← Retour vers "Arrêt n° 94/98 du 15 juillet 1998 Numéro du rôle : 1326 En cause : la question préjudicielle
relative à l'arrêté royal du 26 octobre 1993 fixant des mesures afin d'empêcher le détournement de certaines
substances pour la fabrication illicite La Cour d'arbitrage, chambre restreinte, composée du
président L. De Grève et des juges-rapporte(...)"
Arrêt n° 94/98 du 15 juillet 1998 Numéro du rôle : 1326 En cause : la question préjudicielle relative à l'arrêté royal du 26 octobre 1993 fixant des mesures afin d'empêcher le détournement de certaines substances pour la fabrication illicite La Cour d'arbitrage, chambre restreinte, composée du président L. De Grève et des juges-rapporte(...) | Arrest nr. 94/98 van 15 juli 1998 Rolnummer 1326 In zake : de prejudiciële vraag betreffende het koninklijk besluit van 26 oktober 1993 houdende maatregelen om te voorkomen dat bepaalde stoffen worden misbruikt voor de illegale vervaardiging Het Arbitragehof, beperkte kamer, samengesteld uit voorzitter L. De Grève en de rechters-verslag(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 94/98 du 15 juillet 1998 | Arrest nr. 94/98 van 15 juli 1998 |
Numéro du rôle : 1326 | Rolnummer 1326 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'arrêté royal du 26 | In zake : de prejudiciële vraag betreffende het koninklijk besluit van |
octobre 1993 fixant des mesures afin d'empêcher le détournement de | 26 oktober 1993 houdende maatregelen om te voorkomen dat bepaalde |
certaines substances pour la fabrication illicite de stupéfiants et de | stoffen worden misbruikt voor de illegale vervaardiging van verdovende |
substances psychotropes, posée par le Tribunal de première instance | middelen en psychotrope stoffen, gesteld door de Rechtbank van eerste |
d'Anvers. | aanleg te Antwerpen. |
La Cour d'arbitrage, chambre restreinte, | Het Arbitragehof, beperkte kamer, |
composée du président L. De Grève et des juges-rapporteurs M. Bossuyt | samengesteld uit voorzitter L. De Grève en de rechters-verslaggevers |
et R. Henneuse, assistée du greffier L. Potoms, | M. Bossuyt en R. Henneuse, bijgestaan door de griffier L. Potoms, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par jugement du 3 avril 1998 en cause du ministère public contre A. | Bij vonnis van 3 april 1998 in zake het openbaar ministerie tegen A. |
Van der Voort et H. Ninclaus, dont l'expédition est parvenue au greffe | Van der Voort en H. Ninclaus, waarvan de expeditie op 14 april 1998 |
de la Cour le 14 avril 1998, le Tribunal de première instance | ter griffie van het Hof is ingekomen, heeft de Rechtbank van eerste |
d'Anvers, a posé la question préjudicielle suivante : | aanleg te Antwerpen de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
« Quelles sont les substances visées par l'arrêté royal du 26 octobre | « Welke stoffen worden door het Koninklijk Besluit van 26 oktober 1993 |
1993 et les règlements CEE, qui sanctionnent les infractions commises | en de EEG-verordeningen geviseerd, waarbij overtredingen van |
envers des dispositions portant sur ces substances ? » | bepalingen die er betrekking op hebben strafbaar worden gesteld ? » |
II. La procédure devant la Cour | II. De rechtspleging voor het Hof |
Par ordonnance du 14 avril 1998, le président en exercice a désigné | Bij beschikking van 14 april 1998 heeft de voorzitter in functie de |
les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Le 6 mai 1998, les juges-rapporteurs M. Bossuyt et R. Henneuse ont informé le président, en application de l'article 71, alinéa 1er, de la loi organique, qu'ils pourraient être amenés à proposer à la Cour, siégeant en chambre restreinte, de rendre un arrêt constatant que la Cour n'est manifestement pas compétente pour connaître de la question préjudicielle précitée. Les conclusions des juges-rapporteurs ont été notifiées aux parties dans l'instance principale conformément à l'article 71, alinéa 2, de la loi organique, par lettres recommandées à la poste le 8 mai 1998. Aucun mémoire justificatif n'a été introduit. | Op 6 mei 1998 hebben de rechters-verslaggevers M. Bossuyt en R. Henneuse, met toepassing van artikel 71, eerste lid, van de organieke wet, de voorzitter ervan in kennis gesteld dat zij ertoe zouden kunnen worden gebracht aan het Hof, zitting houdende in beperkte kamer, voor te stellen een arrest te wijzen waarbij wordt vastgesteld dat het Hof klaarblijkelijk niet bevoegd is om kennis te nemen van voormelde prejudiciële vraag. Overeenkomstig artikel 71, tweede lid, van de organieke wet is van de conclusies van de rechters-verslaggevers aan de partijen in het bodemgeschil kennisgegeven bij op 8 mei 1998 ter post aangetekende brieven. Er werden geen memories met verantwoording ingediend. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
III. En droit | III. In rechte |
1. Aux termes de l'article 26, § 1er, de la loi spéciale du 6 janvier | 1. Luidens artikel 26, § 1, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 |
1989 sur la Cour d'arbitrage, adoptée en exécution de l'article 142 de | op het Arbitragehof, aangenomen ter uitvoering van artikel 142 van de |
la Constitution, la Cour statue, à titre préjudiciel, par voie | Grondwet, doet het Hof, bij wijze van prejudiciële beslissing, |
d'arrêt, sur les questions relatives à : | uitspraak bij wege van arrest op vragen omtrent : |
« 1° la violation par une loi, un décret ou une règle visée à | « 1° de schending door een wet, een decreet of een in artikel 26bis |
l'article 26bis [devenu l'article 134] de la Constitution, des règles | [thans artikel 134] van de Grondwet bedoelde regel van de regels die |
qui sont établies par la Constitution ou en vertu de celle-ci pour | door of krachtens de Grondwet zijn vastgesteld voor het bepalen van de |
déterminer les compétences respectives de l'Etat, des Communautés et | onderscheiden bevoegdheid van de Staat, de Gemeenschappen en de |
des Régions; | Gewesten; |
2° sans préjudice du 1°, tout conflit entre décrets ou entre règles | 2° onverminderd 1°, elk conflict tussen decreten of tussen regels |
visées à l'article 26bis [devenu l'article 134] de la Constitution | bedoeld in artikel 26bis [thans artikel 134] van de Grondwet, die |
émanant de législateurs distincts et pour autant que le conflit | uitgaan van verschillende wetgevers en voor zover het conflict |
résulte de leur champ d'application respectif; | ontstaan is uit hun onderscheiden werkingssfeer; |
3° la violation par une loi, un décret ou une règle visée à l'article | 3° de schending door een wet, een decreet of een in artikel 26bis |
26bis [devenu l'article 134] de la Constitution, des articles 6, 6bis | [thans artikel 134] van de Grondwet bedoelde regel van de artikelen 6, |
et 17 [devenus les articles 10, 11 et 24] de la Constitution. » | 6bis en 17 [thans de artikelen 10, 11 en 24] van de Grondwet. » |
2. La question préjudicielle est libellée comme suit : | 2. De prejudiciële vraag luidt : |
« Quelles sont les substances visées par l'arrêté royal du 26 octobre | « Welke stoffen worden door het Koninklijk Besluit van 26 oktober 1993 |
1993 et les règlements CEE, qui sanctionnent les infractions commises | en de EEG-verordeningen geviseerd, waarbij overtredingen van |
envers des dispositions portant sur ces substances ? » | bepalingen die er betrekking op hebben strafbaar worden gesteld ? » |
3. La question préjudicielle, du fait qu'elle porte sur un arrêté | 3. Nu de prejudiciële vraag betrekking heeft op een koninklijk besluit |
royal, ne relève pas de la compétence de la Cour. A cela s'ajoute | behoort ze niet tot de bevoegdheid van het Hof. Daarbij komt dat |
qu'il n'est pas invoqué de violation des règles visées à l'article 26, | evenmin een schending wordt aangevoerd van de regels bedoeld in |
§ 1er, de la loi spéciale du 6 janvier 1989. | artikel 26, § 1, van de bijzondere wet van 6 januari 1989. |
4. La question préjudicielle ne relève donc manifestement pas de la | 4. De prejudiciële vraag behoort dus klaarblijkelijk niet tot de |
compétence de la Cour. | bevoegdheid van het Hof. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour, chambre restreinte, | het Hof, beperkte kamer, |
statuant à l'unanimité des voix, | met eenparigheid van stemmen uitspraak doende, |
se déclare incompétente pour répondre à la question préjudicielle | verklaart zich onbevoegd om de gestelde prejudiciële vraag te |
posée. | beantwoorden. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 15 juillet 1998. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 15 juli 1998. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
L. De Grève. | L. De Grève. |