzegd. B.11. Het Hof stelt evenwel vast dat, op zich, artikel 76, § 1, derde |
son alinéa 3, se borne à permettre au Roi de prévoir « au profit de | lid, zich ertoe beperkt de Koning toe te staan « ten voordele van de |
l'administration de la T.V.A., de l'enregistrement et des domaines, | Administratie van de B.T.W., registratie en domeinen, een inhouding |
une retenue valant saisie-arrêt conservatoire au sens de l'article | [te] voorzien die geldt als bewarend beslag onder derden in de zin van |
1445 du Code judiciaire ». | artikel 1445 van het Gerechtelijk Wetboek ». |
Die tekst kan ook in die zin worden geïnterpreteerd dat hij de Koning | |
Ce texte peut aussi être interprété comme n'autorisant pas le Roi à | niet toestaat dermate van het gemeen recht inzake bewarend beslag |
déroger à ce point au droit commun en matière de saisie-arrêt | onder derden af te wijken dat Hij de personen die het voorwerp |
conservatoire qu'Il puisse priver les personnes qui font l'objet d'une | uitmaken van een inhouding ieder daadwerkelijk jurisdictioneel |
retenue de tout contrôle juridictionnel effectif quant à la régularité | toezicht op de regelmatigheid en de geldigheid van die inhouding zou |
et à la validité de cette retenue. Dans cette interprétation, | vermogen te ontzeggen. In die interpretatie schendt artikel 76, § 1, |
l'article 76, § 1er, ne viole pas les articles 10 et 11 de la | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Constitution. | |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 76, § 1er, du Code de la T.V.A., modifié par la loi du 28 | Artikel 76, § 1, van het B.T.W.-Wetboek, gewijzigd bij de wet van 28 |
décembre 1992, interprété comme autorisant le Roi à prévoir, au profit | december 1992, in die zin geïnterpreteerd dat het de Koning toestaat, |
de l'Administration de la T.V.A., de l'enregistrement et des domaines, | ten voordele van de Administratie van de B.T.W., registratie en |
une retenue des crédits d'impôt valant saisie-arrêt conservatoire, la | domeinen, te voorzien in een inhouding van belastingkredieten geldend |
als bewarend beslag onder derden, waarbij de voorwaarde vereist door | |
condition requise par l'article 1413 du Code judiciaire étant censée | artikel 1413 van het Gerechtelijk Wetboek wordt geacht vervuld te |
remplie même quand la dette fiscale n'a pas les caractères requis par | zijn, zelfs wanneer de belastingschuld niet de kenmerken vertoont |
l'article 1415 de ce Code, viole les articles 10 et 11 de la | vereist door artikel 1415 van dat Wetboek, schendt de artikelen 10 en |
11 van de Grondwet, in zoverre het ertoe leidt dat aan de personen die | |
Constitution en ce qu'il aboutit à priver les personnes faisant | het voorwerp van een inhouding uitmaken, iedere daadwerkelijke |
l'objet d'une retenue de tout contrôle juridictionnel effectif sur la | rechterlijke toetsing van de regelmatigheid en geldigheid van de inhouding wordt ontzegd. |
régularité et la validité de la retenue. | In die zin geïnterpreteerd dat het de Koning niet toestaat de personen |
Interprété comme n'autorisant pas le Roi à priver les personnes qui | die het voorwerp uitmaken van een inhouding van een belastingkrediet, |
font l'objet d'une retenue de crédit d'impôt, valant saisie-arrêt | geldend als bewarend beslag onder derden, iedere daadwerkelijke |
conservatoire, de tout contrôle juridictionnel effectif quant à la | rechterlijke toetsing van de regelmatigheid en geldigheid van die |
régularité et à la validité de cette retenue, l'article 76, § 1er, du | inhouding te ontzeggen, schendt artikel 76, § 1, van het |
Code de la T.V.A ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | B.T.W.-Wetboek de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 7 juillet 1998. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 7 juli 1998. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |