← Retour vers "Arrêt n° 58/98 du 27 mai 1998 Numéro du rôle : 1108 En cause : la question préjudicielle
concernant l'article 22, alinéa 3, de la loi du 20 juillet 1990 relative à la détention préventive, posée
par le Tribunal de première instance de Namur."
Arrêt n° 58/98 du 27 mai 1998 Numéro du rôle : 1108 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 22, alinéa 3, de la loi du 20 juillet 1990 relative à la détention préventive, posée par le Tribunal de première instance de Namur. | Arrest nr. 58/98 van 27 mei 1998 Rolnummer 1108 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 22, derde lid, van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Namen. Het Arbitrag samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de rechters H. Boel, L. François, G.(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 58/98 du 27 mai 1998 | Arrest nr. 58/98 van 27 mei 1998 |
Numéro du rôle : 1108 | Rolnummer 1108 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 22, alinéa | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 22, derde lid, van de wet |
3, de la loi du 20 juillet 1990 relative à la détention préventive, | van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis, gesteld door de |
posée par le Tribunal de première instance de Namur. | Rechtbank van eerste aanleg te Namen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges H. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de |
Boel, L. François, G. De Baets, R. Henneuse et M. Bossuyt, assistée du | rechters H. Boel, L. François, G. De Baets, R. Henneuse en M. Bossuyt, |
greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par ordonnance du 17 juin 1997, dont l'expédition est parvenue au | Bij beschikking van 17 juni 1997, waarvan de expeditie ter griffie van |
greffe de la Cour le 25 juin 1997, le président du Tribunal de | het Hof is ingekomen op 25 juni 1997, heeft de voorzitter van de |
première instance de Namur, siégeant en référé, a posé la question | Rechtbank van eerste aanleg te Namen, zitting houdende in kort geding, |
préjudicielle suivante : | de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 22, alinéa 3, de la loi du 20 juillet 1990 relative à la | « Schendt artikel 22, derde lid, van de wet van 20 juli 1990 |
détention préventive, viole-t-il les principes d'égalité ou de | betreffende de voorlopige hechtenis, de beginselen van gelijkheid en |
non-discrimination consacrés par les articles 10 et 11 de la | niet-discriminatie die in de artikelen 10 en 11 van de Grondwet zijn |
Constitution, éventuellement mis en rapport avec l'article 5.4 de la | vastgelegd, eventueel in verband gebracht met artikel 5.4 van het |
Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des | Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de |
libertés fondamentales, approuvée par la loi du 13 mai 1995, en ce | fundamentele vrijheden, goedgekeurd bij de wet van 13 mei 1995, |
qu'il dispose qu'avant la comparution de l'inculpé devant la chambre | doordat het bepaalt dat vóór de verschijning van de verdachte voor de |
du conseil du tribunal correctionnel aux fins de confirmation ou non | raadkamer van de correctionele rechtbank ten einde het |
du mandat d'arrêt, le dossier de l'instruction est mis à sa | aanhoudingsbevel al dan niet te bevestigen, het onderzoeksdossier |
disposition et à celle de son conseil pendant deux jours, alors que, à | gedurende twee dagen te zijner beschikking en ter beschikking van zijn |
défaut de dispositions législatives particulières applicables à la | raadsman wordt gehouden, terwijl, bij ontstentenis van bijzondere |
partie publique, le ministère public peut, pour sa part, avoir à tout | wetsbepalingen die van toepassing zijn op het openbaar ministerie, |
deze partij, van haar kant, op elke ogenblik toegang kan hebben tot | |
moment accès au dossier de l'instruction en vue de la préparation de | het onderzoeksdossier met het oog op de voorbereiding van haar |
ses réquisitions devant la juridiction d'instruction ? » | vorderingen voor het onderzoeksgerecht ? » |
II. Les faits et la procédure antérieure | II. De feiten en de rechtspleging in het bodemgeschil |
F.M., détenu à la prison de Namur, assigne l'Etat belge en référé afin | F.M., opgesloten in de gevangenis van Namen, dagvaardt de Belgische |
Staat in kort geding teneinde te verkrijgen dat het door de | |
d'obtenir que le dossier instruit, notamment à sa charge, par le juge | onderzoeksrechter met name te zijnen laste behandelde dossier ter |
d'instruction soit mis à sa disposition et à celle de son conseil tous | beschikking wordt gesteld van hemzelf en van zijn raadsman elke |
les jours ouvrables, au greffe du tribunal correctionnel, avant toute | werkdag, op de griffie van de correctionele rechtbank, vóór de |
comparution en chambre du conseil. Le président du tribunal pose | verschijning in raadkamer. De voorzitter van de rechtbank stelt uit |
d'initiative la question précitée. | eigen beweging de voormelde vraag. |
III. La procédure devant la Cour | III. De rechtspleging voor het Hof |
Par ordonnance du 25 juin 1997, le président en exercice a désigné les | Bij beschikking van 25 juni 1997 heeft de voorzitter in functie de |
juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi spéciale | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
La décision de renvoi a été notifiée conformément à l'article 77 de la | Van de verwijzingsbeslissing is kennisgegeven overeenkomstig artikel |
loi organique, par lettres recommandées à la poste le 14 août 1997. | 77 van de organieke wet bij op 14 augustus 1997 ter post aangetekende |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | brieven. Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 19 août 1997. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 19 augustus 1997. |
Le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, a | De Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, heeft een memorie |
introduit un mémoire, par lettre recommandée à la poste le 29 septembre 1997. | ingediend bij op 29 september 1997 ter post aangetekende brief. |
Par ordonnance du 25 novembre 1997, la Cour a prorogé jusqu'au 25 juin | Bij beschikking van 25 november 1997 heeft het Hof de termijn |
1998 le délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. | |
Par ordonnance du 25 mars 1998, la Cour a déclaré l'affaire en état et | waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot 25 juni 1998. |
Bij beschikking van 25 maart 1998 heeft het Hof de zaak in gereedheid | |
fixé l'audience au 29 avril 1998. | verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 29 april 1998. |
Cette ordonnance a été notifiée au Conseil des ministres ainsi qu'à | Van die beschikking is kennisgegeven aan de Ministerraad en zijn |
son avocat par lettres recommandées à la poste le 26 mars 1998. | advocaat bij op 26 maart 1998 ter post aangetekende brieven. |
A l'audience publique du 29 avril 1998 : | Op de openbare terechtzitting van 29 april 1998 : |
- a comparu Me W. Timmermans loco Me P. Traest, avocats au barreau de | - is verschenen : Mr. W. Timmermans loco Mr. P. Traest, advocaten bij |
Bruxelles, pour le Conseil des ministres; | de balie te Brussel, voor de Ministerraad; |
- les juges-rapporteurs R. Henneuse et M. Bossuyt ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers R. Henneuse en M. Bossuyt verslag uitgebracht; |
- l'avocat précité a été entendu; | - is de voornoemde advocaat gehoord; |
- l'affaire a été mise en délibéré. | - is de zaak in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
IV. En droit | IV. In rechte |
- A - | - A - |
Mémoire du Conseil des ministres | Memorie van de Ministerraad |
A.1. La différence de traitement en cause repose sur un critère | A.1. Het in het geding zijnde verschil in behandeling berust op een |
objectif : alors que le ministère public accomplit, dans l'intérêt de | objectief criterium : terwijl het openbaar ministerie, in het belang |
la société, les missions de service public relatives à la recherche et | van de gemeenschap, de opdrachten van openbare dienst vervult met |
betrekking tot de opsporing en de vervolging van de misdrijven | |
à la poursuite des infractions (articles 22 à 47 du Code d'instruction | (artikelen 22 tot 47 van het Wetboek van Strafvordering) en de |
criminelle) et exerce l'action publique, l'inculpé défend son intérêt | toepassing van de strafwet vordert, verdedigt de verdachte zijn |
personnel. Comme il ressort de la jurisprudence de la Cour (arrêts nos | persoonlijk belang. Zoals blijkt uit de rechtspraak van het Hof |
82/94, 22/95 et 49/97), cette différence justifie que, tout au long de | (arresten nrs. 82/94, 22/95 en 49/97), verantwoordt dat verschil dat, |
l'instruction comme de l'action publique, le ministère public jouisse | gedurende het gehele onderzoek en de gehele strafvordering, het |
de prérogatives dont la constitutionnalité ne peut être appréciée en | openbaar ministerie prerogatieven geniet waarvan de grondwettigheid |
procédant à une comparaison de sa situation avec celle de l'inculpé. | niet kan worden beoordeeld door zijn situatie met die van de verdachte |
Dès lors que, selon la Cour, le droit à un procès équitable et le | te vergelijken. Aangezien, volgens het Hof, het recht op een eerlijk |
principe de « l'égalité des armes », devant la juridiction de | proces en het beginsel van de « wapengelijkheid », voor het |
vonnisgerecht, geen verschil in behandeling uitsluiten tussen het | |
jugement, n'excluent pas une différence de traitement entre le | openbaar ministerie en de verdachte, is een dergelijk verschil in |
ministère public et l'inculpé, a fortiori une telle différence de | behandeling a fortiori toelaatbaar gedurende de fase van het |
traitement est-elle admissible pendant la phase d'instruction | |
préparatoire. | vooronderzoek. |
A.2.1. La différence de traitement est raisonnablement justifiée. | A.2.1. Het verschil in behandeling is redelijkerwijze verantwoord. |
A.2.2. S'agissant des buts poursuivis, il est relevé que le secret de | A.2.2. Wat de nagestreefde doeleinden betreft, wordt opgemerkt dat het |
l'instruction n'existe pas à l'égard du procureur du Roi; l'accès | geheim van het onderzoek niet bestaat ten aanzien van de procureur des |
illimité au dossier qui en résulte apparaît comme un corollaire de ses | Konings; de onbeperkte toegang tot het dossier dat eruit voortvloeit |
blijkt dus samen te hangen met zijn opdrachten van openbare dienst met | |
missions de service public relatives à la recherche et à la poursuite | betrekking tot de opsporing en de vervolging van de misdrijven en de |
des infractions et de l'exercice de l'action publique. | uitoefening van de strafvordering. |
Dans le cadre de ces missions, le procureur du Roi a la faculté de | In het kader van die opdrachten, heeft de procureur des Konings de |
procéder à toutes les réquisitions qu'il estime nécessaires, et | mogelijkheid over te gaan tot alle vorderingen die hij noodzakelijk |
notamment de réclamer l'audition de témoins, de demander des | acht, en met name een getuigenverhoor eisen, huiszoekingen vorderen en |
perquisitions et de réclamer la saisie de pièces à conviction ou la | de inbeslagneming van bewijsstukken of de aanwijzing van deskundigen |
nomination d'experts. Les pouvoirs de requérir et d'instruire sont en | eisen. De bevoegdheden van vordering en onderzoek zijn immers |
effet séparés. En outre, l'accès illimité au dossier permet au | gescheiden. Bovendien kan het openbaar ministerie dankzij die |
ministère public de donner une nouvelle direction à l'instruction du | onbeperkte toegang tot het dossier een nieuwe wending geven aan het |
dossier, notamment en cas de manque d'initiative du juge | onderzoek van het dossier, met name ingeval de onderzoeksrechter niet |
d'instruction. Enfin, cet accès illimité lui permet d'informer le | voldoende initiatief neemt. Ten slotte maakt die onbeperkte toegang |
Procureur général de l'attitude du juge d'instruction, lequel est | het hem mogelijk de procureur-generaal op de hoogte te brengen van de |
soumis à la surveillance du Procureur général. | houding van de onderzoeksrechter, die aan diens toezicht is |
A.2.3. L'accès limité de l'inculpé en détention préventive est lié au | onderworpen. A.2.3. De beperkte toegang van de verdachte in voorlopige hechtenis is |
secret de l'instruction, lequel constitue un trait fondamental et | verbonden met het geheim van het onderzoek, dat een fundamenteel en |
unanimement admis de la phase d'instruction. Le secret de | algemeen erkend kenmerk is van de fase van het onderzoek. Het geheim |
l'instruction et de l'information se justifie, d'une part, par le | van het onderzoek en van het vooronderzoek is verantwoord, enerzijds, |
souci d'efficacité dans la recherche de la vérité, et, d'autre part, | door de zorg voor doeltreffendheid bij het zoeken naar de waarheid en, |
par la protection de la présomption d'innocence et de la réputation | anderzijds, door de bescherming van het vermoeden van onschuld en van |
tant de l'inculpé que des tiers. | de reputatie zowel van de verdachte als van derden. |
A.3. S'agissant des moyens employés, il est relevé que l'accès limité | A.3. Wat de aangewende middelen betreft, wordt opgemerkt dat de |
au dossier, institué par l'article 22, § 3, au bénéfice de l'inculpé | beperkte toegang tot het dossier, ingesteld bij artikel 22, § 3, ten |
en détention préventive, ne vise pas à lui permettre d'influencer | voordele van de verdachte in voorlopige hechtenis, er niet toe strekt |
het hem mogelijk te maken het onderzoek te beïnvloeden of zijn | |
l'instruction ou de préparer sa défense sur le fond de l'affaire, mais | verdediging over de grond van de zaak voor te bereiden, maar |
uniquement à garantir le respect des droits de la défense lorsqu'il | uitsluitend de naleving van de rechten van de verdediging te |
waarborgen wanneer uitspraak wordt gedaan over het feit of het | |
est statué sur l'opportunité de la prolongation de sa détention | opportuun is dat de raadkamer zijn voorlopige hechtenis verlengt. |
préventive par la chambre du conseil. L'article 5.4 de la Convention | Artikel 5.4 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, |
européenne des droits de l'homme, tel qu'interprété par la Cour, exige | zoals geïnterpreteerd door het Hof, vereist immers dat de raadsman van |
en effet que le conseil de l'inculpé, préalablement à la comparution | de verdachte, vóór de verschijning in verband met het al dan niet |
relative au maintien ou non en détention, ait la possibilité d'obtenir | handhaven van de hechtenis, de mogelijkheid heeft om de mededeling te |
communication des pièces relatives à ce maintien. | verkrijgen van de stukken betreffende die handhaving. |
A.4. S'agissant du rapport de proportionnalité entre la mesure en | A.4. Wat betreft het verband van evenredigheid tussen de in het geding |
cause et le but visé, le délai de consultation de deux jours n'est pas irraisonnable dès lors que, d'une part, ce droit d'accès a pour seul objet d'exercer les droits de la défense sur l'opportunité du maintien en détention - et non d'organiser sa défense quant à sa culpabilité -, et que, d'autre part, ce droit d'accès est une dérogation au principe général du secret de l'instruction, motivé pour des raisons d'intérêt public. En outre, un accès permanent au dossier, et donc son maintien au greffe, est irréalisable pratiquement, faute de rendre l'instruction impossible pour le juge d'instruction. | zijnde maatregel en het beoogde doel, is de raadplegingstermijn van twee dagen niet onredelijk, aangezien, enerzijds, dat recht van toegang enkel tot doel heeft de rechten van de verdediging uit te oefenen wat betreft de opportuniteit van de handhaving van de hechtenis - en niet zijn verdediging te organiseren wat zijn schuld betreft - en, anderzijds, dat recht van toegang een afwijking is van het algemene beginsel van het geheim van het onderzoek, dat door redenen van algemeen belang wordt gemotiveerd. Bovendien is een permanente toegang tot het dossier, en dus de bewaring ervan op de griffie, praktisch niet te verwezenlijken zonder het onderzoek voor de onderzoeksrechter onmogelijk te maken. |
- B - | - B - |
B.1. L'article 22, alinéa 3, de la loi du 20 juillet 1990 relative à | B.1. Artikel 22, derde lid, van de wet van 20 juli 1990 betreffende de |
la détention préventive dispose : | voorlopige hechtenis bepaalt : |
« Avant la comparution, le dossier est mis pendant deux jours à la | « Het dossier wordt gedurende twee dagen vóór de verschijning ter |
disposition de l'inculpé et de son conseil. Le greffier leur en donne | beschikking gehouden van de verdachte en van zijn raadsman. De |
avis par télécopieur ou par lettre recommandée à la poste. » | griffier geeft hun hiervan bericht per faxpost of bij ter post aangetekende brief. » |
C'est pour permettre à l'inculpé de critiquer utilement la légalité du | Het is om de verdachte de mogelijkheid te bieden op dienstige wijze de |
wettigheid van een tegen hem uitgevaardigd bevel tot aanhouding aan te | |
mandat d'arrêt décerné contre lui ou de contester la nécessité de son | klagen of de noodzaak van de handhaving ervan te betwisten, dat de |
wetgever (artikelen 21, § 3, en 22, derde lid, voormeld), sinds de | |
maintien que, depuis la loi précitée du 20 juillet 1990, le | voornoemde wet van 20 juni 1990, de verdachte zelf, en niet langer |
législateur (articles 21, § 3, et 22, alinéa 3, précité) permet à | enkel zijn raadsman, de mogelijkheid biedt het strafdossier te |
l'inculpé lui-même, et non plus seulement à son conseil, de consulter | raadplegen telkens als hij voor de raadkamer verschijnt, die zich over |
le dossier répressif à chaque comparution devant la chambre du conseil | de handhaving van dat bevel moet uitspreken. |
appelée à se prononcer sur le maintien de ce mandat. | B.2. Het aan het Hof voorgelegde verschil in behandeling is het |
B.2. La différence de traitement soumise à la Cour est celle faite | verschil dat wordt gemaakt tussen een gedetineerde verdachte en de |
entre l'inculpé détenu et le procureur du Roi sur le plan de l'accès | procureur des Konings op het vlak van de toegang tot het |
au dossier de l'instruction : alors que le premier, en vertu de | onderzoeksdossier : terwijl eerstgenoemde, krachtens artikel 22, derde |
l'article 22, alinéa 3, précité, n'y a accès que durant les deux jours | lid, voormeld, slechts gedurende de twee dagen die zijn verschijning |
qui précèdent sa comparution devant la chambre du conseil, le second | voor de raadkamer voorafgaan er toegang toe heeft, beschikt |
dispose d'un accès illimité audit dossier. | laatstgenoemde over een onbeperkte toegang tot het genoemde dossier. |
B.3. Il existe entre le ministère public et l'inculpé une différence | B.3. Tussen het openbaar ministerie en de verdachte bestaat een |
fondamentale qui repose sur un critère objectif : le premier | fundamenteel verschil dat op een objectief criterium steunt : het |
accomplit, dans le seul intérêt de la société, les missions de service | openbaar ministerie vervult, in het enkele belang van de gemeenschap, |
public relatives à la recherche et à la poursuite des infractions | de opdrachten van openbare dienst met betrekking tot de opsporing en |
(articles 22 à 47 du Code d'instruction criminelle) et il exerce | de vervolging van de misdrijven (artikelen 22 tot 47 van het Wetboek |
van Strafvordering) en vordert de toepassing van de strafwet (artikel | |
l'action publique (article 138 du Code judiciaire), alors que le | 138 van het Gerechtelijk Wetboek), terwijl de verdachte zijn |
second défend son intérêt personnel. Il est certes d'intérêt général | persoonlijk belang verdedigt. Het is zeker van algemeen belang dat |
elke verdachte zich kan verdedigen, maar het zojuist aangehaalde | |
que tout inculpé puisse se défendre mais la différence qui vient | verschil biedt een redelijke verantwoording voor het feit dat het |
d'être indiquée justifie raisonnablement que, tout au long de | openbaar ministerie tijdens de hele duur van het onderzoek |
l'instruction, le ministère public jouisse de prérogatives dont la | prerogatieven geniet waarvan de grondwettigheid niet kan worden |
constitutionnalité ne peut être appréciée en procédant à une | beoordeeld door zijn situatie te vergelijken met die van de verdachte. |
comparaison de sa situation avec celle de l'inculpé. | B.4. Aangezien zowel de procureur des Konings als de verdachte |
B.4. Toutefois, dès lors que tant le procureur du Roi que l'inculpé | partijen in de strafprocedure zijn, beiden tijdens de voorbereidende |
sont parties à la procédure pénale, que tous deux sont appelés | fase van de procedure, periodiek ertoe worden gebracht hun standpunt |
périodiquement, lors de la phase préparatoire de celle-ci, à exprimer | mede te delen over het al dan niet handhaven van de voorlopige |
leur point de vue sur le maintien ou non en détention préventive et que le législateur leur donne à tous deux accès au dossier de l'instruction, les conditions dans lesquelles cet accès au dossier est organisé ne peuvent différer que si cette inégalité de traitement est objectivement et raisonnablement justifiée. B.5.1. En sa phase préparatoire, la procédure pénale est en principe inquisitoire et secrète. Ce caractère secret se justifie notamment par le souci, d'une part, de garantir une efficacité maximale dans la recherche de la vérité et, d'autre part, de protéger la présomption d'innocence. B.5.2. En ce qui concerne l'inculpé détenu, l'article 22, alinéa 3, en cause, en autorisant l'accès au dossier de l'inculpé détenu, déroge au | hechtenis en de wetgever hun beiden toegang verleent tot het onderzoeksdossier, kunnen de voorwaarden waarin die toegang tot het dossier wordt georganiseerd echter enkel verschillend zijn wanneer die ongelijkheid van behandeling objectief en redelijkerwijze wordt verantwoord. B.5.1. De strafprocedure is, in haar voorbereidende fase, in beginsel inquisitoriaal en geheim. Dat geheime karakter wordt in het bijzonder verantwoord door de zorg, enerzijds, een maximale efficiëntie te waarborgen bij het zoeken naar de waarheid en, anderzijds, het vermoeden van onschuld te beschermen. B.5.2. Wat de gedetineerde verdachte betreft, wijkt het in het geding zijnde artikel 22, derde lid, doordat het de gedetineerde verdachte toegang tot het dossier verleent, af van het geheim van het onderzoek; |
secret de l'instruction; une telle dérogation est justifiée par la | een dergelijke afwijking is verantwoord door de noodzaak om aan |
nécessité de permettre à toute personne privée de sa liberté de faire | eenieder die van zijn vrijheid is beroofd de mogelijkheid te bieden de |
contrôler, à bref délai, par un tribunal, la légalité de sa détention, | wettigheid van zijn gevangenhouding te laten controleren, binnen een |
comme le prévoit l'article 5.4 de la Convention européenne des droits | korte termijn, door een rechtbank, zoals daarin is voorzien door |
de l'homme. | artikel 5.4 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. |
B.5.3. Tout autre est la situation du ministère public. | B.5.3. De situatie van het openbaar ministerie is heel anders. |
Le principe du secret de l'instruction ne vaut pas à son égard. Dans | Het beginsel van het geheime karakter van het onderzoek geldt niet te |
le cadre de ses missions, le ministère public doit avoir accès au | zijnen opzichte. In het kader van zijn opdrachten, moet het openbaar |
dossier pour pouvoir, le cas échéant, demander au juge d'instruction | ministerie toegang hebben tot het dossier om, in voorkomend geval, van |
de onderzoeksrechter bijkomende maatregelen te kunnen vorderen, onder | |
des mesures complémentaires, sous le contrôle, en cas de refus, de la | de controle, in geval van weigering, van de kamer van |
chambre des mises en accusation. | inbeschuldigingstelling. |
En outre, il incombe au procureur du Roi, en vertu de l'article 136bis | Overigens komt het de procureur des Konings ook toe, krachtens artikel |
du Code d'instruction criminelle, de faire rapport au Procureur | 136bis van het Wetboek van Strafvordering, aan de procureur-generaal |
général au sujet des affaires mises à l'instruction et à propos | verslag uit te brengen omtrent de zaken die in onderzoek zijn gesteld |
desquelles la chambre du conseil n'aurait pas statué dans les six mois | en waarover de raadkamer geen uitspraak heeft gedaan binnen zes |
du premier réquisitoire. | maanden te rekenen van de eerste vordering. |
Il faut enfin relever qu'à l'inverse de l'inculpé, le ministère public | Ten slotte moet worden opgemerkt dat het openbaar ministerie, in |
est astreint au secret professionnel prescrit par l'article 458 du | tegenstelling tot de verdachte, gehouden is aan het in artikel 458 van |
Code pénal. | het Strafwetboek voorgeschreven beroepsgeheim. |
B.6. Il résulte de ce qui précède que la différence de traitement | B.6. Uit wat voorafgaat volgt dat het tussen de verdachte en het |
relativement à l'accès au dossier entre l'inculpé et le ministère | openbaar ministerie gemaakte verschil in behandeling op het vlak van |
public est raisonnablement justifiée. | de toegang tot het dossier redelijkerwijze verantwoord is. |
La question préjudicielle appelle une réponse négative. | De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 22, alinéa 3, de la loi du 20 juillet 1990 sur la détention | Artikel 22, derde lid, van de wet van 20 juli 1990 betreffende de |
préventive ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution, en | voorlopige hechtenis schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
ce qu'il dispose qu'avant la comparution de l'inculpé devant la | niet, door te bepalen dat, vóór de verschijning van de verdachte voor |
chambre du conseil aux fins de confirmation ou non du mandat d'arrêt, | de raadkamer teneinde het aanhoudingsbevel al dan niet te bevestigen, |
le dossier de l'instruction est mis à sa disposition et à celle de son | het onderzoeksdossier gedurende twee dagen te zijner beschikking en |
conseil pendant deux jours, alors que, à défaut de dispositions | ter beschikking van zijn raadsman wordt gehouden, terwijl, bij |
législatives particulières applicables à la partie publique, le | ontstentenis van bijzondere wetsbepalingen die van toepassing zijn op |
ministère public peut avoir à tout moment accès au dossier de | het openbaar ministerie, deze partij op elk ogenblik toegang kan |
l'instruction en vue de la préparation de ses réquisitions devant la | hebben tot het onderzoeksdossier met het oog op de voorbereiding van |
juridiction d'instruction. | haar vorderingen voor het onderzoeksgerecht. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 27 mai 1998. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 27 mei 1998. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |