← Retour vers "Arrêt n° 50/98 du 20 mai 1998 Numéro du rôle : 1086 En cause : la question préjudicielle
concernant l'article 362, alinéa 2, du Code civil, posée par le Tribunal de première instance d'Anvers. La
Cour d'arbitrage, composée du président après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant
: I. Objet de la question préjudicielle Par jug(...)"
Arrêt n° 50/98 du 20 mai 1998 Numéro du rôle : 1086 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 362, alinéa 2, du Code civil, posée par le Tribunal de première instance d'Anvers. La Cour d'arbitrage, composée du président après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle Par jug(...) | Arrest nr. 50/98 van 20 mei 1998 Rolnummer 1086 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 362, tweede lid, van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen. Het Arbitragehof, samengesteld ui wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag Bij vonnis van 2(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 50/98 du 20 mai 1998 | Arrest nr. 50/98 van 20 mei 1998 |
Numéro du rôle : 1086 | Rolnummer 1086 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 362, alinéa | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 362, tweede lid, |
2, du Code civil, posée par le Tribunal de première instance d'Anvers. | van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste |
La Cour d'arbitrage, | aanleg te Antwerpen. |
Het Arbitragehof, | |
composée du président L. De Grève, du juge L. François faisant | samengesteld uit voorzitter L. De Grève, rechter L. François, |
fonction de président, et des juges H. Boel, P. Martens, J. Delruelle, | waarnemend voorzitter, en de rechters H. Boel, P. Martens, J. |
H. Coremans et M. Bossuyt, assistée du greffier L. Potoms, présidée | Delruelle, H. Coremans en M. Bossuyt, bijgestaan door de griffier L. |
par le président L. De Grève, | Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter L. De Grève, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par jugement du 21 avril 1997 en cause de K. S. et autres contre G. | Bij vonnis van 21 april 1997 in zake K.S. en anderen tegen G.S., |
S., dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 29 avril | waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 29 april |
1997, le Tribunal de première instance d'Anvers a posé la question | 1997, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen de volgende |
préjudicielle suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 362, alinéa 2, du Code civil viole-t-il les articles 10 et | Schendt artikel 362, tweede lid, van het Burgerlijk Wetboek de |
11 de la Constitution en ce que les enfants nés hors mariage qui ont | artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre dat kinderen die buiten |
été reconnus et adoptés par leur mère antérieurement à la nouvelle loi | het huwelijk werden geboren en voor de nieuwe afstammingswet van 31 |
du 31 mars 1987 relative à la filiation n'obtiennent pas un lien de | maart 1987 door hun moeder werden erkend en geadopteerd geen |
filiation à part entière à l'égard de leur mère et que l'établissement | volwaardige afstammingsband hebben t.a.v. hun moeder en de latere |
ultérieur de leur filiation à l'égard d'un tiers laisse subsister | vaststelling van hun afstamming t.a.v. een derde deze adoptie laat |
cette adoption et ne produit ses effets que pour autant qu'ils ne | bestaan en slechts gevolgen sorteert in zoverre deze gevolgen niet in |
soient pas en opposition avec ceux de l'adoption, alors que les | strijd zijn met die van de adoptie, dan wanneer kinderen die buiten |
enfants qui sont nés hors mariage mais n'ont pas été adoptés par leur | het huwelijk werden geboren doch niet door hun moeder werden |
mère bénéficient, du fait de la nouvelle loi sur la filiation, d'un | geadopteerd door de nieuwe afstammingswet wel een volwaardige |
lien de filiation à part entière à l'égard de leur mère et à l'égard | afstammingsband hebben t.a.v. hun moeder en t.a.v. de erkennende derde |
du tiers qui les a reconnus ? » | ? » |
II. Les faits et la procédure antérieure | II. De feiten en de rechtspleging in het bodemgeschil |
D'une relation hors mariage sont nés deux enfants, respectivement en | Uit een buitenhuwelijkse relatie werden twee kinderen geboren, |
1972 et en 1975. Les deux enfants ont été reconnus et adoptés par leur | respectievelijk in 1972 en in 1975. Beide kinderen werden kort na hun |
mère peu après leur naissance. Ils ont été reconnus par le père en | geboorte erkend en geadopteerd door de moeder. In 1991 werden zij |
1991. Devant le Tribunal de première instance d'Anvers, les deux | erkend door de vader. Voor de Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen |
enfants et le père demandent maintenant que les adoptions précitées | vorderen beide kinderen en de vader thans dat de voormelde adopties |
soient révoquées en application de l'article 367 du Code civil. | met toepassing van artikel 367 van het Burgerlijk Wetboek worden |
Le Tribunal observe que la loi du 31 mars 1987 sur la filiation a | herroepen. De Rechtbank merkt op dat door de afstammingswet van 31 maart 1987 het |
supprimé la distinction discriminatoire entre enfants naturels et | discriminerend onderscheid tussen natuurlijke en wettige kinderen werd |
enfants légitimes mais que les enfants naturels qui ont été adoptés | opgeheven maar dat de natuurlijke kinderen die onder het voorheen |
par leur mère sous l'empire du droit de la filiation antérieurement en | geldende afstammingsrecht door hun moeder werden geadopteerd, nog |
vigueur ont encore le statut d'enfant adoptif. Etant donné qu'en vertu | steeds het statuut van adoptieve kinderen bezitten. Aangezien volgens |
de l'article 362, alinéa 2, du Code civil, l'établissement de la | artikel 362, tweede lid, van het Burgerlijk Wetboek de vaststelling |
filiation de l'adopté à l'égard d'un tiers, postérieur au jugement | van afstamming van de geadopteerde ten aanzien van een derde, na het |
homologuant ou prononçant l'adoption, laisse subsister l'adoption et | vonnis van adoptie, de adoptie laat bestaan en de vaststelling slechts |
produit ses effets pour autant seulement qu'ils ne soient pas en | gevolgen sorteert voor zover deze niet in strijd zijn met die van de |
opposition avec ceux de l'adoption, le tiers qui reconnaît les enfants | adoptie, kan de erkennende derde geen aanspraak maken op |
ne peut prétendre à aucune créance alimentaire ni à la succession des | levensonderhoud of op de nalatenschap van de kinderen en kan hij |
enfants et ne peut pas non plus acquérir l'autorité parentale sur les | evenmin houder worden van het ouderlijk gezag over de kinderen noch |
enfants ni accomplir un changement de nom. | een wijziging van hun naam bewerkstelligen. |
Le Tribunal constate que l'article 362, alinéa 2, du Code civil, pour | De Rechtbank stelt vast dat artikel 362, tweede lid, van het |
autant qu'il serait établi que cet article maintient une distinction | Burgerlijk Wetboek, voor zover zou komen vast te staan dat dit artikel |
discriminatoire entre, d'une part, les anciens enfants naturels | een discriminerend onderscheid handhaaft tussen, enerzijds, de |
reconnus et adoptés par leur mère et, d'autre part, les anciens | vroegere natuurlijke, door de moeder erkende en geadopteerde kinderen |
enfants naturels qui n'ont pas été adoptés par leur mère mais qui ont | en, anderzijds, de vroegere natuurlijke kinderen die niet door de |
désormais, en vertu de la nouvelle loi sur la filiation, un lien de | moeder werden geadopteerd doch thans ingevolge de nieuwe |
filiation à part entière à l'égard de leur mère et de leurs parents | afstammingswet een volwaardige afstammingsband hebben ten aanzien van |
maternels, semble constituer un motif très sérieux sur la base duquel | hun moeder en de verwanten van moederszijde, een zeer gewichtige reden |
la révocation de l'adoption est demandée, conformément à l'article 367 | blijkt te zijn op grond waarvan overeenkomstig artikel 367 van het |
du Code civil. Avant de trancher, le Tribunal pose la question | Burgerlijk Wetboek de herroeping der adoptie wordt gevorderd. Alvorens |
préjudicielle précitée. | te beslissen stelt de Rechtbank de hiervoor aangehaalde prejudiciële vraag. |
III. La procédure devant la Cour | III. De rechtspleging voor het Hof |
Par ordonnance du 29 avril 1997, le président en exercice a désigné | Bij beschikking van 29 april 1997 heeft de voorzitter in functie de |
les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
La décision de renvoi a été notifiée conformément à l'article 77 de la | Van de verwijzingsbeslissing is kennisgegeven overeenkomstig artikel |
loi organique, par lettres recommandées à la poste le 14 mai 1997. | 77 van de organieke wet bij op 14 mei 1997 ter post aangetekende brieven. |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 17 mai 1997. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 17 mei 1997. |
Des mémoires ont été introduits par : | Memories zijn ingediend door : |
- K.S., Montebellostraat 14, 2018 Anvers, K.S., Montebellostraat 14, | - K.S., Montebellostraat 14, 2018 Antwerpen, K.S., Montebellostraat |
2018 Anvers, et W.D.C., 59 Claremont, Bricket Wood, St. Albans, | 14, 2018 Antwerpen, en W.D.C., 59 Claremont, Bricket Wood, St. Albans, |
Hertfordshire AL2 3LT, Royaume-Uni, par lettre recommandée à la poste | Hertfordshire AL2 3LT, Verenigd Koninkrijk, bij op 27 juni 1997 ter |
le 27 juin 1997; | post aangetekende brief; |
- le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, par | - de Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, bij op 27 juni 1997 ter |
lettre recommandée à la poste le 27 juin 1997. | post aangetekende brief. |
Ces mémoires ont été notifiés conformément à l'article 89 de la loi | Van die memories is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 14 août 1997. | organieke wet bij op 14 augustus 1997 ter post aangetekende brieven. |
Des mémoires en réponse ont été introduits par : | Memories van antwoord zijn ingediend door : |
- le Conseil des ministres, par lettre recommandée à la poste le 10 | - de Ministerraad, bij op 10 september 1997 ter post aangetekende |
septembre 1997; | brief; |
- K.S. et autres, par lettre recommandée à la poste le 17 septembre | - K.S. en anderen, bij op 17 september 1997 ter post aangetekende |
1997. | brief. |
Par ordonnances des 30 septembre 1997 et 25 mars 1998, la Cour a | Bij beschikkingen van 30 september 1997 en 25 maart 1998 heeft het Hof |
de termijn waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot | |
prorogé respectivement jusqu'aux 29 avril 1998 et 29 octobre 1998 le | respectievelijk 29 april 1998 en 29 oktober 1998. |
délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. | |
Par ordonnance du 25 mars 1998, le juge L. François, faisant fonction | Bij beschikking van 25 maart 1998 heeft rechter L. François, |
de président en remplacement du président M. Melchior, légitimement | waarnemend voorzitter ter vervanging van voorzitter M. Melchior, |
empêché, a complété le siège par le juge-rapporteur P. Martens. | wettig verhinderd, de zetel aangevuld met rechter-verslaggever P. Martens. |
Par ordonnance du 25 mars 1998, la Cour a déclaré l'affaire en état et | Bij beschikking van 25 maart 1998 heeft het Hof de zaak in gereedheid |
fixé l'audience au 22 avril 1998. | verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 22 april 1998. |
Cette dernière ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs | Van die laatste beschikking is kennisgegeven aan de partijen evenals |
avocats, par lettres recommandées à la poste le 26 mars 1998. | aan hun advocaten bij op 26 maart 1998 ter post aangetekende brieven. |
A l'audience publique du 22 avril 1998 : | Op de openbare terechtzitting van 22 april 1998 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
. Me G. Marinus, avocat au barreau d'Anvers, pour K.S. et autres; | . Mr. G. Marinus, advocaat bij de balie te Antwerpen, voor K.S. en |
. Me D. Van Heuven, avocat au barreau de Courtrai, pour le Conseil des | anderen; . Mr. D. Van Heuven, advocaat bij de balie te Kortrijk, voor de |
ministres; | Ministerraad; |
- les juges-rapporteurs H. Coremans et P. Martens ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers H. Coremans en P. Martens verslag uitgebracht; |
- les avocats précités ont été entendus; | - zijn de voornoemde advocaten gehoord; |
- l'affaire a été mise en délibéré. | - is de zaak in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
IV. En droit | IV. In rechte |
- A - | - A - |
Mémoire des demandeurs devant le juge a quo | Memorie van de eisers voor de verwijzende rechter |
A.1. La Cour doit se prononcer sur la conformité au principe d'égalité | A.1. Het Hof dient zich uit te spreken over de overeenstemming met het |
de l'article 362, alinéa 2, du Code civil, interprété par le juge a | gelijkheidsbeginsel van artikel 362, tweede lid, van het Burgerlijk |
quo en ce sens que cette disposition demeure applicable aux enfants | Wetboek, aldus geïnterpreteerd door de verwijzende rechter dat die |
qui ont été adoptés par leur propre mère avant la loi du 31 mars 1987. | bepaling nog van toepassing is op de kinderen die vóór de wet van 31 |
maart 1987 door hun eigen moeder werden geadopteerd. | |
Les enfants précités doivent être comparés aux enfants nés hors | Voormelde kinderen moeten worden vergeleken met buitenhuwelijkse |
mariage qui n'ont pas été adoptés par leur mère. Cette dernière | kinderen die niet door hun moeder werden geadopteerd. De |
catégorie concerne tant les enfants nés avant l'entrée en vigueur de | laatstgenoemde categorie betreft zowel de kinderen die vóór de |
la loi du 31 mars 1987 mais qui n'ont pas été adoptés que les enfants | inwerkingtreding van de wet van 31 maart 1987 zijn geboren maar niet |
qui sont nés depuis l'entrée en vigueur de la loi précitée et qui ne | werden geadopteerd, als de kinderen die sedert de inwerkingtreding van |
doivent plus être adoptés par leur mère. Les enfants hors mariage nés | voornoemde wet zijn geboren en die niet meer door hun moeder hoeven te |
et adoptés par leur mère sous l'empire de l'ancienne loi sont aussi | worden geadopteerd. De onder de oude wet geboren en door hun moeder |
considérés comme des enfants adoptés sous l'empire de la nouvelle loi, | geadopteerde buitenhuwelijkse kinderen worden ook onder de nieuwe wet |
avec toutes les conséquences qui s'y attachent, alors que ceci n'est | als geadopteerde kinderen beschouwd, met alle daaraan verbonden |
pas vrai pour les autres enfants nés hors mariage. Du point de vue du | gevolgen, terwijl dit niet geldt voor de andere buitenhuwelijkse |
père, il existe donc une distinction entre les enfants pour qui la | kinderen. Vanuit het standpunt van de vader ontstaat aldus een |
reconnaissance par le père ne crée que des effets limités et les | onderscheid tussen kinderen voor wie de erkenning door de vader |
enfants pour lesquels cette reconnaissance entraîne tous les effets de | slechts beperkte gevolgen creëert en kinderen voor wie die erkenning |
la filiation. Du point de vue des mères, celles qui ont voulu donner | alle gevolgen van de afstamming met zich meebrengt. Vanuit het |
un meilleur statut à leur enfant et ont adopté celui-ci pour cette | standpunt van de moeders worden de moeders die hun kind een beter |
raison sont maintenant défavorisées par comparaison avec celles qui, | statuut wilden geven en het om die reden adopteerden thans benadeeld |
sous l'empire de l'ancienne loi, n'ont rien entrepris pour donner à | in vergelijking met degenen die onder de gelding van de oude wet niets |
leur enfant un meilleur statut. En effet, les premières nommées sont | hebben ondernomen om hun kind een beter statuut te geven. Tegenover |
traitées comme s'il n'existait pas un lien de filiation ordinaire mais | eerstgenoemden wordt immers gehandeld alsof zij geen gewone doch |
seulement un lien de filiation adoptive avec leur enfant. | slechts een adoptieve afstammingsband hebben met hun kind. |
La loi du 31 mars 1987 avait pour but de donner un statut égal à tous | De wet van 31 maart 1987 had als doel aan alle kinderen een gelijk |
les enfants, indépendamment de leur naissance dans le mariage ou hors | statuut te geven, ongeacht hun geboorte binnen of buiten het huwelijk. |
mariage. Les enfants nés hors mariage obtiennent donc eux aussi un | Ook de buiten het huwelijk geboren kinderen krijgen aldus een |
vrai statut à l'égard de leur mère et de leurs parents maternels, de | volwaardig statuut ten aanzien van de moeder en de verwanten van |
sorte qu'une adoption de l'enfant par sa mère n'est plus nécessaire. | moederszijde zodat een adoptie door de eigen moeder niet langer nodig |
Par corollaire, la loi du 27 avril 1987 sur l'adoption a supprimé les | is. Als uitvloeisel hiervan heeft de adoptiewet van 27 april 1987 de |
dispositions relatives à l'adoption par un parent de son propre | bepalingen inzake de adoptie van het eigen kind afgeschaft. Aangezien |
enfant. Etant donné que la possibilité d'adoption par la mère a été | de mogelijkheid tot adoptie door de moeder werd afgeschaft, zal de |
supprimée, la reconnaissance par le père créera toujours un lien de | erkenning door de vader steeds een volwaardige afstammingsband met |
filiation à part entière avec toutes les conséquences qui s'y | |
attachent. Un problème réside toutefois dans le droit transitoire. En | alle eraan verbonden gevolgen creëren. Een probleem schuilt evenwel in |
concevant, par la loi du 31 mars 1987, un statut pleinement égal pour | het overgangsrecht. Door met de wet van 31 maart 1987 een volledig |
les enfants nés dans le mariage et ceux nés hors mariage, mais en | gelijk statuut uit te bouwen voor huwelijkse en voor buitenhuwelijkse |
oubliant que ceux qui ont été adoptés auparavant subissent maintenant | kinderen, maar daarbij over het hoofd te zien dat degenen die voorheen |
un préjudice par rapport à ceux qui ont un statut à part entière sous | geadopteerd werden thans een nadeel ondervinden ten opzichte van |
le régime de la nouvelle loi, le législateur a instauré une différence | degenen die onder het stelsel van de nieuwe wet een volwaardig statuut |
de traitement entre les enfants, entre les pères et entre les mères, | hebben, heeft de wetgever een verschil in behandeling gecreëerd tussen |
qui n'est pas susceptible d'une justification objective et raisonnable | kinderen, tussen vaders en tussen moeders, waarvoor geen objectieve en |
au regard du but poursuivi par le législateur qui consiste à donner à | redelijke verantwoording bestaat ten aanzien van het doel van de |
tous les enfants, qu'ils soient nés dans le mariage ou hors mariage, | wetgever, namelijk aan alle kinderen, ongeacht hun geboorte binnen of |
un statut à part entière et équivalent. | buiten het huwelijk, een volwaardig en evenwaardig statuut te geven. |
Mémoire du Conseil des ministres | Memorie van de Ministerraad |
A.2. La question préjudicielle vise la différence de traitement | A.2. De prejudiciële vraag peilt naar het onderscheid in behandeling |
qu'opérerait l'article 362, alinéa 2, du Code civil entre les enfants | dat door artikel 362, tweede lid, van het Burgerlijk Wetboek zou |
qui sont nés hors mariage et ont été reconnus et adoptés par leur mère | worden gemaakt tussen kinderen die buiten het huwelijk werden geboren |
avant l'entrée en vigueur de la nouvelle loi sur la filiation du 31 | en vóór de nieuwe afstammingswet van 31 maart 1987 door hun moeder |
mars 1987 et les enfants qui sont nés hors mariage mais qui n'ont pas | werden erkend en geadopteerd en kinderen die buiten het huwelijk |
werden geboren maar destijds niet door hun moeder werden geadopteerd. | |
été à l'époque adoptés par leur mère. La différence de traitement | De onderscheiden behandeling zou zijn gesitueerd op het vlak van de |
concernerait le caractère plénier du lien de filiation des enfants, | volwaardigheid van de afstammingsband van de kinderen, zowel ten |
tant à l'égard de la mère qu'à l'égard du tiers qui reconnaît l'enfant | aanzien van de moeder als ten aanzien van de erkennende derde (de |
(le père). | vader). |
Le Conseil des ministres observe tout d'abord que deux opinions | De Ministerraad merkt allereerst op dat over de zogenaamde |
contraires existent à propos de l'adoption dite de régularisation | regulariserende adoptie na de inwerkingtreding van de afstammingswet |
après l'entrée en vigueur de la loi du 31 mars 1987 sur la filiation. | van 31 maart 1987 twee tegengestelde meningen bestaan. Sommigen |
Certains défendent la thèse selon laquelle, du fait de l'entrée en | verdedigen de stelling dat door het van kracht worden van de |
vigueur de la loi précitée, les enfants qui avaient été adoptés avant | voornoemde wet, kinderen die vóór de inwerkingtreding ervan door hun |
cette entrée en vigueur cessent d'être des enfants adoptifs. De ce | moeder werden geadopteerd, ophouden adoptieve kinderen te zijn. |
fait, l'article 362, alinéa 2, du Code civil ne serait plus applicable | Daardoor zou bij een erkenning door de vader artikel 362, tweede lid, |
lors de la reconnaissance par le père et la différence de traitement | van het Burgerlijk Wetboek niet meer van toepassing zijn en zou ook de |
alléguée n'existerait plus non plus. D'autres défendent la thèse que ces enfants, même après l'entrée en vigueur de la loi précitée, demeurent des enfants adoptifs. Le juge a quo suit manifestement cette dernière thèse. Le Conseil des ministres considère que le traitement différent des enfants naturels selon qu'ils ont ou non été adoptés avant l'entrée en vigueur de la nouvelle loi sur la filiation ne trouve pas son origine dans l'article 362, alinéa 2, du Code civil, qui n'a du reste pas été modifié quant à son contenu par la nouvelle loi du 31 mars 1987 sur la filiation, mais dans l'absence de toute mesure transitoire dans cette loi. L'article 362, alinéa 2, du Code civil n'est en soi nullement contraire au principe d'égalité. Cet article ne confirme pas seulement | aangevoerde onderscheiden behandeling niet meer bestaan. Anderen verdedigen de stelling dat die kinderen ook na de inwerkingtreding van voornoemde wet adoptieve kinderen blijven. De verwijzingsrechter volgt klaarblijkelijk de laatstgenoemde stelling. De Ministerraad is van mening dat de onderscheiden behandeling van natuurlijke kinderen naargelang zij vóór de inwerkingtreding van de nieuwe afstammingswet al dan niet door hun moeder werden geadopteerd, niet haar oorsprong vindt in artikel 362, tweede lid, van het Burgerlijk Wetboek, dat overigens inhoudelijk niet werd gewijzigd door de nieuwe afstammingswet van 31 maart 1987, maar in de afwezigheid van een overgangsregeling in die wet. Artikel 362, tweede lid, van het Burgerlijk Wetboek is op zich geenszins strijdig met het gelijkheidsbeginsel. Dat artikel bevestigt |
le principe de la primauté de l'adoption par rapport à une | niet enkel het beginsel van de voorrang van de adoptie ten opzichte |
reconnaissance ultérieure - le lien socio-affectif qui a grandi entre | van de latere erkenning - de socio-affectieve band die tussen de |
le parent adoptif et l'enfant ne peut, dans l'intérêt de l'enfant, | adoptieve ouder en het kind is gegroeid mag in het belang van de |
être mis à mal par une reconnaissance ultérieure -, mais ajoute à cela | kinderen niet worden verstoord door een latere erkenning -, maar voegt |
que le tiers qui reconnaît l'enfant n'a aucun droit à une créance | daaraan toe dat de erkennende derde geen recht heeft op |
alimentaire ni aucun droit à la succession de l'enfant. Ce faisant, le | levensonderhoud, noch enig recht op de nalatenschap van het kind. |
législateur entendait éviter des « reconnaissances intéressées » (Doc. | Zodoende beoogde de wetgever « baatzuchtige erkenningen » te vermijden |
parl., Chambre, 1961-1962, n° 436/2, p. 32; Doc. parl., Sénat, | (Gedr. St., Kamer, 1961-1962, nr. 436/2, p. 32; Gedr. St., Senaat, |
1966-1967, n° 358, p. 36). Cet objectif est légitime et il existe un | 1966-1967, nr. 358, p. 36). Dat doel is wettig en er bestaat een |
rapport raisonnable et proportionné entre l'objectif visé et les | proportioneel en redelijk verband tussen het beoogde doel en de |
moyens utilisés. Le Conseil des ministres voit mal qu'une dérogation | aangewende middelen. De Ministerraad ziet moeilijk in dat in artikel |
spécifique doive être inscrite dans l'article 362, alinéa 2, du Code | 362, tweede lid, van het Burgerlijk Wetboek, bepaling die een algemene |
civil, disposition qui a une portée générale, pour ce qui est des | draagwijdte heeft, een specifieke afwijking zou moeten worden |
relations juridiques à l'égard des « enfants adoptés pour | ingeschreven betreffende de rechtsverhoudingen ten aanzien van « |
régularisation », alors que la loi sur la filiation a, dans | regulariserend adoptieve kinderen », terwijl de afstammingswet |
l'intervalle, rendu superflue cette adoption dite de régularisation. | inmiddels de zogenaamde regulariserende adoptie overbodig heeft |
Il faut pour cela une disposition transitoire. Le Conseil des | gemaakt. Dat dient in een overgangsbepaling te gebeuren. Uit de |
ministres déduit de la jurisprudence de la Cour que le législateur | rechtspraak van het Hof leidt de Ministerraad af dat de wetgever niet |
n'était pas obligé de prévoir une disposition transitoire et que | verplicht was om te voorzien in een overgangsregeling en dat de |
l'absence d'une telle disposition transitoire ne constitue pas une | afwezigheid van een dergelijke overgangsregeling geen schending |
violation des articles 10 et 11 de la Constitution. En ordre subsidiaire, le Conseil des ministres observe encore que la disposition en cause n'affecte pas le lien de filiation entre la mère et l'enfant et qu'elle ne saurait donc instaurer une discrimination sur ce plan. La disposition a bien pour conséquence que quelqu'un qui, en tant que tiers, reconnaît un enfant adopté n'acquiert pas les effets juridiques de la reconnaissance dans la même mesure que quelqu'un qui reconnaît un enfant non adopté. Ainsi qu'il a été dit, il existe pour cela une justification raisonnable, mais en outre la question préjudicielle ne concerne pas le traitement inégal du tiers qui reconnaît l'enfant, mais le traitement inégal des enfants reconnus. Mémoire en réponse des demandeurs devant le juge a quo A.3. La protection du lien adoptif peut avoir constitué une justification raisonnable à la lumière des conceptions autrefois en | uitmaakt van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. In ondergeschikte orde merkt de Ministerraad nog op dat de in het geding zijnde bepaling niet raakt aan de afstammingsband tussen moeder en kind en derhalve op dat vlak geen discriminatie kan instellen. De bepaling heeft wel tot gevolg dat iemand die als derde een geadopteerd kind erkent, niet in gelijke mate de rechtsgevolgen verkrijgt van een erkenning als iemand die een niet-geadopteerd kind erkent. Daarvoor bestaat zoals gezegd een redelijke verantwoording, maar bovendien betreft de prejudiciële vraag niet de ongelijke behandeling ten aanzien van de erkennende derde, maar wel ten aanzien van de erkende kinderen. Memorie van antwoord van de eisers voor de verwijzende rechter A.3. De bescherming van de adoptieve band kan een redelijke verantwoording zijn geweest in het licht van de destijds heersende |
vigueur en matière de filiation et de droits de l'enfant, mais ceci | opvatting inzake afstamming en rechten van het kind, maar is dat niet |
n'est plus le contexte légal actuel de l'assimilation totale de tous | meer in de huidige wettelijke context van volledige gelijkschakeling |
les enfants à l'égard de leurs parents qui les reconnaissent et de ces | van alle kinderen ten aanzien van hun erkennende ouders en van die |
parents entre eux, le lien adoptif paraissant constituer un obstacle à | ouders onderling, waarin de adoptieve band een belemmering blijkt te |
l'application des règles normales de la filiation entre les enfants et | vormen voor de gelding van de normale afstammingsregels tussen |
leurs parents. | |
Bien que le législateur ne soit en principe pas obligé de prévoir une | kinderen en hun ouders. |
réglementation transitoire, il y est tout de même tenu lorsque, comme | Hoewel de wetgever in beginsel niet verplicht is om in een |
en l'espèce, l'absence d'une disposition transitoire instaure une | overgangsregeling te voorzien, is hij dat wel wanneer, zoals te dezen, |
distinction entre des relations juridiques tombant sous le coup de | het ontbreken van een overgangsregeling een onderscheid invoert tussen |
l'ancienne loi et celles tombant sous le coup de la nouvelle loi, | rechtsverhoudingen die onder de oude wet vallen en die welke onder de |
distinction qui n'est ni objectivement ni raisonnablement justifiée. | nieuwe wet vallen, dat objectief noch redelijk verantwoord is. Die |
Cette discrimination trouve son origine dans l'article 362 du Code | discriminatie vindt haar oorsprong in artikel 362 van het Burgerlijk |
civil. | Wetboek. |
La question préjudicielle concerne tant la relation des enfants | De prejudiciële vraag betreft zowel de relatie van de geadopteerde |
adoptés avec leur mère que leur relation avec le tiers qui les | kinderen tot hun moeder als hun relatie tot de erkennende derde. |
reconnaît. Il convient donc de conclure que la discrimination trouve | Derhalve moet worden besloten dat de discriminatie zowel haar |
son origine tant dans l'alinéa 1er de l'article 362 du Code civil, | oorsprong vindt in het eerste lid van artikel 362 van het Burgerlijk |
pour ce qui concerne la relation entre les enfants et leur mère, qui | Wetboek, wat betreft de relatie tussen de kinderen en de moeder, die |
een adoptiemoeder blijft, als in het tweede lid van voornoemd artikel, | |
reste une mère adoptive, que dans l'alinéa 2 de l'article précité, en | wat betreft de relatie tussen de kinderen en de erkennende vader, die |
ce qui concerne la relation entre les enfants et le père qui les | geen volwaardige afstammingsrechten verkrijgt. |
reconnaît et qui n'acquiert pas des droits de filiation pleins et | Memorie van antwoord van de Ministerraad |
entiers. Mémoire en réponse du Conseil des ministres | A.4. De prejudiciële vraag peilt enkel naar het onderscheid in |
A.4. La question préjudicielle vise uniquement la différence de | behandeling dat door artikel 362, tweede lid, van het Burgerlijk |
traitement qu'opérerait l'article 362, alinéa 2, du Code civil entre | Wetboek zou worden gemaakt tussen kinderen die werden geboren vóór de |
des enfants nés avant l'entrée en vigueur de la loi du 31 mars 1987. | inwerkingtreding van de wet van 31 maart 1987. In zoverre de eisende |
En tant que les parties demanderesses allèguent des discriminations | partijen discriminaties aanvoeren tussen kinderen die onder de oude |
entre des enfants nés sous l'empire de l'ancienne loi et des enfants | wet en kinderen die onder de nieuwe wet zijn geboren, alsook tussen |
nés sous l'empire de la nouvelle loi, ainsi qu'entre les pères et | vaders en tussen moeders, treden zij buiten de grenzen van het |
entre les mères, elles dépassent les limites de l'objet de la question | onderwerp van de prejudiciële vraag. |
préjudicielle. Le problème soulevé par le juge a quo concerne le cas particulier de | De door de verwijzingsrechter aangebrachte problematiek betreft het |
la reconnaissance après adoption de régularisation et est, en tant que | bijzondere geval van de erkenning na regulariserende adoptie en heeft |
tel, étranger à la compatibilité de l'article 362, alinéa 2, du Code | als dusdanig niets te maken met de verenigbaarheid van artikel 362, |
civil avec les articles 10 et 11 de la Constitution. Il peut tout au | tweede lid, van het Burgerlijk Wetboek met de artikelen 10 en 11 van |
plus être mis en rapport avec l'absence d'une disposition transitoire, | de Grondwet. Zij kan hoogstens in verband worden gebracht met het |
mais les dispositions transitoires ne sont pas citées dans la question | ontbreken van een overgangsregeling, maar de overgangsbepalingen |
préjudicielle. | worden niet in de prejudiciële vraag vernoemd. |
- B - | - B - |
B.1. La question préjudicielle porte sur la compatibilité avec les | B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de bestaanbaarheid met |
articles 10 et 11 de la Constitution de l'article 362, alinéa 2, du | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van artikel 362, tweede lid, |
Code civil, en ce que « les enfants nés hors mariage qui ont été | van het Burgerlijk Wetboek, in zoverre « kinderen die buiten het |
reconnus et adoptés par leur mère antérieurement à la nouvelle loi du | huwelijk werden geboren en voor de nieuwe afstammingswet van 31 maart |
31 mars 1987 relative à la filiation n'obtiennent pas un lien de | 1987 door hun moeder werden erkend en geadopteerd geen volwaardige |
filiation à part entière à l'égard de leur mère et que l'établissement | afstammingsband hebben t.a.v. hun moeder en de latere vaststelling van |
ultérieur de leur filiation à l'égard d'un tiers laisse subsister | hun afstamming t.a.v. een derde deze adoptie laat bestaan en slechts |
cette adoption et ne produit ses effets que pour autant qu'ils ne | gevolgen sorteert in zoverre deze gevolgen niet in strijd zijn met die |
soient pas en opposition avec ceux de l'adoption, alors que les | van de adoptie, dan wanneer kinderen die buiten het huwelijk werden |
enfants qui sont nés hors mariage mais n'ont pas été adoptés par leur | |
mère bénéficient, du fait de la nouvelle loi sur la filiation, d'un | geboren doch niet door hun moeder werden geadopteerd door de nieuwe |
lien de filiation à part entière à l'égard de leur mère et à l'égard | afstammingswet wel een volwaardige afstammingsband hebben t.a.v. hun |
du tiers qui les a reconnus ». | moeder en t.a.v. de erkennende derde ». |
La question préjudicielle vise la différence de traitement que | Aldus peilt de prejudiciële vraag naar het onderscheid in behandeling |
l'article 362, alinéa 2, établirait entre des enfants nés avant | dat door artikel 362, tweede lid, van het Burgerlijk Wetboek zou |
worden gemaakt tussen kinderen die vóór de inwerkingtreding van de wet | |
l'entrée en vigueur de la loi du 31 mars 1987. | van 31 maart 1987 zijn geboren. |
B.2. L'article 362 du Code civil dispose : | B.2. Artikel 362 van het Burgerlijk Wetboek bepaalt : |
« L'établissement de la filiation de l'adopté à l'égard de l'adoptant | « De vaststelling van de afstamming van de geadopteerde ten aanzien |
ou des deux adoptants, postérieur au jugement ou à l'arrêt homologuant | van de adoptant of van beide adoptanten, na het vonnis of het arrest |
ou prononçant l'adoption, laisse subsister cette dernière et ne | dat de adoptie homologeert of uitspreekt, laat de adoptie bestaan en |
produit ses effets que pour autant qu'ils ne soient pas en opposition | heeft slechts haar gevolgen voor zover deze niet in strijd zijn met |
avec ceux de l'adoption. | die van de adoptie. |
Il en est de même de l'établissement de la filiation de l'adopté à | Hetzelfde geldt voor de vaststelling van de afstamming van de |
l'égard d'un tiers, postérieur à ce jugement ou arrêt; toutefois, elle | geadopteerde ten aanzien van een derde, na dat vonnis of arrest; die |
n'entraîne en faveur de ce tiers ni créance alimentaire, ni droit de | derde verkrijgt daardoor echter geen aanspraak op levensonderhoud, |
succession. » | noch enig recht op de nalatenschap. » |
B.3.1. La doctrine est divisée quant aux effets de la loi du 31 mars | B.3.1. De rechtsleer is verdeeld over de gevolgen van de |
1987 relative à la filiation sur la situation juridique des enfants | afstammingswet van 31 maart 1987 op de rechtssituatie van de kinderen |
qui ont été adoptés par leur mère avant l'entrée en vigueur de cette | die vóór die wet door hun moeder zijn geadopteerd (de zogenaamde « |
loi (les adoptions dites « de régularisation »). Selon une première | regulariserende adopties »). Volgens de ene stelling houden die |
thèse, ces enfants cesseraient, du fait de l'entrée en vigueur de la | kinderen, door de inwerkingtreding van de voormelde wet, op adoptieve |
loi précitée, d'être des enfants adoptifs. Selon l'autre thèse, ladite | kinderen te zijn. Volgens de andere stelling laat de meergenoemde wet |
loi laisserait exister les situations régulièrement acquises et les | regelmatig verworven toestanden bestaan en blijven de bedoelde |
enfants concernés demeureraient, même après l'entrée en vigueur de la loi, des enfants adoptifs. La première thèse implique que la différence évoquée dans la question préjudicielle n'existe pas. Il ressort toutefois des motifs de la décision de renvoi que le juge a quo prend en considération la seconde thèse. B.3.2. Les parties demanderesses dans l'instance principale demandent que le contrôle de constitutionnalité soit étendu à l'ensemble de l'article 362. Selon elles, la question concerne la relation des enfants adoptés, tant avec leur mère qu'avec le tiers à l'égard duquel leur filiation est établie. B.3.3. Les parties n'ont pas la possibilité d'étendre le contrôle de la Cour à des dispositions au sujet desquelles celle-ci n'a pas été interrogée. Même si la Cour peut, pour répondre à la question préjudicielle, inclure dans son examen des dispositions qui ne sont pas mentionnées dans la question, elle se prononce néanmoins exclusivement sur la disposition qui constitue l'objet de la question préjudicielle. B.3.4. La Cour examinera donc si l'article 362, alinéa 2, dans l'interprétation donnée à celui-ci par le juge a quo, viole ou non les | kinderen, ook na de inwerkingtreding van voornoemde wet, adoptieve kinderen. Uit de eerste stelling volgt dat het in de prejudiciële vraag aangebrachte verschil niet bestaat. Uit de motieven van de verwijzingsbeslissing blijkt evenwel dat de verwijzende rechter van de tweede stelling uitgaat. B.3.2. De eisende partijen in het geschil voor de verwijzende rechter vragen dat de grondwettigheidstoetsing zou worden uitgebreid tot artikel 362 in zijn geheel. Volgens hen betreft de vraag de relatie van de geadopteerde kinderen tot zowel hun moeder als de derde ten aanzien van wie hun afstamming is vastgesteld. B.3.3. Partijen hebben niet de mogelijkheid de toetsing uit te breiden tot bepalingen waarover het Hof niet is ondervraagd. Al kan het Hof, om te antwoorden op een prejudiciële vraag, in zijn onderzoek bepalingen betrekken die niet in de vraag zijn aangegeven, toch doet het enkel uitspraak over de bepaling die het onderwerp van de prejudiciële vraag vormt. B.3.4. Het Hof gaat derhalve na of artikel 362, tweede lid, in de |
articles 10 et 11 de la Constitution. | interpretatie van de verwijzende rechter, de artikelen 10 en 11 van de |
Grondwet al dan niet schendt. | |
B.4.1. L'adoption confère en principe à l'adopté le nom de l'adoptant | B.4.1. De geadopteerde verkrijgt in beginsel de naam van de adoptant |
(article 358 du Code civil). L'adoptant est investi des droits de | (artikel 358 van het Burgerlijk Wetboek). De adoptant wordt met het |
l'autorité parentale à l'égard de l'adopté (article 361 du Code | ouderlijk gezag over de geadopteerde bekleed (artikel 361 van het |
civil). Entre l'adoptant et l'adopté naît une obligation réciproque | Burgerlijk Wetboek). Tussen beiden ontstaat een wederzijdse plicht van |
d'aliments et un droit de succession (articles 364 à 366 du Code | levensonderhoud en een erfrecht (artikelen 364 tot 366 van het |
civil). | Burgerlijk Wetboek). |
B.4.2. L'intérêt de l'enfant est la considération primordiale en | B.4.2. Inzake adoptie is het belang van het kind de voornaamste |
matière d'adoption, ainsi que le confirme l'article 21 de la | overweging, zoals wordt bevestigd in artikel 21 van het Verdrag van 20 |
Convention du 20 novembre 1989 relative aux droits de l'enfant. | november 1989 inzake de rechten van het kind. |
B.5. L'établissement de la filiation fait naître un lien qui implique | B.5. De vaststelling van de afstamming doet een band ontstaan die |
que les enfants et leurs descendants ont les mêmes droits et les mêmes | inhoudt dat de kinderen en hun afstammelingen dezelfde rechten en |
obligations à l'égard des père et mère et de leurs parents et alliés | verplichtingen hebben ten opzichte van de ouders en hun bloed- en |
et que les père et mère et leurs parents et alliés ont les mêmes | aanverwanten en de ouders en hun bloed- en aanverwanten dezelfde |
droits et les mêmes obligations à l'égard des enfants et de leurs | rechten en verplichtingen hebben ten opzichte van de kinderen en hun |
descendants (article 334 du Code civil), de manière générale, que | afstammelingen (artikel 334 van het Burgerlijk Wetboek), in de regel |
l'enfant soit né ou non dans le mariage. | zonder onderscheid al naar het kind al dan niet binnen het huwelijk is geboren. |
Le législateur a toutefois explicitement disposé à l'article 362, | In artikel 362, tweede lid, heeft de wetgever evenwel uitdrukkelijk |
alinéa 2, que l'établissement de la filiation de l'adopté à l'égard | bepaald dat de vaststelling van de afstamming van de geadopteerde ten |
d'un tiers, postérieur au jugement ou à l'arrêt homologuant ou | aanzien van een derde, na het vonnis of arrest dat de adoptie |
prononçant l'adoption, laisse subsister cette dernière et ne produit | homologeert of uitspreekt, de adoptie laat bestaan en slechts gevolgen |
heeft voor zover deze niet in strijd zijn met die van de adoptie. | |
ses effets que pour autant qu'ils ne soient pas en opposition avec | Aldus staat die bepaling eraan in de weg dat de bedoelde derde wordt |
ceux de l'adoption. Cette disposition empêche donc que le tiers en | bekleed met het ouderlijk gezag over de geadopteerde en dat de naam |
cause soit investi de l'autorité parentale à l'égard de l'adopté et | van de geadopteerde wordt gewijzigd. Het artikel bepaalt tevens dat de |
que le nom de celui-ci soit modifié. L'article dispose en outre que le | derde geen aanspraak op levensonderhoud verkrijgt en evenmin enig |
tiers n'obtient ni créance alimentaire ni droit de succession. | recht op de nalatenschap. |
Il résulte de cette disposition que les enfants dont la filiation à | Uit die bepaling volgt dat de kinderen van wie de afstamming ten |
l'égard d'un tiers est établie postérieurement à l'adoption sont | aanzien van een derde na de adoptie wordt vastgesteld, anders worden |
traités autrement que les enfants dont la filiation à l'égard d'un | behandeld dan de kinderen van wie de afstamming ten aanzien van een |
tiers est établie sans qu'une adoption n'ait existé préalablement. | derde wordt vastgesteld zonder dat een adoptie eraan is voorafgegaan. |
B.6. La différence entre les deux catégories d'enfants repose sur un | B.6. Het verschil tussen beide categorieën van kinderen steunt op een |
critère objectif qui est d'avoir été adopté ou non avant que la | objectief criterium, te weten het al dan niet geadopteerd zijn |
filiation à l'égard d'un tiers soit établie. | vooraleer de afstamming ten aanzien van een derde wordt vastgesteld. |
B.7. L'article 362, alinéa 2, empêche, d'une part, que l'établissement | B.7. Artikel 362, tweede lid, belet, enerzijds, dat door de |
de la filiation de l'adopté à l'égard d'un tiers porte atteinte aux | vaststelling van de afstamming van de geadopteerde ten aanzien van een |
liens sociaux et affectifs nés de l'adoption et, d'autre part, qu'il | derde afbreuk wordt gedaan aan de affectieve en sociale banden die |
soit fait usage de l'établissement de la filiation en vue de servir | door de adoptie zijn ontstaan en, anderzijds, dat van de vaststelling |
des intérêts qui ne correspondraient pas à ceux de l'adopté. Cette disposition est conforme à l'objectif poursuivi par le législateur, qui est de privilégier l'intérêt de l'enfant en matière d'adoption. B.8. Toutefois, lorsqu'une mère adopte son propre enfant, une telle adoption ne fait pas naître un lien social ou affectif nouveau qu'il faudrait protéger en cas de reconnaissance par un tiers. De surcroît, en vertu de l'article 319, § 2, du Code civil, cet établissement de la filiation ne peut aboutir qu'avec le consentement de l'enfant si celui-ci est majeur ou mineur émancipé. S'il n'est ni majeur ni mineur émancipé, la reconnaissance n'est recevable que | van afstamming gebruik wordt gemaakt om belangen te dienen welke met die van de geadopteerde niet overeenstemmen. Die bepaling is in overeenstemming met de doelstelling van de wetgever die inzake adoptie voorrang geeft aan het belang van het kind. B.8. Evenwel, wanneer een moeder haar eigen kind adopteert, doet een dergelijke adoptie geen nieuwe sociale en affectieve band ontstaan die in geval van erkenning door een derde zou moeten worden beschermd. Bovendien kan, krachtens artikel 319, § 2, van het Burgerlijk Wetboek, die vaststelling van afstamming maar doorgang vinden met toestemming van het kind wanneer dit meerderjarig of een ontvoogde minderjarige is. Wanneer het kind noch meerderjarig, noch een ontvoogde minderjarige is, is de erkenning niet ontvankelijk dan met de voorafgaande toestemming van het kind, indien het de volle leeftijd |
moyennant le consentement préalable de l'enfant, s'il a quinze ans | van vijftien jaar heeft bereikt, en met de voorafgaande toestemming |
accomplis, et moyennant le consentement préalable de la mère | van de moeder wanneer zij het vaderschap van de derde betwist, wier |
lorsqu'elle conteste la paternité du tiers, son refus étant soumis au | weigering van toestemming aan de controle van de rechtbank wordt |
contrôle du tribunal (article 319, § 3, du Code civil et arrêts de la | onderworpen (artikel 319, § 3, van het Burgerlijk Wetboek en arresten |
Cour nos 39/90 et 63/92). Ces dispositions législatives sauvegardent | van het Hof nrs. 39/90 en 63/92). Voornoemde wetsbepalingen vrijwaren |
donc l'intérêt de l'adopté. | het belang van de geadopteerde. |
B.9. Il résulte de ce qui précède que l'article 362, alinéa 2, dans | B.9. Uit wat voorafgaat volgt dat artikel 362, tweede lid, in de |
l'interprétation du juge a quo, contient une mesure qui n'est pas | interpretatie van de verwijzende rechter, een maatregel vormt die niet |
pertinente pour les enfants adoptés par leur mère. | pertinent is in het geval waarin de kinderen door hun moeder zijn |
La question préjudicielle appelle une réponse affirmative. | geadopteerd. De prejudiciële vraag moet bevestigend worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Artikel 362, tweede lid, van het Burgerlijk Wetboek schendt de | |
L'article 362, alinéa 2, du Code civil viole les articles 10 et 11 de | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het, in de |
la Constitution, en tant que, dans l'interprétation du juge a quo, il | interpretatie van de verwijzende rechter, van toepassing is op |
s'applique aux enfants nés hors mariage et adoptés par leur mère avant | kinderen die buiten het huwelijk zijn geboren en vóór de |
l'entrée en vigueur de la loi du 31 mars 1987 relative à la filiation. | inwerkingtreding van de afstammingswet van 31 maart 1987 door hun |
moeder werden geadopteerd. | |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 20 mai 1998, par le | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 20 mei 1998, door de |
siège précité, dans lequel le juge M. Bossuyt est remplacé, pour le | voormelde zetel, waarin rechter M. Bossuyt voor de uitspraak is |
prononcé, par le juge G. De Baets, conformément à l'article 110 de la | vervangen door rechter G. De Baets, overeenkomstig artikel 110 van de |
même loi. | voormelde wet. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms | L. Potoms |
Le président, | De voorzitter, |
L. De Grève | L. De Grève |