← Retour vers "Arrêt n° 45/98 du 22 avril 1998 Numéro du rôle : 1083 En cause : le recours en annulation
des articles 15 et 16 du décret de la Communauté française du 9 septembre 1996 relatif au financement
des Hautes Ecoles organisées ou subventionnées par La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et L.
De Grève, et des juges H. Boel, L(...)"
Arrêt n° 45/98 du 22 avril 1998 Numéro du rôle : 1083 En cause : le recours en annulation des articles 15 et 16 du décret de la Communauté française du 9 septembre 1996 relatif au financement des Hautes Ecoles organisées ou subventionnées par La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges H. Boel, L(...) | Arrest nr. 45/98 van 22 april 1998 Rolnummer 1083 In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 15 en 16 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 9 september 1996 betreffende de financiering van de door de Franse Gemeenschap ing Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de rechters H. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 45/98 du 22 avril 1998 | Arrest nr. 45/98 van 22 april 1998 |
Numéro du rôle : 1083 | Rolnummer 1083 |
En cause : le recours en annulation des articles 15 et 16 du décret de | In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 15 en 16 van |
la Communauté française du 9 septembre 1996 relatif au financement des | het decreet van de Franse Gemeenschap van 9 september 1996 betreffende |
Hautes Ecoles organisées ou subventionnées par la Communauté | de financiering van de door de Franse Gemeenschap ingerichte of |
française, introduit par l'a.s.b.l. Haute Ecole Galilée. | gesubsidieerde hogescholen, ingesteld door de v.z.w. Haute Ecole Galilée. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges H. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de |
Boel, L. François, G. De Baets, R. Henneuse et M. Bossuyt, assistée du | rechters H. Boel, L. François, G. De Baets, R. Henneuse en M. Bossuyt, |
greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours | I. Onderwerp van het beroep |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 15 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 15 april 1997 |
ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 16 april | |
avril 1997 et parvenue au greffe le 16 avril 1997, l'a.s.b.l. Haute | 1997, heeft de v.z.w. Haute Ecole Galilée, met maatschappelijke zetel |
Ecole Galilée, dont le siège social est établi à 1000 Bruxelles, rue | te 1000 Brussel, Stoofstraat 58, beroep tot vernietiging ingesteld van |
de l'Etuve 58, a introduit un recours en annulation des articles 15 et | de artikelen 15 en 16 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 9 |
16 du décret de la Communauté française du 9 septembre 1996 relatif au | september 1996 betreffende de financiering van de door de Franse |
financement des Hautes Ecoles organisées ou subventionnées par la | Gemeenschap ingerichte of gesubsidieerde hogescholen (bekendgemaakt in |
Communauté française (publié au Moniteur belge du 15 octobre 1996). | het Belgisch Staatsblad van 15 oktober 1996). |
II. La procédure | II. De rechtspleging |
Par ordonnance du 16 avril 1997, le président en exercice a désigné | Bij beschikking van 16 april 1997 heeft de voorzitter in functie de |
les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
Le recours a été notifié conformément à l'article 76 de la loi | Van het beroep is kennisgegeven overeenkomstig artikel 76 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 13 mai 1997. | organieke wet bij op 13 mei 1997 ter post aangetekende brieven. |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 13 mai 1997. Le Gouvernement de la Communauté française, place Surlet de Chokier | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 13 mei 1997. |
15-17, 1000 Bruxelles, a introduit un mémoire, par lettre recommandée | De Franse Gemeenschapsregering, Surlet de Chokierplein 15-17, 1000 |
Brussel, heeft een memorie ingediend bij op 26 juni 1997 ter post | |
à la poste le 26 juin 1997. | aangetekende brief. |
Ce mémoire a été notifié conformément à l'article 89 de la loi | Van die memorie is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de |
organique, par lettre recommandée à la poste le 14 août 1997. | organieke wet bij op 14 augustus 1997 ter post aangetekende brief. |
La partie requérante a introduit un mémoire en réponse, par lettre | De verzoekende partij heeft een memorie van antwoord ingediend bij op |
recommandée à la poste le 15 septembre 1997. | 15 september 1997 ter post aangetekende brief. |
Par ordonnances du 30 septembre 1997 et du 25 mars 1998, la Cour a | Bij beschikkingen van 30 september 1997 en 25 maart 1998 heeft het Hof |
de termijn waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot | |
prorogé respectivement jusqu'aux 15 avril 1998 et 15 octobre 1998 le | respectievelijk 15 april 1998 en 15 oktober 1998. |
délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. | |
Par ordonnance du 25 février 1998, la Cour a déclaré l'affaire en état | Bij beschikking van 25 februari 1998 heeft het Hof de zaak in |
et fixé l'audience au 18 mars 1998. | gereedheid verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 18 |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats | maart 1998. Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten |
par lettres recommandées à la poste le 26 février 1998. | bij op 26 februari 1998 ter post aangetekende brieven. |
A l'audience publique du 18 mars 1998 : | Op de openbare terechtzitting van 18 maart 1998 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
. Me. J. Bourtembourg loco Me A. Falys, avocats au barreau de | . Mr. J. Bourtembourg loco Mr. A. Falys, advocaten bij de balie te |
Bruxelles, pour la partie requérante; | Brussel, voor de verzoekende partij; |
. Me E. Maron loco Me R. Witmeur, avocats au barreau de Bruxelles, | . Mr. E. Maron loco R. Witmeur, advocaten bij de balie te Brussel, |
pour le Gouvernement de la Communauté française; | voor de Franse Gemeenschapsregering; |
- les juges-rapporteurs R. Henneuse et M. Bossuyt ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers R. Henneuse en M. Bossuyt verslag uitgebracht; |
- les avocats précités ont été entendus; | - zijn de voornoemde advocaten gehoord; |
- l'affaire a été mise en délibéré. | - is de zaak in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
III. En droit | III. In rechte |
- A - | - A - |
La requête | Verzoekschrift |
A.1. Le moyen unique est pris de la violation des articles 10, 11 et | A.1. Het enige middel is afgeleid uit de schending van de artikelen |
24 de la Constitution. D'une part, les dispositions attaquées | 10, 11 en 24 van de Grondwet. Enerzijds, stellen de bestreden |
établissent une différence de traitement, injustifiée, entre | bepalingen een onverantwoord verschil in behandeling in tussen het |
l'enseignement supérieur social de type long et les autres | sociaal hoger onderwijs van het lange type en de andere richtingen van |
enseignements supérieurs de type long, en ne prévoyant pas pour le | hoger onderwijs van het lange type, door voor het eerstvermelde, in |
premier, à l'inverse de ce qui est prévu pour les derniers, de | tegenstelling met het laatstvermelde, niet te voorzien in een |
coefficient de pondération spécifique au type long. D'autre part, ce | specifieke wegingscoëfficiënt voor het lange type. Anderzijds, |
faisant, les dispositions contestées traitent de la même manière, et | behandelen de betwiste bepalingen aldus het hoger onderwijs van het |
ce de façon également injustifiée, l'enseignement supérieur de type | lange type en dat van het korte type op dezelfde manier, en zulks |
long et de type court. | eveneens op een onverantwoorde wijze. |
Mémoire du Gouvernement de la Communauté française | Memorie van de Franse Gemeenschapsregering |
A.2. En ce qui concerne la recevabilité, le Gouvernement de la | A.2. Wat de ontvankelijkheid betreft, merkt de Franse |
Communauté française relève tout d'abord que la requérante ne justifie | Gemeenschapsregering in de eerste plaats op dat de verzoekende partij, |
in haar hoedanigheid van instelling voor sociaal hoger onderwijs, | |
de l'intérêt requis, en sa qualité d'établissement d'enseignement | slechts van het vereiste belang doet blijken in zoverre de in het |
supérieur social, qu'en ce que les dispositions en cause concernent le | geding zijnde bepalingen betrekking hebben op de financiering van |
financement de tels établissements, à savoir le seul 3° de l'article | zulke instellingen, namelijk enkel het 3° van artikel 15. Bovendien, |
15. En outre, si la Cour annulait cette disposition, la partie | mocht het Hof die bepaling vernietigen, zou de verzoekende partij niet |
requérante ne serait plus visée par l'article 16, disposition à | meer worden beoogd door artikel 16, bepaling ten aanzien waarvan het |
l'égard de laquelle le recours est dès lors irrecevable. | beroep derhalve onontvankelijk is. |
Par ailleurs, le mémoire s'interroge, d'une part, sur le respect des | Overigens wordt in de memorie de vraag gesteld, enerzijds, of de bij |
formalités prescrites par la loi du 27 juin 1921 et, d'autre part, sur | de wet van 27 juni 1921 bepaalde vormvoorschriften werden nageleefd |
l'existence d'une décision, régulière, d'introduire le présent | en, anderzijds, of er een regelmatige beslissing werd genomen om |
recours. | onderhavig beroep in te stellen. |
A.3. Quant au fond, le moyen est, à titre principal, estimé | A.3. Ten gronde wordt het middel, primair, onontvankelijk geacht |
irrecevable en ce qu'il ne permet pas de démontrer en quoi le principe | doordat het niet toelaat aan te tonen in welk opzicht het |
d'égalité est violé ni davantage en quoi la « différence de traitement | gelijkheidsbeginsel wordt geschonden, noch hoe het « verschil in |
lui cause un quelconque préjudice »; cette imprécision empêche le | behandeling haar enig nadeel berokkent »; die onduidelijkheid belet de |
Gouvernement de répondre aux griefs de la partie requérante à | Regering te antwoorden op de grieven van de verzoekende partij tegen |
l'encontre des dispositions en cause. | de in het geding zijnde bepalingen. |
Cette irrecevabilité du moyen s'impose d'autant plus que la | Die onontvankelijkheid van het middel is des te duidelijker daar de |
présentation que la partie requérante donne des dispositions en cause | verzoekende partij een verkeerde voorstelling geeft van de in het |
est erronée. Leur objectif a été de fixer des coefficients | geding zijnde bepalingen. Die bepalingen hadden tot doel voor elke |
particuliers pour chaque catégorie d'enseignement de manière telle que | onderwijscategorie bijzondere coëfficiënten vast te stellen zodat elk |
chacune de celles-ci supporte équitablement l'effort financier | van die categorieën de beoogde financiële inspanning gelijkmatig zou |
recherché, c'est-à-dire d'une manière proportionnelle au coût réel de | dragen, dat wil zeggen op een manier die evenredig is met de reële |
l'étudiant en fonction des études qu'il poursuit, certaines formations | kostprijs van de student op basis van de studie die hij volgt, |
demandant des moyens financiers plus importants que d'autres. Il n'y a | aangezien sommige opleidingen meer financiële middelen vergen dan |
pas en conséquence de principe absolu selon lequel les établissements | andere. Er is bijgevolg geen algemeen geldend beginsel volgens hetwelk |
qui organisent une formation relevant de l'enseignement supérieur de | de instellingen die een opleiding organiseren die tot het hoger |
type long devraient se voir attribuer un coefficient supérieur pour ce | onderwijs van het lange type behoort, enkel om die reden een hogere |
seul motif. | coëfficiënt zouden moeten krijgen. |
A.4. A titre subsidiaire, le Gouvernement insiste sur divers éléments. | A.4. Subsidiair legt de Regering de nadruk op verschillende elementen. |
Tout d'abord, l'enseignement supérieur social se présente comme une | In de eerste plaats is het sociaal hoger onderwijs een bijzondere |
catégorie particulière. D'une part, il a fait l'objet d'un décret | categorie. Enerzijds, maakte het het voorwerp uit van een bijzonder |
particulier, celui du 19 juillet 1993 « organisant l'enseignement | decreet, namelijk dat van 19 juli 1993 « tot regeling van het sociaal |
supérieur social de type long en communication appliquée ». D'autre | hoger onderwijs van het lange type in de toegepaste communicatie ». |
part, cet enseignement est actuellement pris en charge par un seul | Anderzijds, wordt dat onderwijs thans ten laste genomen door één |
établissement, celui de la partie requérante. Enfin, il correspond à | enkele instelling, namelijk die van de verzoekende partij. Tot slot |
une pluralité de formations « dont il n'apparaît pas, à la différence | biedt het een veelheid aan opleidingen « waarvan niet blijkt, in |
d'autres catégories, que celles qui relèvent de l'enseignement | tegenstelling met andere categorieën, dat de opleidingen die onder het |
supérieur de type long réclameraient à l'évidence des moyens | hoger onderwijs van het lange type ressorteren duidelijk meer |
financiers plus importants que certaines qui relèvent de | financiële middelen zouden vereisen dan sommige opleidingen die onder |
l'enseignement supérieur de type court ». Ces éléments justifient | het hoger onderwijs van het korte type vallen ». Die elementen |
qu'ait été retenu en ce qui le concerne un coefficient unique. | verantwoorden dat het een bijzondere coëfficiënt toegewezen kreeg. |
Ensuite, le décret du 9 septembre 1996 organise un système global de | Vervolgens organiseert het decreet van 9 september 1996 een algemene |
financement des Hautes Ecoles. La partie requérante se voit en | financieringsregeling voor de hogescholen. Aan de verzoekende partij |
conséquence accorder un financement unique pour l'ensemble des | wordt bijgevolg een totale financiering toegekend voor het geheel van |
formations qu'elle institue, sans que celui-ci ne différencie celles | de opleidingen die zij biedt, zonder dat bij die financiering een |
qui relèvent de l'enseignement supérieur social. En outre, ce financement global ne se fonde que partiellement sur la part variable dont est contestée en l'espèce une des pondérations; le système se fonde également sur une part historique et sur une part forfaitaire, cette dernière profitant à la partie requérante dans la mesure où elle organise de l'enseignement supérieur de type court et de type long. Enfin, le décret en cause a mis sur pied un Fonds de solidarité, lequel bénéficie aux Hautes Ecoles qui se verraient accorder un financement insuffisant par rapport aux moyens qu'elles recevaient dans le cadre de l'ancien système de financement. | onderscheid wordt gemaakt voor de opleidingen die onder het sociaal hoger onderwijs vallen. Bovendien is die algehele financiering slechts gedeeltelijk gegrond op het veranderlijke gedeelte waarvan te dezen één van de wegingen wordt betwist; het stelsel berust ook op een historisch en een forfaitair gedeelte, waarvan het laatste ten goede komt aan de verzoekende partij in zoverre zij hoger onderwijs van het korte type en van het lange type organiseert. Tot slot is bij het in het geding zijnde decreet een Solidariteitsfonds opgericht ten voordele van de hogescholen die een ontoereikende financiering zouden ontvangen ten opzichte van de middelen die zij in het kader van de vroegere financieringsregeling ontvingen. |
Mémoire en réponse de la partie requérante | Memorie van antwoord van de verzoekende partij |
A.5. S'agissant de l'étendue du recours, la partie requérante souligne | A.5. Met betrekking tot de omvang van het beroep beklemtoont de |
que son recours ne vise pas les articles 15 et 16 uniquement en ce | verzoekende partij dat haar beroep de artikelen 15 en 16 niet alleen |
qu'ils sont défavorables au financement de l'enseignement supérieur | beoogt in zoverre zij ongunstig zijn voor de financiering van het |
social de type long, mais aussi en ce qu'un sort plus favorable est | sociaal hoger onderwijs van het lange type, maar ook in zoverre een |
réservé aux autres enseignements supérieurs de type long. Par | gunstiger lot wordt voorbehouden aan de andere richtingen van hoger |
ailleurs, l'article 16, énonçant la pondération liée à chacun des | onderwijs van het lange type. Overigens is artikel 16, dat de weging |
groupes définis à l'article 15, est dès lors indissociablement lié à | vermeldt die aan elk van de in artikel 15 bepaalde groepen is |
cette disposition. | toegekend, derhalve onlosmakelijk met die bepaling verbonden. |
A.6. En ce qui concerne l'exception d'irrecevabilité du moyen, il est | A.6. Inzake de exceptie van onontvankelijkheid van het middel is |
satisfait au prescrit de l'article 6 de la loi spéciale du 6 janvier | voldaan aan het bepaalde in artikel 6 van de bijzondere wet van 6 |
1989, en ce que la requête identifie, d'une part, les règles qui | januari 1989, in zoverre het verzoekschrift, enerzijds, de regels |
seraient violées (les articles 10, 11 et 24 de la Constitution) et, | vermeldt die zouden zijn geschonden (de artikelen 10, 11 en 24 van de |
d'autre part, en quoi ces règles seraient violées par les dispositions | Grondwet) en, anderzijds, aangeeft hoe die regels door de betwiste |
contestées (cf. ci-dessus A.1). Il est allégué par ailleurs qu'il est | bepalingen zouden zijn geschonden (cf. hierboven A.1). Overigens wordt |
illogique, dans le chef du Gouvernement de la Communauté française, | beweerd dat het voor de Franse Gemeenschapsregering onlogisch is te |
d'avancer l'absence de préjudice de la requérante, sans contester | wijzen op het niet-bestaan van een nadeel voor de verzoekende partij, |
préalablement l'absence d'intérêt à agir de celle-ci. | zonder vooraf het ontbreken van haar belang om in rechte te treden te |
A.7.1. Quant au fond, il est souligné, à titre préalable, que | betwisten. A.7.1. Ten gronde wordt vooraf opgemerkt dat het hoger onderwijs van |
l'enseignement supérieur de type long et celui de type court | het lange type en dat van het korte type fundamentele verschillen |
présentent des différences fondamentales : alors que le premier est | vertonen : het eerste wordt georganiseerd in twee cycli, is van |
organisé en deux cycles, est de niveau universitaire et associe | universitair niveau en verenigt een operationele benadering, een |
approche opérationnelle, esprit critique et recherche, le second est | kritische geest en onderzoek; het tweede wordt in één cyclus |
organisé en un seul cycle et fait une large place à la réalité | georganiseerd, hecht veel aandacht aan de realiteit van het |
professionnelle, s'adressant à un public plus motivé par l'action | beroepsleven en richt zich tot een publiek dat meer door de concrete |
concrète. Ces différences justifient, notamment, que, dans le type | actie wordt gemotiveerd. Die verschillen verantwoorden onder meer dat, |
long, les droits d'inscription comme les échelles barémiques soient | in het lange type, het inschrijvingsrecht en de weddeschalen hoger |
plus élevés, et que le financement, comme l'indique l'article 16, | liggen, en dat de financiering, zoals uit artikel 16 blijkt, schommelt |
varie « selon le volume et la catégorie d'études ». | « naar gelang van de omvang en de categorie van de studies ». |
A.7.2. Le Gouvernement de la Communauté française n'apporte aucune | A.7.2. De Franse Gemeenschapsregering geeft geen enkele |
justification, au-delà du fait de présenter l'enseignement supérieur | verantwoording, naast het voorstellen van het sociaal hoger onderwijs |
social comme une « catégorie particulière », au fait que c'est au sein | als een « bijzondere categorie », voor het feit dat enkel binnen die |
de cette seule catégorie que le type long se voit attribuer le même | categorie aan het lange type dezelfde wegingscoëfficiënt wordt |
coefficient de pondération que le type court et non un coefficient | toegekend als aan het korte type en niet een hogere, en dus |
plus élevé, et donc plus favorable, sachant que ce coefficient est lié | gunstigere, coëfficiënt, wetende dat die coëfficiënt verbonden is met |
à la charge d'enseignement et au volume des études. | de onderwijsopdracht en de omvang van de studie. |
Si, contrairement à ce qu'avance le Gouvernement, plusieurs | Worden opleidingen die onder het sociaal hoger onderwijs ressorteren |
établissements organisent des formations relevant de l'enseignement | weliswaar door verschillende instellingen georganiseerd, in |
supérieur social, il est vrai que seule la requérante organise des | tegenstelling met wat de Regering beweert, dan is het toch enkel de |
formations de type long : toutefois, cette circonstance ne justifie en | verzoekende partij die opleidingen van het lange type organiseert : |
rien l'absence de différenciation précitée. Il en est de même de | die omstandigheid verantwoordt evenwel geenszins het voormelde gebrek |
l'argument tiré de la pluralité de formations qui caractériserait | aan onderscheid. Hetzelfde geldt voor het argument van de pluraliteit |
l'enseignement supérieur social. | van de opleidingen die het sociaal hoger onderwijs zou kenmerken. |
A.7.3. S'agissant de la référence faite au système général de | A.7.3. Wat de verwijzing naar de algemene financieringsregeling voor |
financement des Hautes Ecoles, la partie requérante expose le | de hogescholen betreft, geeft de verzoekende partij een uiteenzetting |
mécanisme de calcul de la partie variable du financement d'une Haute | van de berekeningswijze van het veranderlijk gedeelte van de |
financiering van een hogeschool, zoals die voortvloeit uit de | |
Ecole, tel qu'il résulte des articles 17 et 18 du décret du 9 | artikelen 17 en 18 van het decreet van 9 september 1996, en van de |
septembre 1996, et l'influence défavorable que ce mécanisme a pour | ongunstige invloed die die regeling voor het sociaal hoger onderwijs |
l'enseignement supérieur social, en raison de la pondération | heeft vanwege de betwiste weging. Overigens voert zij aan dat het |
critiquée. Par ailleurs, elle relève que l'argument tiré de | argument van het bestaan van een historisch en een forfaitair |
l'existence, à côté de cette partie variable du financement, d'une | gedeelte, naast dat veranderlijk gedeelte van de financiering, niet |
partie historique et d'une partie forfaitaire est irrelevant dès lors | |
que la détermination de chacune de ces parties « s'effectue sur base | relevant is vermits de vaststelling van elk van die gedeelten « |
de critères distincts et indépendants ». | gebeurt op grond van onderscheiden en onafhankelijke criteria ». |
Enfin, l'argument tiré d'une éventuelle intervention complémentaire du | Tot slot is het argument van een eventuele aanvullende tegemoetkoming |
Fonds de solidarité est irrelevant dès lors que le mode de calcul de | van het Solidariteitsfonds niet relevant aangezien de wijze van |
cette intervention, en faisant intervenir à deux reprises le nombre | berekening van die tegemoetkoming, waarbij tweemaal het aantal |
d'unités de charge d'enseignement, répercute l'inégalité dénoncée. | eenheden van onderwijsopdrachten in rekening wordt gebracht, de |
aangeklaagde ongelijkheid weergeeft. | |
- B - | - B - |
B.1. La partie requérante demande l'annulation des articles 15 et 16 | B.1. De verzoekende partij vordert de vernietiging van de artikelen 15 |
du décret de la Communauté française du 9 septembre 1996 « relatif au | en 16 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 9 september 1996 « |
financement des Hautes Ecoles organisées ou subventionnées par la | betreffende de financiering van de door de Franse Gemeenschap |
Communauté française ». | ingerichte of gesubsidieerde Hogescholen ». |
B.2. Le paragraphe 4 de l'article 24 de la Constitution dispose que | B.2. Paragraaf 4 van artikel 24 van de Grondwet bepaalt dat alle |
tous les établissements d'enseignement sont égaux devant la loi et le | onderwijsinstellingen gelijk zijn voor de wet en het decreet. |
décret. Il résulte de la combinaison des articles 142 et 24, § 4, de la | Uit de combinatie van de artikelen 142 en 24, § 4, van de Grondwet |
Constitution que les établissements d'enseignement doivent, en vue de | blijkt dat de onderwijsinstellingen, met het oog op de bescherming van |
protéger le droit à l'égalité qui leur est ainsi reconnu, avoir accès | het hun aldus toegekende recht op gelijkheid, toegang moeten hebben |
à la Cour. | tot het Hof. |
Il reste à examiner si la requérante a la capacité requise pour | Er moet evenwel nog worden onderzocht of de verzoekster de vereiste |
introduire son recours. | bekwaamheid heeft om haar beroep in te stellen. |
B.3. Le Gouvernement de la Communauté française conteste la | B.3. De Franse Gemeenschapsregering betwist de ontvankelijkheid van |
recevabilité du recours au motif qu'il ne serait pas démontré que la | het beroep omdat niet zou zijn aangetoond dat de verzoekende partij « |
partie requérante « a respecté les formalités prévues par la loi du 27 | de in de wet van 27 juni 1921 bedoelde formaliteiten heeft nageleefd |
juin 1921 et, en particulier, si ses statuts ont été publiés au | en, in het bijzonder, of haar statuten zijn bekendgemaakt in het |
Moniteur belge et si elle a déposé au greffe du tribunal de première | Belgisch Staatsblad en of zij ter griffie van de rechtbank van eerste |
instance la liste de ses membres et les modifications y apportées | aanleg de lijst van haar leden en de jaarlijks erin aangebrachte |
annuellement ». | wijzigingen heeft neergelegd ». |
B.4. A cette exception, la partie requérante répond, dans son mémoire | B.4. Op die exceptie antwoordt de verzoekende partij in haar memorie |
en réponse, d'une part, qu'elle a « joint à sa requête la copie de ses | van antwoord, enerzijds, dat zij « bij haar verzoekschrift het |
statuts, indiquant l'identité de ses membres, tels qu'ils ont été | afschrift van haar statuten heeft gevoegd met vermelding van de |
publiés au Moniteur du 29 juin 1996 [lire : 26 septembre 1996] » et, | identiteit van haar leden, zoals zij op 29 juni 1996 [lees : 26 |
september 1996] in het Belgisch Staatsblad zijn bekendgemaakt » en, | |
d'autre part, qu'« en exigeant la preuve du respect de mesures de | anderzijds, dat « door het bewijs te eisen dat de bij de wet van 1921 |
publicité, édictées par la loi de 1921, le Gouvernement de la | vastgestelde maatregelen van bekendmaking zijn nageleefd, de Franse |
Communauté française renverse la preuve du respect de ses obligations | Gemeenschapsregering het bewijs van de naleving van haar |
». | verplichtingen omkeert ». |
Les parties qui soulèvent l'exception visée à l'article 26 de la loi | De partijen die de in artikel 26 van de voormelde wet bedoelde |
exceptie opwerpen moeten niet het bewijs leveren van de | |
précitée n'ont pas à fournir la preuve du non-respect des dispositions | niet-inachtneming van de bepalingen die zij aanvoeren. Daaruit volgt |
qu'elles invoquent. Il s'ensuit qu'il appartenait à la partie | dat het aan de verzoekende partij stond het bewijs te leveren van de |
inachtneming van de bij de wet op de verenigingen zonder winstoogmerk | |
voorgeschreven formaliteiten. | |
requérante d'apporter la preuve du respect des formalités prescrites | Hoewel uit de stukken als bijlage bij het verzoekschrift blijkt dat de |
par la loi sur les associations sans but lucratif. | statuten alsmede de lijst van de leden en bestuurders van de |
S'il ressort des pièces annexées à la requête qu'ont été publiés au | verzoekende vereniging zonder winstoogmerk in het Belgisch Staatsblad |
Moniteur belge du 26 septembre 1996 les statuts ainsi que la liste des | van 26 september 1996 zijn bekendgemaakt, blijkt daarentegen niet dat |
membres et administrateurs de l'association sans but lucratif | |
requérante, il n'apparaît pas, par contre, qu'elle ait, conformément à l'article 10 de la loi précitée du 27 juin 1921, déposé la liste de ses membres au greffe du tribunal civil; à défaut de preuve, fournie avant la clôture des débats, de l'accomplissement - qui est contesté - de cette formalité, le recours est irrecevable. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 22 avril 1998. Le greffier, L. Potoms. Le président, | zij, overeenkomstig artikel 10 van de voormelde wet van 27 juni 1921, de lijst van haar leden ter griffie van de burgerlijke rechtbank heeft neergelegd; bij gebreke van het leveren van het bewijs, vóór het sluiten van de debatten, dat die formaliteit is vervuld - wat wordt betwist - is het beroep onontvankelijk. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 22 april 1998. De griffier, L. Potoms. De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |