← Retour vers "Arrêt n° 24/98 du 10 mars 1998 Numéro du rôle : 1048 En cause : les questions préjudicielles
concernant l'article 17 de l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 9 septembre 1993 portant
modification du Code du logement pour la Régio La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior
et L. De Grève, et des juges H. Boel, L(...)"
Arrêt n° 24/98 du 10 mars 1998 Numéro du rôle : 1048 En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 17 de l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 9 septembre 1993 portant modification du Code du logement pour la Régio La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges H. Boel, L(...) | Arrest nr. 24/98 van 10 maart 1998 Rolnummer 1048 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 17 van de ordonnantie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 9 september 1993 houdende de wijziging voor het Brussel(...) Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de rechters H. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 24/98 du 10 mars 1998 | Arrest nr. 24/98 van 10 maart 1998 |
Numéro du rôle : 1048 | Rolnummer 1048 |
En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 17 de | In zake : de prejudiciële vragen over artikel 17 van de ordonnantie |
l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 9 septembre 1993 | van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 9 september 1993 houdende |
portant modification du Code du logement pour la Région de | de wijziging (van de Huisvestingscode) voor het Brussels |
Bruxelles-Capitale et relative au secteur du logement social, et | Hoofdstedelijk Gewest en betreffende de sector van de sociale |
l'article 9 de la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux | huisvesting, en artikel 9 van de bijzondere wet van 12 januari 1989 |
institutions bruxelloises, posées par le Conseil d'Etat. | met betrekking tot de Brusselse instellingen, gesteld door de Raad van State. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges H. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de |
Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, G. De Baets, E. Cerexhe, | rechters H. Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, G. De Baets, |
H. Coremans, A. Arts, R. Henneuse et M. Bossuyt, assistée du greffier | E. Cerexhe, H. Coremans, A. Arts, R. Henneuse en M. Bossuyt, |
L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen |
Par arrêt n° 63.275 du 22 novembre 1996 en cause de la Fédération des | Bij arrest nr. 63.275 van 22 november 1996 in zake de « Fédération des |
sociétés coopératives de logement à Bruxelles et autres contre la | sociétés coopératives de logement à Bruxelles » en anderen tegen de |
Société du logement de la Région de Bruxelles-Capitale, et en cause de | Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij, en in zake het |
la Région de Bruxelles-Capitale, dont l'expédition est parvenue au | Brussels Hoofdstedelijk Gewest, waarvan de expeditie ter griffie van |
greffe de la Cour le 3 février 1997, le Conseil d'Etat a posé les | het Hof is ingekomen op 3 februari 1997, heeft de Raad van State de |
questions préjudicielles suivantes : | volgende prejudiciële vragen gesteld : |
« 1. L'article 17 de l'ordonnance du 9 septembre 1993 portant | « 1. Houdt artikel 17 van de ordonnantie van 9 september 1993 houdende |
modification du Code du logement pour la Région de Bruxelles-Capitale | de wijziging van de Huisvestingscode voor het Brussels Hoofdstedelijk |
et relative au secteur du logement social viole-t-il les articles 9, | Gewest en betreffende de sector van de sociale huisvesting een |
20 et 78 de la loi spéciale de réformes institutionnelles du 8 août | schending in van de artikelen 9, 20 en 78 van de bijzondere wet van 8 |
augustus 1980 tot hervorming der instellingen, die op het Brussels | |
1980, rendus applicables à la Région de Bruxelles-Capitale par les | Hoofdstedelijk Gewest van toepassing zijn verklaard bij de artikelen |
articles 4, 8 et 38 de la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux | 4, 8 en 38 van de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking |
institutions bruxelloises ? | tot de Brusselse instellingen ? |
2. En ce qu'il organise un contrôle exorbitant par rapport au droit | 2. Worden de artikelen 10 en 11 van de Grondwet geschonden door |
commun qui ne peut s'opérer que sur les normes législatives adoptées | artikel 9 van de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot |
par les organes de la Région de Bruxelles-Capitale et que ce contrôle, | de Brusselse instellingen, doordat dat artikel een ten opzichte van |
à la différence de certains contrôles particuliers qui pèsent sur la | het gemeenrecht buitensporige controle instelt die alleen kan worden |
Région de Bruxelles-Capitale, ne peut se justifier par aucun intérêt | uitgeoefend op de rechtsregels uitgevaardigd door de organen van het |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest en doordat als reden voor die controle, | |
public supérieur (protection des minorités ou protection du rôle de | in tegenstelling tot bepaalde specifieke vormen van controle die voor |
capitale de Bruxelles), l'article 9 de la loi spéciale du 12 janvier | het Brussels Hoofdstedelijk Gewest gelden, niet enig hoger algemeen |
1989 relative aux institutions bruxelloises ne viole-t-il pas les | belang (bescherming van de minderheden of bescherming van de rol van |
articles 10 et 11 de la Constitution ? » | Brussel als hoofdstad) kan worden aangevoerd ? » |
II. Les faits et la procédure antérieure | II. De feiten en de rechtspleging in het bodemgeschil |
Divers recours ont été introduits contre un règlement de la Société du | Verscheidene beroepen zijn ingesteld tegen een reglement dat door de |
logement de la Région de Bruxelles-Capitale pris en exécution de | Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij is vastgesteld ter |
l'article 17 de l'ordonnance précitée du 9 septembre 1993. La question | uitvoering van artikel 17 van de voormelde ordonnantie van 9 september |
de la conformité, d'une part, de cet article 17 avec les règles de | 1993. Aangezien de vraag is opgeworpen of, enerzijds, dat artikel 17 |
in overeenstemming is met de bevoegdheidsregels en, anderzijds, | |
compétence, et, d'autre part, de l'article 9 de la loi sur les | artikel 9 van de wet op de Brusselse instellingen in overeenstemming |
institutions bruxelloises avec les articles 10 et 11 de la | is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, zijn de voormelde |
Constitution ayant été soulevée, les questions préjudicielles | |
précitées sont posées à la Cour. | prejudiciële vragen aan het Hof gesteld. |
III. La procédure devant la Cour | III. De rechtspleging voor het Hof |
Par ordonnance du 3 février 1997, le président en exercice a désigné | Bij beschikking van 3 februari 1997 heeft de voorzitter in functie de |
les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
La décision de renvoi a été notifiée conformément à l'article 77 de la | Van de verwijzingsbeslissing is kennisgegeven overeenkomstig artikel |
loi organique, par lettres recommandées à la poste le 28 février 1997. | 77 van de organieke wet bij op 28 februari 1997 ter post aangetekende brieven. |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 13 mars 1997. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 13 maart 1997. |
Des mémoires ont été introduits par : | Memories zijn ingediend door : |
- le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, rue Ducale 7-9, | - de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, Hertogsstraat 7-9, 1000 |
1000 Bruxelles, par lettre recommandée à la poste le 11 avril 1997; | Brussel, bij op 11 april 1997 ter post aangetekende brief; |
- le Gouvernement wallon, rue Mazy 25-27, 5100 Namur, par lettre | - de Waalse Regering, rue Mazy 25-27, 5100 Namen, bij op 14 april 1997 |
recommandée à la poste le 14 avril 1997; | ter post aangetekende brief; |
- l'a.s.b.l. Fédération des sociétés coopératives de logement à | - de v.z.w. Fédération des sociétés coopératives de logement à |
Bruxelles, dont le siège social est établi à 1200 Bruxelles, avenue | Bruxelles, waarvan de maatschappelijke zetel is gevestigd te 1200 |
Albert Dumont 10, et la société coopérative de locataires Germinal, | Brussel, Albert Dumontlaan 10, en de coöperatieve huurdersvennootschap |
dont le siège social est établi à 1140 Bruxelles, avenue Constant | Germinal, waarvan de maatschappelijke zetel is gevestigd te 1140 |
Permeke 83/33, par lettre recommandée à la poste le 14 avril 1997; | Brussel, Constant Permekelaan 83/33, bij op 14 april 1997 ter post |
aangetekende brief; | |
- de n.v. Anderlechtse Haard, waarvan de maatschappelijke zetel is | |
- la s.a. Foyer anderlechtois, dont le siège social est établi à 1070 | gevestigd te 1070 Brussel, Bergensesteenweg 595, de c.v. Le logement |
Bruxelles, chaussée de Mons 595, la s.c. Le logement molenbeekois, | |
dont le siège social est établi à 1080 Bruxelles, Parvis | molenbeekois, waarvan de maatschappelijke zetel is gevestigd te 1080 |
Saint-Jean-Baptiste 27, et l'a.s.b.l. Association du logement social, | Brussel, Sint-Jan-Baptistvoorplein 27, en de v.z.w. Vereniging voor |
dont le siège social est établi à 1080 Bruxelles, avenue des Gloires | Sociale Huisvesting, waarvan de maatschappelijke zetel is gevestigd te |
Nationales 84, boîte 11, par lettre recommandée à la poste le 14 avril | 1080 Brussel, Landsroemlaan 84, bus 11, bij op 14 april 1997 ter post |
1997. | aangetekende brief. |
Ces mémoires ont été notifiés conformément à l'article 89 de la loi | Van die memories is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 29 avril 1997. | organieke wet bij op 29 april 1997 ter post aangetekende brieven. |
Des mémoires en réponse ont été introduits par : | Memories van antwoord zijn ingediend door : |
- l'a.s.b.l. Fédération des sociétés coopératives de logement à | - de v.z.w. Fédération des sociétés coopératives de logement à |
Bruxelles et la société coopérative de locataires Germinal, par lettre recommandée à la poste le 27 mai 1997; | Bruxelles en de coöperatieve huurdersvennootschap Germinal, bij op 27 mei 1997 ter post aangetekende brief; |
- la s.a. Foyer anderlechtois et autres, par lettre recommandée à la | - de n.v. Anderlechtse Haard en anderen, bij op 29 mei 1997 ter post |
poste le 29 mai 1997; | aangetekende brief; |
- le Gouvernement wallon, par lettre recommandée à la poste le 29 mai | - de Waalse Regering, bij op 29 mei 1997 ter post aangetekende brief; |
1997; - le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, par lettre | - de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, bij op 30 mei 1997 ter post |
recommandée à la poste le 30 mai 1997. | aangetekende brief. |
Par ordonnances des 25 juin 1997 et 22 janvier 1998, la Cour a prorogé | Bij beschikkingen van 25 juni 1997 en 22 januari 1998 heeft het Hof de |
termijn waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot | |
respectivement jusqu'aux 3 février 1998 et 3 août 1998 le délai dans | respectievelijk 3 februari 1998 en 3 augustus 1998. |
lequel l'arrêt doit être rendu. | |
Par ordonnance du 17 décembre 1997, le président M. Melchior a soumis | Bij beschikking van 17 december 1997 heeft voorzitter M. Melchior de |
l'affaire à la Cour réunie en séance plénière. | zaak voorgelegd aan het Hof in voltallige zitting. |
Par ordonnance du même jour, la Cour a déclaré l'affaire en état et | Bij beschikking van dezelfde dag heeft het Hof de zaak in gereedheid |
fixé l'audience au 14 janvier 1998. | verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 14 januari 1998. |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats | Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten |
par lettres recommandées à la poste le 18 décembre 1997. | bij op 18 december 1997 ter post aangetekende brieven. |
A l'audience publique du 14 janvier 1998 : | Op de openbare terechtzitting van 14 januari 1998 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
. Me J. Autenne et Me M. Uyttendaele loco Me R. Witmeur, avocats au | . Mr. J. Autenne en Mr. M. Uyttendaele loco Mr. R. Witmeur, advocaten |
barreau de Bruxelles, pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale; | bij de balie te Brussel, voor de Brusselse Hoofdstedelijke Regering; |
. Me V. Thiry, avocat au barreau de Liège, pour le Gouvernement | . Mr. V. Thiry, advocaat bij de balie te Luik, voor de Waalse |
wallon; | Regering; |
. Me T. Vandenput, avocat au barreau de Bruxelles, pour la s.a. Foyer | . Mr. T. Vandenput, advocaat bij de balie te Brussel, voor de n.v. |
anderlechtois et autres; | Anderlechtse Haard en anderen; |
. Me S. Depré loco Me P. Lambert, avocats au barreau de Bruxelles, | . Mr. S. Depré loco Mr. P. Lambert, advocaten bij de balie te Brussel, |
pour l'a.s.b.l. Fédération des sociétés coopératives de logement à | voor de v.z.w. Fédération des sociétés coopératives de logement à |
Bruxelles et la société coopérative de locataires Germinal; | Bruxelles en de coöperatieve huurdersvennootschap Germinal; |
- les juges-rapporteurs R. Henneuse et M. Bossuyt ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers R. Henneuse en M. Bossuyt verslag uitgebracht; |
- les avocats précités ont été entendus; | - zijn de voornoemde advocaten gehoord; |
- l'affaire a été mise en délibéré. | - is de zaak in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
IV. En droit | IV. In rechte |
- A - | - A - |
Mémoire du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale | Memorie van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering |
A.1. En ce qui concerne la première question préjudicielle, cette | A.1. Wat de eerste prejudiciële vraag betreft, gedraagt deze partij |
partie s'en réfère, à ce stade de la procédure, à la sagesse de la Cour. | zich in dit stadium van de rechtspleging naar de wijsheid van het Hof. |
A.2.1. En ce qui concerne la seconde question préjudicielle, il est | A.2.1. Wat de tweede prejudiciële vraag betreft, wordt in de eerste |
tout d'abord relevé que le caractère d'acte de nature législative des | plaats opgemerkt dat, na controverses in de rechtsleer, uiteindelijk |
niet langer wordt betwist dat ordonnanties het karakter hebben van | |
ordonnances, après des controverses doctrinales, n'est finalement plus | akten van wetgevende aard. Aangezien het in het geding zijnde artikel |
contesté. Dès lors que l'article 9 en cause soumet les ordonnances à | 9 de ordonnanties aan een toetsing onderwerpt waaraan noch de |
un contrôle auquel ne sont soumis ni les décrets, ni les lois, il | decreten, noch de wetten zijn onderworpen, behandelt het het Brusselse |
traite de façon discriminatoire la Région de Bruxelles-Capitale par | Hoofdstedelijke Gewest ten aanzien van de andere deelentiteiten op een |
discriminerende wijze. Er wordt voorafgaandelijk onderstreept dat het | |
rapport aux autres entités fédérées. Il est souligné, à titre | Brussels Hoofdstedelijk Gewest, in de hoedanigheid van |
préalable, que la Région de Bruxelles-Capitale, en qualité de personne | publiekrechtelijk rechtspersoon, beschermd is door de artikelen 10 en |
morale de droit public, est protégée par les articles 10 et 11 de la | 11 van de Grondwet; dit blijkt met name uit de arresten van het Hof |
Constitution; cela ressort notamment des arrêts de la Cour n° 13 et n° | nr. 13 en nr. 31/91, aangezien het Brussels Hoofdstedelijk Gewest in |
31/91, la Région de Bruxelles-Capitale répondant en particulier aux | het bijzonder aan de voorwaarden en de kenmerken beantwoordt die in |
conditions et caractéristiques que précisent ces deux arrêts. | die twee arresten worden gepreciseerd. |
A.2.2. Si la différence de traitement en cause se fonde sur une | A.2.2. Hoewel het in het geding zijnde verschil in behandeling |
différence objective (il s'agit d'ordonnances, d'une part, de décrets | gebaseerd is op een objectief verschil (het betreft ordonnanties, |
et de lois, d'autre part), elle n'est pas, par contre, raisonnablement | enerzijds, en decreten en wetten, anderzijds) is het daarentegen niet |
justifiée. | redelijkerwijze verantwoord. |
A.2.3. Comme il ressort des travaux préparatoires de la loi spéciale | A.2.3. Zoals blijkt uit de parlementaire voorbereiding van de |
du 12 janvier 1989 relative aux institutions bruxelloises, le statut | bijzondere wet van 12 januari 1989 betreffende de Brusselse |
instellingen, werd het bijzondere statuut van het Brussels | |
particulier de la Région de Bruxelles-Capitale a été justifié par la | Hoofdstedelijk Gewest verantwoord door het nastreven van twee |
poursuite de deux objectifs : la volonté de préserver le rôle de | doelstellingen : de wil om de rol van Brussel als nationale en |
capitale nationale et internationale de Bruxelles, d'une part, et la | internationale hoofdstad te vrijwaren, enerzijds, en de noodzaak van |
nécessité d'un compromis assurant « l'absence de discrimination de la | een compromis waarbij wordt verzekerd dat in dat Gewest « de Vlaamse |
minorité flamande » au sein de cette Région, d'autre part. | minderheid niet wordt gediscrimineerd », anderzijds. |
Ces considérations expliquent les particularités de cette Région, | Die overwegingen verklaren de bijzonderheden van dat Gewest, zoals de |
telles que la dualité de structure de ses institutions (article 17 de | duale structuur van zijn instellingen (artikel 17 van de bijzondere |
la loi spéciale), l'appartenance de ses président et vice-président à | wet), het feit dat zijn voorzitter en ondervoorzitter tot |
des groupes linguistiques différents (article 27), la composition | verschillende taalgroepen behoren (artikel 27), de paritaire |
paritaire du Gouvernement (article 34), le mécanisme de contrôle qui | samenstelling van de Regering (artikel 34), het controlemechanisme dat |
pèse sur les ordonnances en matière d'urbanisme, d'aménagement du | inzake stedenbouw, ruimtelijke ordening, openbare werken en vervoer op |
territoire, de travaux publics et de transports (article 45) et la | de ordonnanties weegt (artikel 45) en de alarmbel (artikel 31). Die |
sonnette d'alarme (article 31). Ces particularités peuvent trouver | |
leur justification dans le compromis qu'elles assurent, dans un | bijzonderheden kunnen hun verantwoording vinden in het compromis dat |
intérêt public supérieur au sens où la Cour a entendu cette notion | zij waarborgen, in een hoger openbaar belang in de zin waarin het Hof |
dans ses arrêts n° 18/90 et n° 90/94. | die notie heeft begrepen in zijn arresten nr. 18/90 en nr. 90/94. |
A.2.4. A l'inverse des particularités précitées, le contrôle de | A.2.4. In tegenstelling tot de voormelde bijzonderheden kan de |
constitutionnalité particulier organisé par l'article 9 de la loi | bijzondere grondwettigheidstoetsing die in artikel 9 van de bijzondere |
spéciale du 12 janvier 1989 ne peut être justifié. | wet van 12 januari 1989 wordt georganiseerd, niet worden verantwoord. |
Il est tout d'abord dénué de pertinence au regard du double objectif | Het is in de eerste plaats irrelevant ten aanzien van de dubbele |
de protection du rôle de capitale de Bruxelles et de sa minorité | doelstelling om de rol van Brussel als hoofdstad en haar Vlaamse |
flamande, ces objectifs étant en effet « soit directement protégés par | minderheid te beschermen, aangezien die doelstellingen immers « hetzij |
l'article 142 de la Constitution, soit par les dispositions de la loi | rechtstreeks worden beschermd door artikel 142 van de Grondwet, hetzij |
spéciale du 12 janvier 1989 » citées ci-dessus. | door de bepalingen van de bijzondere wet van 12 januari 1989 » die |
Par ailleurs, il s'agit d'un contrôle tout à fait exorbitant par | hiervoor zijn vermeld. |
rapport au droit commun; il est de jurisprudence constante qu'il | Bovendien gaat het om een toetsing die volledig van het gemeen recht |
n'appartient pas aux juridictions de contrôler la constitutionnalité | afwijkt; volgens een vaste rechtspraak staat het niet aan de |
des lois, cette appréciation appartenant au seul pouvoir législatif, | rechtscolleges de grondwettigheid van de wetten te toetsen, aangezien |
souverain dans son domaine. La seule dérogation à ce principe, | die beoordeling aan de enkele wetgevende macht toekomt die op dat vlak |
instituée par l'article 142 de la Constitution au bénéfice de la Cour | soeverein is. De enige afwijking van dat beginsel, die in artikel 142 |
van de Grondwet is ingesteld ten voordele van het Arbitragehof, | |
d'arbitrage, se limite au contrôle des règles que cet article vise. | beperkt zich tot de toetsing van de in dat artikel beoogde regels. |
Enfin, le contrôle de constitutionnalité en cause porte atteinte à un | Ten slotte doet de in het geding zijnde grondwettigheidstoetsing |
afbreuk aan een essentieel beginsel van de federale Staat, namelijk | |
principe essentiel de l'Etat fédéral, celui de l'autonomie des entités | dat van de autonomie van de deelentiteiten. Zij heeft tot gevolg dat |
fédérées. Il a pour effet de restreindre l'autonomie de la Région de | de autonomie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest ten aanzien van de |
Bruxelles-Capitale par rapport aux autres entités fédérées, sans que | andere deelentiteiten wordt beperkt, zonder dat die beperking |
cette restriction soit justifiée par les particularités de cette | verantwoord zou zijn door de bijzonderheden van dat Gewest. |
Région. A.2.5. Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale ajoute enfin | A.2.5. De Brusselse Hoofdstedelijke Regering voegt ten slotte eraan |
que la disposition en cause établit, outre une différence injustifiée | toe dat de in het geding zijnde bepaling, naast een onverantwoord |
entre régions, une différence entre les habitants de celles-ci, ceux | verschil tussen gewesten, een onderscheid maakt tussen de inwoners |
des Régions wallonne et flamande, d'une part, et ceux de la Région de | ervan, namelijk die van het Waalse en het Vlaamse Gewest, enerzijds, |
Bruxelles-Capitale, d'autre part. Ces derniers bénéficient en effet, à | en die van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, anderzijds. De |
l'inverse des premiers, d'un contrôle de constitutionnalité global, incluant le contrôle du respect des droits fondamentaux, lequel ne peut être justifié au regard du principe d'égalité. Mémoire et mémoire en réponse des s.a. Foyer anderlechtois, s.c. Le logement molenbeekois et a.s.b.l. Association du logement social A.3.1. En ce qui concerne la première question préjudicielle, est abordée en premier lieu la question de savoir si l'acte attaqué devant le Conseil d'Etat constitue ou non la manifestation d'un pouvoir réglementaire. Tant par référence à l'analyse faite sur ce point par | laatstgenoemden genieten immers, in tegenstelling tot de eerstgenoemden, een algehele grondwettigheidstoetsing, met inbegrip van de controle op de naleving van de fundamentele rechten, wat ten aanzien van het gelijkheidsbeginsel niet kan worden verantwoord. Memorie en memorie van antwoord van de n.v. Anderlechtse Haard, de c.v. Le logement molenbeekois en de v.z.w. Vereniging voor Sociale Huisvesting A.3.1. Wat de eerste prejudiciële vraag betreft wordt in de eerste plaats de kwestie behandeld of de voor de Raad van State aangevochten handeling al dan niet de uiting is van een verordeningsbevoegdheid. |
l'auditorat qu'en considération de celles des matières énumérées à | Zowel met verwijzing naar de hieromtrent door het auditoraat gemaakte |
l'article 17 de l'ordonnance qui dépassent les limites de | analyse als gelet op die in artikel 17 van de ordonnantie opgesomde |
l'organisation interne du service, il est conclu que le règlement visé | aangelegenheden die de perken van de interne organisatie van de dienst |
à l'article 17 précité constitue bien la manifestation d'un pouvoir réglementaire. Cependant, cette première question préjudicielle échappe à la compétence de la Cour. En effet, elle n'a pas trait à la répartition des compétences entre l'Etat, les communautés et les régions mais pose en réalité la question de l'étendue du pouvoir qui peut être confié par un législateur à une entité autonome. A.3.2. En ce qui concerne la seconde question préjudicielle, il est allégué, à titre principal, que cette question ne porte pas sur l'égalité entre citoyens ou groupes de citoyens mais entre des normes | overschrijden, wordt besloten dat het in het voormelde artikel 17 bedoelde reglement wel degelijk de uiting is van een verordeningsbevoegdheid. Die eerste prejudiciële vraag ontsnapt echter aan de bevoegdheid van het Hof. Zij heeft immers geen betrekking op de bevoegdheidsverdeling tussen de Staat, de gemeenschappen en de gewesten, maar doet in werkelijkheid de vraag rijzen naar de omvang van de bevoegdheid die door een wetgever aan een autonome entiteit kan worden toevertrouwd. A.3.2. Wat de tweede prejudiciële vraag betreft, wordt in hoofdorde aangevoerd dat die vraag geen betrekking heeft op de gelijkheid onder burgers of groepen van burgers, maar onder normen van wetgevende aard. |
législatives. Or, dans la logique de l'arrêt n° 49/94 de la Cour, les | Volgens de logica van het arrest nr. 49/94 van het Hof genieten de |
normen van wetgevende aard - die van het Brussels Hoofdstedelijk | |
normes législatives - celles de Bruxelles-Capitale comme celles des | Gewest evenals die van de twee andere gewesten - niet de toepassing |
deux autres régions - ne sont pas bénéficiaires des articles 10 et 11 de la Constitution, la violation de ces dispositions ne pouvant dès lors être invoquée. A titre subsidiaire, les ordonnances ne sont pas comparables aux autres normes législatives. A titre très subsidiaire, le contrôle de constitutionnalité en cause apparaît à la fois adéquat, par rapport au compromis recherché, et proportionné, en ce qu'il s'agit d'un contrôle restreint qui n'empêche pas la Région d'exercer ses compétences. Mémoire du Gouvernement wallon A.4. A ce stade de la procédure, le Gouvernement wallon déclare s'en remettre à la sagesse de la Cour, sous réserve d'une prise de position ultérieure. | van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, en bijgevolg kan de schending van die bepalingen niet worden aangevoerd. In ondergeschikte orde zijn de ordonnanties niet vergelijkbaar met de andere normen van wetgevende aard. In zeer ondergeschikte orde lijkt de in het geding zijnde grondwettigheidstoetsing zowel adequaat ten aanzien van het nagestreefde compromis als evenredig, in zoverre het een beperkte toetsing betreft die het Gewest niet verhindert zijn bevoegdheden uit te oefenen. Memorie van de Waalse Regering A.4. In dit stadium van de rechtspleging verklaart de Waalse Regering zich te gedragen naar de wijsheid van het Hof, onder voorbehoud van een later standpunt. |
Mémoire de l'a.s.b.l. Fédération des sociétés coopératives de logement | Memorie van de v.z.w. Fédération des sociétés coopératives de logement |
à Bruxelles (« FESOCOLAB ») et de la société coopérative de locataires | à Bruxelles (« FESOCOLAB ») en de coöperatieve huurdersvennootschap |
Germinal | Germinal |
A.5. S'agissant de la première question préjudicielle, il s'avère, au | A.5. Wat de eerste prejudiciële vraag betreft, blijkt, gelet op de |
vu de sa formulation comme de la mention des articles 20 et 78 de la | formulering ervan alsmede de vermelding van de artikelen 20 en 78 van |
loi spéciale, qu'il est demandé à la Cour de se prononcer sur un | de bijzondere wet, dat aan het Hof wordt gevraagd zich uit te spreken |
problème de répartition de compétences, non pas entre l'Etat, les | over een probleem van bevoegdheidsverdeling, niet tussen de Staat, de |
communautés et les régions mais entre les organes de la Région de | gemeenschappen en de gewesten, maar onder de organen van het Brussels |
Bruxelles-Capitale; la question ainsi posée porte sur le pouvoir du | Hoofdstedelijk Gewest; de aldus gestelde vraag heeft betrekking op de |
législateur bruxellois de déléguer un pouvoir réglementaire à | bevoegdheid van de Brusselse wetgever om een verordeningsbevoegdheid |
l'organisme public qu'il a créé, et en aucun cas sur la compétence | over te dragen aan de door hem opgerichte openbare instelling, en in |
matérielle de la Région bruxelloise en matière de logement social. La | geen geval op de materiële bevoegdheid van het Brussels Gewest inzake |
Cour est dès lors incompétente pour répondre à la première question | sociale huisvesting. Het Hof is bijgevolg onbevoegd om op de eerste |
préjudicielle. | prejudiciële vraag te antwoorden. |
A.6. En ce qui concerne la seconde question préjudicielle, il est | A.6. Wat de tweede prejudiciële vraag betreft wordt onderstreept dat, |
souligné que le contrôle renforcé qui pèse sur les ordonnances, s'il | hoewel de versterkte toetsing die op de ordonnanties weegt en die in |
est organisé par l'article 9 en cause, trouve toutefois son origine | het in het geding zijnde artikel 9 wordt georganiseerd, zij echter |
dans la Constitution elle-même, à savoir dans son article 134. La | haar oorsprong vindt in de Grondwet zelf, namelijk in artikel 134 |
formulation de son deuxième alinéa implique que seuls les décrets | ervan. De formulering van het tweede lid ervan impliceert dat enkel de |
doivent avoir une valeur parfaitement équivalente à celle de la loi; | decreten een waarde moeten hebben die volkomen overeenstemt met die |
le Constituant autorise le législateur spécial à accorder à certaines | van de wet; de Grondwetgever machtigt de bijzondere wetgever ertoe aan |
régions le pouvoir de prendre des décrets tandis que d'autres seront habilitées à prendre des normes d'une autre nature, dont le législateur spécial aura déterminé la force et le régime juridique. Il est relevé que, à l'inverse de la possibilité ainsi ouverte de différencier les régions sur le plan des normes qu'elles adoptent, le Constituant a traité de façon uniforme les communautés, en décidant que toutes trois adoptent des décrets qui ont force de loi. Dès lors que la différence de traitement litigieuse trouve son origine dans la Constitution elle-même, sa mise en cause impliquerait l'appréciation d'un choix opéré par le Constituant, ce à quoi la Cour, selon sa jurisprudence (arrêts nos 90/94 et 16/94), se refuse. La Cour doit donc également se déclarer incompétente pour répondre à la seconde question préjudicielle. | bepaalde gewesten de bevoegdheid toe te kennen decreten aan te nemen, terwijl andere ertoe worden gemachtigd normen van een andere aard aan te nemen, waarvan de bijzondere wetgever de kracht en het juridisch stelsel bepaalt. Er wordt opgemerkt dat, in tegenstelling tot de aldus geopende mogelijkheid om een onderscheid te maken tussen de gewesten op het vlak van de normen die ze aannemen, de Grondwetgever de gemeenschappen op gelijke wijze heeft behandeld, door te beslissen dat ze alle drie decreten aannemen die kracht van wet hebben. Aangezien het verschil in behandeling dat aan de orde is zijn oorsprong vindt in de Grondwet zelf, zou het in het geding brengen ervan de beoordeling impliceren van een door de Grondwetgever gemaakte keuze, wat het Hof, volgens zijn rechtspraak (arresten nrs. 90/94 en 16/94), weigert. Het Hof moet zich dus eveneens onbevoegd verklaren om de tweede prejudiciële vraag te beantwoorden. |
Mémoire en réponse du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale | Memorie van antwoord van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering |
A.7.1. En ce qui concerne la première question préjudicielle, il est | A.7.1. Wat de eerste prejudiciële vraag betreft wordt opgemerkt dat de |
relevé que la portée du terme « compétence » utilisé à l'article 9 de | draagwijdte van de term « bevoegdheid », gebruikt in artikel 9 van de |
la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles n'a été | bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen, |
précisée ni lors des travaux préparatoires de cette disposition, ni | noch tijdens de parlementaire voorbereiding van die bepaling, noch |
par la Cour. | door het Hof is gepreciseerd. |
Pour cerner cette notion, il y a lieu de prendre en considération les | Om dat begrip te vatten, dienen de zogeheten accessoire bevoegdheden |
compétences dites accessoires des communautés et des régions, | van de gemeenschappen en de gewesten in overweging te worden genomen, |
destinées à leur permettre de mettre en oeuvre les compétences | die bestemd zijn om het hun mogelijk te maken de materiële |
matérielles qui leur ont été attribuées; les règles qui édictent ces | bevoegdheden die hun zijn toegewezen in werking te stellen; de regels |
compétences accessoires, dont l'article 9 précité, constituent des | waarbij die accessoire bevoegdheden worden bepaald, waaronder het |
règles répartitrices ou attributives de compétences. | voormelde artikel 9, vormen bevoegdheidverdelende of |
bevoegdheidtoewijzende regels. | |
S'agissant de la conformité de l'octroi d'un pouvoir réglementaire à | De overeenstemming van de toekenning van een verordeningsbevoegdheid |
un organisme d'intérêt public avec les articles 20 et 78 de la loi | aan een instelling van openbaar nut met de artikelen 20 en 78 van de |
spéciale du 8 août 1980, celle-ci n'est pas contestable, en | bijzondere wet van 8 augustus 1980 kan niet worden betwist, rekening |
considération, d'une part, des nombreux cas dans lesquels le | houdend, enerzijds, met de talrijke gevallen waarin de wetgever daarop |
législateur y a recouru et, d'autre part, du fait que la doctrine et | een beroep heeft gedaan en, anderzijds, met het feit dat de rechtsleer |
la jurisprudence ont établi deux principes qui consacrent la légalité | en de rechtspraak twee beginselen hebben vastgesteld die de wettigheid |
d'un certain pouvoir réglementaire dans le chef des organismes | van een zekere verordeningsbevoegdheid voor de instellingen van |
d'intérêt public; il s'agit, d'une part, de la présomption selon | openbaar nut bevestigen; het gaat, enerzijds, om het vermoeden volgens |
laquelle le personnel d'un tel organisme se trouve vis-à-vis de lui | hetwelk het personeel van een dergelijke instelling zich tegenover die |
dans une relation statutaire et, d'autre part, de la nature | instelling in een statutair verband bevindt en, anderzijds, om het |
réglementaire - et non contractuelle - reconnue aux relations entre | feit dat wordt erkend dat de betrekkingen tussen die instellingen en |
ces organismes et leurs usagers. La Cour a d'ailleurs, dans son arrêt | de gebruikers ervan van reglementaire - en niet van contractuele - |
n° 30/96 du 15 mai 1996, admis le principe d'une délégation par le | aard zijn. Het Hof heeft overigens, in zijn arrest nr. 30/96 van 15 |
mei 1996, het beginsel aangenomen dat de wetgevende macht een | |
pouvoir législatif d'une compétence réglementaire à des autorités | verordeningsbevoegdheid aan andere overheden dan de uitvoerende macht |
autres que le pouvoir exécutif. | kan overdragen. |
A.7.2. S'agissant de la portée de l'article 17, alinéa 1er, de | A.7.2. Wat de draagwijdte van artikel 17, eerste lid, van de |
l'ordonnance du 9 septembre 1993, il est tout d'abord souligné que le | ordonnantie van 9 september 1993 betreft, wordt in de eerste plaats |
but essentiel de cette dernière, comme l'indique l'arrêt de la Cour n° | onderstreept dat de hoofdbedoeling van die ordonnantie, zoals erop is |
36/95 du 25 avril 1995, est d'organiser l'encadrement juridique de | gewezen in het arrest van het Hof nr. 36/95 van 25 april 1995, erin |
l'octroi des subsides aux sociétés immobilières de service public, | bestaat een juridische begeleiding te organiseren voor de toekenning |
van subsidies aan openbare vastgoedmaatschappijen, waarbij die | |
lequel octroi constitue, aux termes de l'article 6 de l'ordonnance, la | toekenning, luidens artikel 6 van de ordonnantie, de essentiële |
mission essentielle de la Société du logement de la Région | opdracht van de Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij vormt. |
bruxelloise. L'article 17 a pour objet de préciser les obligations qui | Artikel 17 heeft tot doel de verplichtingen te preciseren die de |
conditionneront l'octroi et l'utilisation desdits subsides, la voie | |
contractuelle (contrat de gestion) constituant néanmoins, comme il | toekenning en de aanwending van de genoemde subsidies bepalen, waarbij |
ressort du paragraphe 2 de l'article 17, le principe de base en | de contractuele weg (beheerscontract), zoals blijkt uit paragraaf 2 |
van artikel 17, echter het basisbeginsel vormt inzake toekenning van | |
matière d'octroi de subsides. Afin de suppléer aux lenteurs ou aux | subsidies. Teneinde de traagheid of de moeilijkheden op te vangen |
difficultés que peut présenter cette voie contractuelle | welke die geïndividualiseerde contractuele weg kan vertonen, legt |
individualisée, l'article 17 impose à la société du logement de la | artikel 17 aan de Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij de |
région bruxelloise d'élaborer un contrat général d'adhésion. | verplichting op een algemeen toetredingscontract op te stellen. |
Nonobstant le terme de « règlement » utilisé, il ressort notamment de | Ondanks de in het Frans gebruikte term « règlement » blijkt met name |
la version néerlandaise dudit terme que le législateur régional a | uit de Nederlandse versie van die term dat de gewestelijke wetgever |
entendu non pas conférer un pouvoir réglementaire à la société du | aan de huisvestingsmaatschappij niet een verordeningsbevoegdheid heeft |
logement, mais bien, au contraire, lui imposer une contrainte, à | willen toekennen, maar wel, integendeel, haar een verplichting heeft |
savoir encadrer de manière stricte son pouvoir de fixer les termes du | willen opleggen, door namelijk haar bevoegdheid om de termen van het |
contrat d'adhésion nommé « règlement », et ce par une énumération | toetredingscontract, « reglement » genaamd, strikt te omlijnen, en |
zulks door een precieze opsomming van de overeen te komen | |
précise des matières à convenir. Il s'ensuit que l'article 17 ne peut | aangelegenheden. Daaruit volgt dat artikel 17 niet zo kan worden |
être analysé comme privant le Gouvernement d'un pouvoir réglementaire | geanalyseerd dat het de Regering een verordeningsbevoegdheid ontzegt |
qui serait délégué à la société du logement; il en est d'autant moins | die aan de huisvestingsmaatschappij zou worden overgedragen; dat is |
ainsi que, d'une part, les articles 5, 10 et 33 confient au | des te minder zo daar, enerzijds, de artikelen 5, 10 en 33 aan de |
Gouvernement le soin de prendre les mesures d'exécution de | Regering de zorg toevertrouwen om maatregelen te nemen ter uitvoering |
l'ordonnance et que, d'autre part, il conserve la tutelle sur la | van de ordonnantie en dat, anderzijds, zij het toezicht op de |
Société du logement de la Région de Bruxelles-Capitale. | Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij behoudt. |
A.8. En ce qui concerne le seconde question préjudicielle, l'argument | A.8. Wat de tweede prejudiciële vraag betreft, wordt het argument |
tiré de l'article 134 de la Constitution - et des limites que le | afgeleid uit artikel 134 van de Grondwet - en uit de beperkingen die |
prétendu choix opéré par le Constituant imposerait au contrôle pouvant | de beweerde keuze van de Grondwetgever zou opleggen aan de toetsing |
être opéré, en l'espèce, par la Cour - est contesté; l'habilitation | die te dezen door het Hof zou kunnen worden uitgevoerd - betwist; de |
aan de bijzondere wetgever verleende machtiging om de rechtskracht van | |
donnée au législateur spécial de déterminer la force juridique des | de decreten en ordonnanties vast te stellen, enerzijds, impliceert dat |
décrets et ordonnances, d'une part, implique qu'il ne l'a pas fait | de Grondwetgever het niet zelf heeft gedaan en, anderzijds, heeft niet |
lui-même et, d'autre part, n'a pas pour effet de dispenser ce | tot gevolg dat die bijzondere wetgever ervan wordt vrijgesteld de |
législateur spécial de respecter les articles 10 et 11 de la | artikelen 10 en 11 van de Grondwet in acht te nemen. Het voorwerp van |
Constitution. L'objet du débat ne porte pas sur la nature juridique | het debat heeft niet betrekking op de juridische aard van de |
des ordonnances mais sur la seule question de la conformité au | ordonnanties, maar op de enkele vraag of de bij het in het geding |
principe d'égalité du contrôle renforcé institué par l'article 9 en | zijnde artikel 9 ingestelde versterkte toetsing van die ordonnanties |
cause sur celles-ci. | in overeenstemming is met het gelijkheidsbeginsel. |
Mémoire en réponse de l'a.s.b.l. Fédération des sociétés coopératives | Memorie van antwoord van de v.z.w. Fédération des sociétés |
de logement à Bruxelles et de la société coopérative de locataires | coopératives de logement à Bruxelles en de coöperatieve |
Germinal | huurdersvennootschap Germinal |
A.9.1. En ce qui concerne la première question préjudicielle, il est | A.9.1. Wat de eerste prejudiciële vraag betreft, is het Hof weliswaar |
vrai que la Cour a déjà procédé à un contrôle de la constitutionnalité | reeds overgegaan tot een grondwettigheidstoetsing van een overdracht |
d'une délégation de compétence, mais dans des hypothèses inapplicables | van bevoegdheid, maar in gevallen die te dezen niet van toepassing |
en l'espèce. Il s'agissait chaque fois d'un contrôle se situant dans | zijn. Het betrof telkens een toetsing in het kader van de |
le cadre de la compétence directe de la Cour, soit sur la base de | rechtstreekse bevoegdheid van het Hof, hetzij op basis van artikel 24, |
l'article 24, § 5, soit sur la base d'une disposition | § 5, hetzij op basis van een grondwetsbepaling waarin een voorbehouden |
constitutionnelle édictant une matière réservée, dont la violation | materie is bepaald en waarvan de schending in samenhang met de |
était invoquée en combinaison avec les articles 10 et 11 de la | artikelen 10 en 11 van de Grondwet was aangevoerd. De te dezen |
Constitution. La question posée en l'espèce est tout autre, dès lors | gestelde vraag is totaal verschillend, aangezien de schending van de |
que la violation des articles 9, 20 et 78 de la loi spéciale n'est | artikelen 9, 20 en 78 van de bijzondere wet slechts wordt aangevoerd |
invoquée qu'en ce qu'ils déterminent la compétence des gouvernements | in zoverre zij de bevoegdheid van de regeringen in abstracto bepalen : |
in abstracto : ils ne constituent pas en eux-mêmes des normes de | zij vormen op zich geen toetsingsnormen en de verwijzende rechter |
contrôle et le juge a quo ne les relie pas avec de telles normes de contrôle. | verbindt ze niet met dergelijke toetsingsnormen. |
A.9.2. En ce qui concerne la seconde question préjudicielle, à | A.9.2. Wat de tweede prejudiciële vraag betreft, in de |
supposer que la Cour s'estime compétente pour y répondre, le mémoire | veronderstelling dat het Hof zich bevoegd acht om erop te antwoorden, |
en réponse déclare s'en remettre à la sagesse de la Cour. | wordt in de memorie van antwoord verklaard zich naar de wijsheid van |
het Hof te gedragen. | |
Mémoire en réponse du Gouvernement wallon | Memorie van antwoord van de Waalse Regering |
A.10.1. En ce qui concerne la première question préjudicielle, il | A.10.1. Wat de eerste prejudiciële vraag betreft, blijkt uit de |
ressort des motifs de la décision de renvoi et des pièces de procédure | motieven van de verwijzingsbeslissing en uit de procedurestukken dat |
que le problème est celui de la légalité de l'octroi d'une compétence | het probleem de wettigheid betreft van de toekenning van een |
réglementaire à un organisme d'intérêt public, et non celui du respect | verordeningsbevoegdheid aan een instelling van openbaar nut, en niet |
des règles qui déterminent les compétences de l'Etat, des communautés | de inachtneming van de regels waarbij de bevoegdheden van de Staat, de |
gemeenschappen en de gewesten worden bepaald. Wanneer het Hof de | |
et des régions. Lorsque la Cour sanctionne des délégations accordées | overdracht van bevoegdheden door de wetgever aan de uitvoerende macht |
par le législateur au pouvoir exécutif, il s'agit chaque fois | censureert, gaat het telkens om gevallen waarin de Grondwet of de |
d'hypothèses où la Constitution ou la loi spéciale réserve certaines | bijzondere wet bepaalde bevoegdheden aan de enkele wetgever |
attributions au seul législateur (cf. arrêts nos 9/90, 33/92, 45/94, | voorbehoudt (vgl. de arresten nrs. 9/90, 33/92, 45/94, 81/95, 11/96, |
81/95, 11/96, 30/96 et 43/96) : or, aucune des règles visées par la | 30/96 en 43/96) : geen enkele van de in de prejudiciële vraag bedoelde |
question préjudicielle ne réserve au législateur régional le règlement | regels behoudt echter aan de gewestelijke wetgever de regeling voor |
des diverses matières énumérées à l'article 17, § 1er, de l'ordonnance | van de verschillende aangelegenheden opgesomd in artikel 17, § 1, van |
du 9 septembre 1993. La Cour est dès lors incompétente pour répondre à | de ordonnantie van 9 september 1993. Het Hof is bijgevolg onbevoegd om |
la première question préjudicielle. | de eerste prejudiciële vraag te beantwoorden. |
A.10.2. En ce qui concerne la seconde question préjudicielle, le | A.10.2. Wat de tweede prejudiciële vraag betreft, merkt de Waalse |
Gouvernement wallon relève que la jurisprudence de la Cour implique | Regering op dat de rechtspraak van het Hof impliceert dat, zoals de |
que, comme les autres personnes morales de droit public, les régions | andere publiekrechtelijke rechtspersonen, de gewesten en de |
et les communautés peuvent se prévaloir des articles 10 et 11 de la | gemeenschappen zich kunnen beroepen op de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution. Par ailleurs, s'il est vrai que, à l'inverse de ce qui | Grondwet. Bovendien heeft de Grondwetgever (artikel 134), in |
est fait pour les communautés, le Constituant (article 134) n'a | tegenstelling tot wat gebeurd is voor de gemeenschappen, weliswaar |
précisé lui-même ni les normes régionales, ni leur force juridique - | niet zelf de gewestelijke normen, noch de rechtskracht ervan |
mais a habilité le législateur à le faire -, il n'en reste pas moins | gepreciseerd - maar heeft hij de wetgever ertoe gemachtigd zulks te |
que l'article 134 précité n'édicte pas lui-même des règles de contrôle | doen -, doch dat neemt niet weg dat het voormelde artikel 134 niet |
différentes pour la Région de Bruxelles-Capitale, d'une part, et les | zelf toetsingsregels bepaalt die verschillend zijn voor het Brussels |
autres entités fédérées, d'autre part. | Hoofdstedelijk Gewest, enerzijds, en de andere deelentiteiten, |
Pour le surplus, s'agissant de cette seconde question, le Gouvernement | anderzijds. Voor het overige gedraagt de Waalse Regering, wat die tweede vraag |
wallon s'en remet à la sagesse de la Cour. | betreft, zich naar de wijsheid van het Hof. |
- B - | - B - |
En ce qui concerne la première question préjudicielle | Wat de eerste prejudiciële vraag betreft |
B.1. La première question posée par le Conseil d'Etat est formulée | B.1. De eerste prejudiciële vraag die door de Raad van State is |
comme suit : | gesteld, luidt : |
« L'article 17 de l'ordonnance du 9 septembre 1993 portant | « Houdt artikel 17 van de ordonnantie van 9 september 1993 houdende de |
modification du Code du logement pour la Région de Bruxelles-Capitale | wijziging van de Huisvestingscode voor het Brussels Hoofdstedelijk |
et relative au secteur du logement social viole-t-il les articles 9, | Gewest en betreffende de sector van de sociale huisvesting een |
20 et 78 de la loi spéciale de réformes institutionnelles du 8 août | schending in van de artikelen 9, 20 en 78 van de bijzondere wet van 8 |
augustus 1980 tot hervorming der instellingen, die op het Brussels | |
1980, rendus applicables à la Région de Bruxelles-Capitale par les | Hoofdstedelijk Gewest van toepassing zijn verklaard bij de artikelen |
articles 4, 8 et 38 de la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux | 4, 8 en 38 van de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking |
institutions bruxelloises ? » | tot de Brusselse instellingen ? » |
B.2. L'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 9 septembre | B.2. De ordonnantie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 9 |
1993 modifie le Code du logement en ce qui concerne le secteur du | september 1993 wijzigt de Huisvestingscode wat de sector van de |
logement social; comme il ressort de ses travaux préparatoires, cette | sociale huisvesting betreft; zoals blijkt uit de parlementaire |
ordonnance répond à la nécessité de réorganiser les modes | voorbereiding ervan beantwoordt die ordonnantie aan de noodzaak om de |
d'intervention des sociétés immobilières de service public (Doc., | manier waarop de openbare vastgoedmaatschappijen optreden te |
Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale, 1992-1993, n° A-167/2, p. | reorganiseren (Gedr. St., Brusselse Hoofdstedelijke Raad, 1992-1993, |
18). | nr. A-167/2, p. 18). |
Seul l'article 17 de cette ordonnance est visé par la question | De prejudiciële vraag heeft enkel betrekking op artikel 17 van die |
préjudicielle. En son paragraphe 1er, il prévoit que la Société du | ordonnantie. In paragraaf 1 van dat artikel wordt bepaald dat de |
Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij een reglement opstelt | |
logement de la Région bruxelloise élabore un règlement régissant | dat verscheidene aangelegenheden regelt, namelijk tien, en dat het |
diverses matières, au nombre de dix, lequel règlement ne s'applique | reglement evenwel niet van toepassing is op de openbare |
toutefois pas à la société immobilière de service public qui a conclu | vastgoedmaatschappij die met de Huisvestingsmaatschappij een |
un contrat de gestion avec la Société du logement. En ce qui concerne | beheerscontract heeft afgesloten. Wat dat laatste geval betreft, |
cette dernière hypothèse, le paragraphe 2 de l'article 17 détermine | worden in paragraaf 2 van artikel 17 de aangelegenheden bepaald die in |
les matières qui doivent être réglées dans le contrat de gestion, de | het beheerscontract geregeld moeten worden, alsmede de looptijd van |
même que sa durée, et en prévoit l'évaluation à mi-course. | het contract, en wordt voorzien in de evaluatie ervan halverwege de looptijd. |
B.3.1. Les normes dont le juge a quo demande à la Cour de vérifier le | B.3.1. De normen waarvan de verwijzende rechter het Hof vraagt de |
respect sont les articles 9, 20 et 78 de la loi spéciale du 8 août | inachtneming na te gaan zijn de artikelen 9, 20 en 78 van de |
1980, applicables à la Région de Bruxelles-Capitale en vertu des | bijzondere wet van 8 augustus 1980, die van toepassing zijn op het |
articles 4, 8 et 38 de la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux | Brussels Hoofdstedelijk Gewest krachtens de artikelen 4, 8 en 38 van |
de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot de Brusselse | |
institutions bruxelloises. | instellingen. |
B.3.2. L'article 78 de la loi spéciale du 8 août 1980 dispose : | B.3.2. Artikel 78 van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 bepaalt : |
« Le Gouvernement n'a d'autres pouvoirs que ceux que lui attribuent | « De Regering heeft geen andere macht dan die welke de Grondwet en de |
formellement la Constitution et les lois et décrets portés en vertu de | wetten en decreten krachtens de Grondwet uitgevaardigd, haar |
celle-ci. » | uitdrukkelijk toekennen. » |
L'article 20 de la même loi spéciale dispose : | Artikel 20 van dezelfde bijzondere wet bepaalt : |
« Le Gouvernement fait les règlements et les arrêtés nécessaires pour | « De Regering maakt de verordeningen en neemt de besluiten die voor de |
l'exécution des décrets, sans pouvoir jamais ni suspendre les décrets | uitvoering van de decreten nodig zijn, zonder ooit de decreten zelf te |
eux-mêmes, ni dispenser de leur exécution. » | mogen schorsen of vrijstelling van hun uitvoering te mogen verlenen. » |
Enfin, l'article 9 de la même loi dispose : | Ten slotte bepaalt artikel 9 van dezelfde wet : |
« Dans les matières qui relèvent de leurs compétences, les Communautés | « In de aangelegenheden die tot hun bevoegdheid behoren, kunnen de |
et les Régions peuvent créer des services décentralisés, des | Gemeenschappen en de Gewesten gedecentraliseerde diensten, |
établissements et des entreprises, ou prendre des participations en | instellingen en ondernemingen oprichten of kapitaalsparticipaties |
capital. | nemen. |
Le décret peut accorder aux organismes précités la personnalité | Het decreet kan aan voornoemde organismen rechtspersoonlijkheid |
juridique et leur permettre de prendre des participations en capital. | toekennen en hun toelaten kapitaalsparticipaties te nemen. |
Sans préjudice de l'article 87, § 4, il en règle la création, la | Onverminderd artikel 87, § 4, regelt het hun oprichting, |
composition, la compétence, le fonctionnement et le contrôle. » | samenstelling, bevoegdheid, werking en toezicht. » |
B.4. Il ressort des motifs de l'arrêt, du rapport de l'auditeur ainsi | B.4. Blijkens de motivering van het arrest, het verslag van de |
que des dispositions législatives auxquelles renvoie l'arrêt du | auditeur alsmede de wetsbepalingen waarnaar het arrest van de Raad van |
Conseil d'Etat que la question préjudicielle a pour objet de savoir si | State verwijst, strekt de prejudiciële vraag ertoe na te gaan of het |
la Région de Bruxelles-Capitale pouvait octroyer à un organisme | Brussels Hoofdstedelijk Gewest aan een autonome overheidsinstelling, |
autonome, la Société du logement de la Région bruxelloise, le pouvoir | namelijk de Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij, de |
d'élaborer un « règlement » régissant dix matières déterminées par le | bevoegdheid vermocht toe te kennen om een « reglement » op te stellen |
dat tien door de Brusselse Hoofdstedelijke Raad bepaalde | |
Conseil régional bruxellois. | aangelegenheden regelt. |
B.5.1. Aux termes de l'article 9, alinéa 2, de la loi spéciale du 8 | B.5.1. Naar luid van artikel 9, tweede lid, van de bijzondere wet van |
août 1980, l'ordonnance qui accorde la personnalité juridique à un | 8 augustus 1980 dient de ordonnantie die aan een gedecentraliseerde |
service décentralisé doit en régler la composition, la compétence, le | dienst de rechtspersoonlijkheid verleent, hun samenstelling, |
fonctionnement et le contrôle. | bevoegdheid, werking en toezicht te regelen. |
En indiquant lui-même dans quelles matières la compétence attribuée | Door zelf aan te geven in welke aangelegenheden de bij het eerste lid |
aux communautés et aux régions par l'alinéa 1er de l'article 9 ne peut | van artikel 9 aan de gemeenschappen en de gewesten toegewezen |
bevoegdheid slechts bij decreet kan worden uitgeoefend, dit wil zeggen | |
être exercée que par décret, c'est-à-dire en réservant certaines | door sommige bevoegdheden aan de wetgevende overheden van de |
compétences aux autorités législatives des communautés et des régions, | gemeenschappen en de gewesten voor te behouden, heeft de bijzondere |
le législateur spécial a exprimé une exigence qui doit être considérée | wetgever een eis tot uitdrukking gebracht die moet worden beschouwd |
comme une règle répartitrice de compétences, au sens de l'article 1er, | als een bevoegdheidverdelende regel in de zin van artikel 1, 1°, van |
1°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
B.5.2. D'une part, la Cour constate que le pouvoir d'adopter un « | B.5.2. Enerzijds, stelt het Hof vast dat de machtiging om een « |
règlement » accordé à la Société du logement de la Région bruxelloise | reglement » aan te nemen die aan de Brusselse Gewestelijke |
par l'article 17, § 1er, de l'ordonnance ne consiste pas en une | Huisvestingsmaatschappij is verleend bij artikel 17, § 1, van de |
ordonnantie niet bestaat in een delegatie, aan die | |
délégation à cet organisme du soin de définir sa propre compétence, | overheidsinstelling, van de zorg om haar eigen bevoegdheid te bepalen, |
compétence qui ne peut être réglée, en vertu de l'article 9, alinéa 2, | een bevoegdheid die, krachtens artikel 9, tweede lid, van de |
de la loi spéciale du 8 août 1980, que par le législateur régional. En | bijzondere wet van 8 augustus 1980, niet kan worden geregeld dan door |
effet, le pouvoir conféré par l'ordonnance concerne le seul | de gewestwetgever. De bevoegdheid die door de ordonnantie wordt |
aménagement technique de dix matières que le législateur bruxellois a | verleend, heeft immers enkel betrekking op de technische ordening van |
déterminées lui-même dans l'ordonnance. | tien aangelegenheden die de Brusselse wetgever zelf heeft bepaald in |
B.5.3. D'autre part, le pouvoir qui est reconnu à la Société du | de ordonnantie. B.5.3. Anderzijds, is de aan de Brusselse Gewestelijke |
logement de la Région bruxelloise d'adopter un « règlement » ne | Huisvestingsmaatschappij toegewezen bevoegdheid om een « reglement » |
constitue pas non plus une délégation à un organisme autonome d'un | aan te nemen, evenmin een delegatie, aan een autonome |
pouvoir réglementaire général qui seul peut être exercé, en vertu des | overheidsinstelling, van een algemene verordenende bevoegdheid die |
articles 20 et 78 de la loi spéciale du 8 août 1980, par le | naar luid van de artikelen 20 en 78 van de bijzondere wet van 8 |
Gouvernement bruxellois. Il faut constater d'ailleurs que les articles | augustus 1980 enkel kan worden uitgeoefend door de Brusselse Regering. |
5, 10 et 33 de l'ordonnance contestée confient au Gouvernement | Er dient overigens te worden vastgesteld dat de artikelen 5, 10 en 33 |
van de betwiste ordonnantie de Brusselse Regering de zorg | |
bruxellois le soin de prendre les mesures d'exécution de l'ordonnance. | toevertrouwen om de uitvoeringsmaatregelen van de ordonnantie uit te vaardigen. |
B.6. Il résulte de ce qui précède que l'article 17, § 1er, de | B.6. Uit wat voorafgaat volgt dat artikel 17, § 1, van de ordonnantie, |
l'ordonnance pouvait, sans méconnaître les articles 9, 20 et 78 de la | zonder de artikelen 9, 20 en 78 van de bijzondere wet van 8 augustus |
1980 te miskennen, aan de Brusselse Gewestelijke | |
loi spéciale du 8 août 1980, accorder à la Société du logement de la | Huisvestingsmaatschappij de bevoegdheid vermocht toe te vertrouwen om |
Région bruxelloise le pouvoir d'adopter le « règlement » régissant les | het « reglement » aan te nemen dat de tien door de ordonnantie beoogde |
dix matières visées par l'ordonnance. | aangelegenheden regelt. |
La première question préjudicielle appelle une réponse négative. | De eerste prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
En ce qui concerne la seconde question préjudicielle | Wat de tweede prejudiciële vraag betreft |
B.7. La seconde question préjudicielle posée par le Conseil d'Etat est | B.7. De tweede door de Raad van State gestelde prejudiciële vraag |
formulée comme suit : | luidt : |
« En ce qu'il organise un contrôle exorbitant par rapport au droit | « Worden de artikelen 10 en 11 van de Grondwet geschonden door artikel |
9 van de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot de | |
commun qui ne peut s'opérer que sur les normes législatives adoptées | Brusselse instellingen, doordat dat artikel een ten opzichte van het |
par les organes de la Région de Bruxelles-Capitale et que ce contrôle, | gemeenrecht buitensporige controle instelt die alleen kan worden |
à la différence de certains contrôles particuliers qui pèsent sur la | uitgeoefend op de rechtsregels uitgevaardigd door de organen van het |
Région de Bruxelles-Capitale, ne peut se justifier par aucun intérêt | Brussels Hoofdstedelijk Gewest en doordat als reden voor die controle, |
public supérieur (protection des minorités ou protection du rôle de | in tegenstelling tot bepaalde specifieke vormen van controle die voor |
capitale de Bruxelles), l'article 9 de la loi spéciale du 12 janvier | het Brussels Hoofdstedelijk Gewest gelden, niet enig hoger algemeen |
1989 relative aux institutions bruxelloises ne viole-t-il pas les | belang (bescherming van de minderheden of bescherming van de rol van |
articles 10 et 11 de la Constitution ? » | Brussel als hoofdstad) kan worden aangevoerd ? » |
B.8. L'article 9 de la loi précitée du 12 janvier 1989 dispose : | B.8. Artikel 9 van de voormelde wet van 12 januari 1989 bepaalt : |
« Les juridictions ne peuvent contrôler les ordonnances qu'en ce qui | « De rechtscolleges mogen enkel de overeenstemming nagaan van de |
concerne leur conformité à la présente loi et à la Constitution, à | |
l'exception des articles de la Constitution visés par l'article | ordonnanties met deze wet en met de Grondwet, met uitzondering van de |
107ter, § 2, 2° et 3°, [actuellement l'article 142] de celle-ci et des | artikelen van de Grondwet bedoeld door artikel 107ter, § 2, 2° en 3°, |
règles qui sont établies par la Constitution ou en vertu de celle-ci | [thans artikel 142] van de Grondwet, en de regels die door of |
krachtens de Grondwet zijn vastgesteld voor het bepalen van de | |
pour déterminer les compétences respectives de l'Etat, des Communautés | respectieve bevoegdheden van de Staat, de Gemeenschappen en de |
et des Régions. | Gewesten. |
En cas de non-conformité, elles refusent l'application de | Ingeval een gebrek aan overeenstemming wordt vastgesteld, weigeren de |
l'ordonnance. » | rechtscolleges de toepassing van de ordonnantie. » |
B.9.1. Le Conseil d'Etat demande à la Cour si, en soumettant les | B.9.1. De Raad van State vraagt het Hof of de bijzondere wetgever, |
ordonnances bruxelloises à un contrôle particulier, le législateur | door de Brusselse ordonnanties aan een specifieke toetsing te |
spécial a violé le principe d'égalité et de non-discrimination. | onderwerpen, het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie niet |
B.9.2. Les normes législatives adoptées par l'Etat, les communautés et | heeft geschonden. B.9.2. De wetskrachtige normen aangenomen door de Staat, de |
les régions sont toutes soumises au contrôle de constitutionnalité | gemeenschappen en de gewesten zijn alle onderworpen aan de |
confié à la Cour d'arbitrage par l'article 142 de la Constitution. Les | grondwettigheidstoetsing die bij artikel 142 van de Grondwet aan het |
ordonnances adoptées par la Région de Bruxelles-Capitale sont, en | Arbitragehof is toevertrouwd. De ordonnanties die worden aangenomen |
outre, soumises au contrôle juridictionnel restreint prévu par | door het Brussels Hoofdstedelijk Gewest zijn bovendien onderworpen aan |
l'article 9 de la loi spéciale du 12 janvier 1989. | de beperkte jurisdictionele toetsing waarin artikel 9 van de |
bijzondere wet van 12 januari 1989 voorziet. | |
B.10. Il ressort de la Constitution, en ses articles 1er, 2 et 3, que | B.10. Blijkens de Grondwet, in haar artikelen 1, 2 en 3, is België een |
la Belgique est un Etat fédéral et que chacune des communautés et régions puise dans ces dispositions le fondement d'une autonomie plus ou moins étendue, laquelle se traduit par l'attribution de compétences. En attribuant au législateur spécial le pouvoir de préciser l'étendue de l'autonomie des régions et des communautés, le Constituant lui a laissé une liberté d'appréciation d'où il résulte que ces entités ne doivent pas nécessairement être traitées identiquement à tous égards. Cette autonomie implique qu'il ne suffit pas de constater que les ordonnances bruxelloises font l'objet d'un contrôle « exorbitant » pour en déduire que le législateur spécial a violé le principe d'égalité. | federale Staat en put elke gemeenschap en elk gewest uit die bepalingen de grondslag van een ruimere of minder ruime autonomie, die gestalte krijgt in de toewijzing van bevoegdheden. Door aan de bijzondere wetgever de bevoegdheid toe te wijzen om de omvang van de autonomie van de gewesten en de gemeenschappen te bepalen, heeft de Grondwetgever hem een beoordelingsvrijheid gelaten waaruit voortvloeit dat die entiteiten niet noodzakelijkerwijze in alle opzichten identiek dienen te worden behandeld. Die autonomie houdt in dat men niet kan volstaan met de vaststelling dat de Brusselse ordonnanties het voorwerp uitmaken van een « buitensporige » controle om hieruit af te leiden dat de bijzondere wetgever het gelijkheidsbeginsel heeft geschonden. |
B.11. L'article 9 de la loi spéciale du 12 janvier 1989 a été adopté | B.11. Artikel 9 van de bijzondere wet van 12 januari 1989 is |
en exécution des articles 39 et 134 de la Constitution. | aangenomen ter uitvoering van de artikelen 39 en 134 van de Grondwet. |
Aux termes de ces deux dispositions, le Constituant a chargé le | Naar luid van die twee bepalingen heeft de Grondwetgever de bijzondere |
législateur spécial, d'une part, de créer les organes régionaux et de | wetgever ermee belast, enerzijds, de gewestelijke organen in het leven |
leur attribuer des compétences « dans le ressort et selon le mode » | te roepen en bevoegdheden aan hen toe te vertrouwen « binnen het |
qu'il établit et, d'autre part, de déterminer la force juridique des | gebied en op de wijze » die hij bepaalt en, anderzijds, de |
règles que prennent ces organes régionaux, toujours « dans le ressort | rechtskracht te bepalen van de regelen die die gewestelijke organen |
et selon le mode » qu'il établit. | uitvaardigen, steeds « op het gebied en op de wijze » die hij bepaalt. |
Le Constituant a ainsi permis lui-même au législateur spécial de | De Grondwetgever zelf heeft aldus de bijzondere wetgever toegestaan de |
régler différemment, dans le « ressort » de chacune des trois régions | bevoegdheden en de werking van de gewestelijke organen verschillend te |
de l'Etat belge, les attributions et le fonctionnement des organes | regelen naar gelang van het « gebied » van elk van de drie gewesten |
régionaux et de déterminer la force juridique des règles prises par | van de Belgische Staat en de rechtskracht van de door die gewestelijke |
ces organes régionaux. | organen uitgevaardigde regelen te bepalen. |
B.12. Il résulte de ce qui précède que la portée de la question | B.12. Uit wat voorafgaat volgt dat de draagwijdte van de prejudiciële |
préjudicielle est en réalité de demander à la Cour de se prononcer sur | vraag in werkelijkheid erin bestaat het Hof te vragen zich uit te |
un choix que le Constituant a fait lui-même, ce qui ne relève pas de | spreken over een keuze die de Grondwetgever zelf heeft gemaakt, wat |
la compétence de la Cour. | niet tot de bevoegdheid van het Hof behoort. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
1. L'article 17 de l'ordonnance du 9 septembre 1993 portant | 1. Artikel 17 van de ordonnantie van 9 september 1993 houdende de |
modification du Code du logement pour la Région de Bruxelles-Capitale | wijziging (van de Huisvestingscode) voor het Brussels Hoofdstedelijk |
et relative au secteur du logement social ne viole pas les articles 9, | Gewest en betreffende de sector van de sociale huisvesting schendt |
20 et 78 de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes | niet de artikelen 9, 20 en 78 van de bijzondere wet van 8 augustus |
institutionnelles, rendus applicables à la Région de | 1980 tot hervorming der instellingen, die op het Brussels |
Bruxelles-Capitale par les articles 4, 8 et 38 de la loi spéciale du | Hoofdstedelijk Gewest van toepassing zijn verklaard bij de artikelen |
12 janvier 1989 relative aux institutions bruxelloises. | 4, 8 en 38 van de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking |
tot de Brusselse instellingen. | |
2. La Cour n'est pas compétente pour répondre à la seconde question | 2. Het Hof is niet bevoegd om de tweede prejudiciële vraag te |
préjudicielle. | beantwoorden. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 10 mars 1998. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 10 maart 1998. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |