← Retour vers "Arrêt n° 14/98 du 11 février 1998 Numéro du rôle : 1208 En cause : la question préjudicielle
concernant les articles 620 et 621 du Code judiciaire, posée par le Tribunal de première instance de
Louvain. La Cour d'arbitrage, composée des après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I.
Objet de la question préjudicielle Par ju(...)"
Arrêt n° 14/98 du 11 février 1998 Numéro du rôle : 1208 En cause : la question préjudicielle concernant les articles 620 et 621 du Code judiciaire, posée par le Tribunal de première instance de Louvain. La Cour d'arbitrage, composée des après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle Par ju(...) | Arrest nr. 14/98 van 11 februari 1998 Rolnummer 1208 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 620 en 621 van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Leuven. Het Arbitragehof, samengesteld wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag Bij vonnis van 4(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 14/98 du 11 février 1998 | Arrest nr. 14/98 van 11 februari 1998 |
Numéro du rôle : 1208 | Rolnummer 1208 |
En cause : la question préjudicielle concernant les articles 620 et | In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 620 en 621 |
621 du Code judiciaire, posée par le Tribunal de première instance de | van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste |
Louvain. | aanleg te Leuven. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents L. De Grève et M. Melchior, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters L. De Grève en M. Melchior, en de |
François, P. Martens, J. Delruelle, H. Coremans et M. Bossuyt, | rechters L. François, P. Martens, J. Delruelle, H. Coremans en M. |
assistée du greffier L. Potoms, présidée par le président L. De Grève, | Bossuyt, bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter L. De Grève, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par jugement du 4 décembre 1997 en cause de J. Laenen contre J. Bercx | Bij vonnis van 4 december 1997 in zake J. Laenen tegen J. Bercx en de |
et la s.a. Royale Belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de | n.v. Royale Belge, waarvan de expeditie op 8 december 1997 ter griffie |
la Cour le 8 décembre 1997, le Tribunal de première instance de | van het Hof is ingekomen, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te |
Louvain a posé la question préjudicielle suivante : | Leuven de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Les articles 620-621 du Code judiciaire violent-ils les articles 10 | « Schenden de artikelen 620-621 van het Gerechtelijk Wetboek de |
et 11 de la Constitution belge en ce que, pour déterminer le ressort, | artikelen 10 en 11 van de Belgische Grondwet doordat zij, om de aanleg |
ils autorisent le cumul de la demande principale avec la demande | te bepalen, toestaan dat de hoofdvordering wordt samengevoegd met de |
reconventionnelle mais interdisent le cumul de la demande principale | tegenvordering, maar verbieden dat de hoofdvordering (en |
(et la demande reconventionnelle) avec la demande en intervention | tegenvordering) wordt (worden) samengevoegd met de vordering tot |
lorsque les demandes respectives trouvent leur origine dans le même | tussenkomst, wanneer de onderscheiden vorderingen hun oorzaak vinden |
fait ? » | in hetzelfde feit ? » |
II. Les faits et la procédure antérieure | II. De feiten en de rechtspleging in het bodemgeschil |
J. Laenen a intenté une action contre J. Bercx en vue d'obtenir | J. Laenen heeft een vordering ingesteld tegen J. Bercx tot vergoeding |
l'indemnisation du dommage résultant d'un accident de roulage, estimé | van de schade die voortvloeit uit een verkeersongeval en die is |
à 27 185 francs plus les intérêts. La s.a. Royale Belge est intervenue | geraamd op 27 185 frank plus intresten. De n.v. Royale Belge is |
volontairement et a demandé le paiement de 14 209 francs plus les | vrijwillig tussengekomen en heeft de betaling gevorderd van 14 209 |
intérêts. J. Bercx a exigé, à titre de demande reconventionnelle, le | frank plus intresten. J. Bercx heeft bij wijze van tegenvordering de |
paiement d'un montant de 13 700 francs plus les intérêts. | betaling gevorderd van 13 700 frank plus intresten. |
Le juge de paix du canton d'Aarschot a déclaré ces demandes recevables | De vrederechter van het kanton Aarschot heeft die vorderingen |
mais n'a déclaré fondées que la demande reconventionnelle et la | ontvankelijk verklaard, maar heeft enkel de tegenvordering en de |
demande en intervention. | vordering tot tussenkomst gegrond verklaard. |
La juridiction a quo a été saisie de l'appel de J. Laenen. La question | Voor het verwijzende rechtscollege is het hoger beroep van J. Laenen |
se pose toutefois de savoir si cet appel est recevable, compte tenu de | aanhangig. De vraag rijst evenwel of dat hoger beroep ontvankelijk is, |
l'article 617 du Code judiciaire, qui énonce que les jugements du juge | rekening houdend met artikel 617 van het Gerechtelijk Wetboek, dat |
de paix qui statuent sur une demande dont le montant ne dépasse pas 50 | bepaalt dat de vonnissen van de vrederechter waarbij uitspraak wordt |
000 francs sont rendus en dernier ressort. | gedaan over een vordering waarvan het bedrag 50 000 frank niet |
Pour la détermination du ressort, le montant de la demande principale | overschrijdt, in laatste aanleg worden gewezen. |
et celui de la demande reconventionnelle sont cumulés sur la base de | Voor het bepalen van de aanleg worden de gevorderde bedragen van de |
l'article 620 du Code judiciaire. En vertu de l'article 621 du Code | hoofdvordering en van de tegenvordering op grond van artikel 620 van |
judiciaire, cette disposition n'est pas applicable pour la demande en | het Gerechtelijk Wetboek samengevoegd. Dit geldt niet, op grond van |
intervention tendant à la prononciation d'une condamnation. En | artikel 621 van het Gerechtelijk Wetboek, voor de vordering tot |
l'espèce, comme l'observe le juge a quo, l'appel ratione summae n'est | tussenkomst die strekt tot het uitspreken van een veroordeling. In het |
recevable que si le montant des demandes principale et | voorliggende geval, zo merkt de verwijzende rechter op, is het hoger |
beroep ratione summae slechts ontvankelijk, indien de bedragen van de | |
reconventionnelle et celui de la demande en intervention volontaire | hoofd- en tegenvordering en de vordering tot vrijwillige tussenkomst |
sont cumulés. Le Tribunal de première instance pose dès lors la | worden samengevoegd. Dienvolgens stelt de Rechtbank van eerste aanleg |
question préjudicielle susmentionnée. | de hierboven vermelde prejudiciële vraag. |
III. La procédure devant la Cour | III. De rechtspleging voor het Hof |
Par ordonnance du 8 décembre 1997, le président en exercice a désigné | Bij beschikking van 8 december 1997 heeft de voorzitter in functie de |
les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Le 17 décembre 1997, en application de l'article 72, alinéa 1er, de la | Op 17 december 1997 hebben de rechters-verslaggevers H. Coremans en L. |
loi spéciale précitée, les juges-rapporteurs H. Coremans et L. | François, met toepassing van artikel 72, eerste lid, van de organieke |
François ont fait rapport devant la Cour de ce qu'ils pourraient être | wet, het Hof ervan in kennis gesteld dat zij ertoe zouden kunnen |
amenés à proposer de mettre fin à la procédure par un arrêt de réponse | worden gebracht voor te stellen de zaak af te doen met een arrest van |
immédiate à la question préjudicielle précitée. | onmiddellijk antwoord op voormelde prejudiciële vraag. |
Les conclusions des juges-rapporteurs ont été notifiées aux parties | Overeenkomstig artikel 72, tweede lid, van de organieke wet is van de |
dans l'instance principale conformément à l'article 72, alinéa 2, de | conclusies van de rechters-verslaggevers aan de partijen in het |
la loi organique, par lettres recommandées à la poste le 23 décembre | bodemgeschil kennisgegeven bij op 23 december 1997 ter post |
1997. | aangetekende brieven. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
IV. En droit | IV. In rechte |
- A - | - A - |
Les juges-rapporteurs ont estimé qu'ils pourraient être amenés à | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat zij ertoe zouden |
proposer à la Cour, en application de l'article 72 de la loi spéciale | kunnen worden gebracht het Hof voor te stellen de zaak met toepassing |
du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, de mettre fin à l'examen de | van artikel 72 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
l'affaire par un arrêt de réponse immédiate. | Arbitragehof af te doen met een arrest van onmiddellijk antwoord. |
Il n'a pas été introduit de mémoire justificatif. | Er is geen memorie met verantwoording ingediend. |
- B - | - B - |
B.1. La question préjudicielle est similaire à celle à laquelle la | B.1. De prejudiciële vraag is soortgelijk aan die waarop het Hof heeft |
Cour a répondu par ses arrêts n° 15/97 du 18 mars 1997 et n° 31/97 du | geantwoord met zijn arresten nr. 15/97 van 18 maart 1997 en nr. 31/97 |
21 mai 1997. Le fait que l'assureur devienne partie au litige par le | van 21 mei 1997. De omstandigheid dat de verzekeraar via een |
biais d'une intervention volontaire (comme en l'espèce), plutôt que | vrijwillige tussenkomst partij wordt in het geding (zoals in deze |
par le biais d'une action directement intentée contre lui (comme dans | zaak), veeleer dan via een rechtstreeks tegen hem ingestelde vordering |
les affaires tranchées par les arrêts nos 15/97 et 31/97), signifie | (zoals in de zaken die zijn behandeld in de arresten nrs. 15/97 en |
certes que la question s'est posée au juge d'une autre manière, mais | 31/97), betekent weliswaar dat de vraag op een andere manier aan de |
cela ne change pas le problème contenu dans la question. Dans le cas | rechter is voorgelegd, maar zij verandert niet de probleemstelling die |
présent, la question est de savoir si le montant de la demande | in de vraag is vervat. In het thans voorliggende geval luidt de vraag |
introduite par une personne lésée qui agit en justice contre celui | of het bedrag van de vordering ingesteld door een benadeelde persoon |
qu'elle tient pour responsable et dont l'assureur intervient | die in rechte treedt tegen diegene die hij aansprakelijk acht en wiens |
volontairement peut être cumulé avec le montant que cet assureur, | verzekeraar vrijwillig tussenkomt, kan worden samengeteld met het |
intervenant dans l'affaire, exige du demandeur originaire. Dans les | bedrag dat die verzekeraar, door in de zaak tussen te komen, van de |
cas précédents, la question était de savoir si le montant de la | oorspronkelijke eiser vordert. In de vorige gevallen luidde de vraag |
demande introduite par une personne lésée qui agit directement contre | of het bedrag van de vordering ingesteld door een benadeelde persoon |
l'assureur de celui qu'elle tient pour responsable peut être cumulé | die rechtstreeks in rechte treedt tegen de verzekeraar van degene die |
avec le montant de la demande que l'assuré introduit en intervenant à | hij aansprakelijk acht, kan worden samengeteld met het bedrag van de |
la cause afin de réclamer au demandeur originaire l'indemnisation de | vordering die de verzekerde instelt door in de zaak tussen te komen om |
van de oorspronkelijke eiser de vergoeding van zijn schade te | |
son propre préjudice. Le problème concerne à chaque fois le cumul des | vorderen. Het probleem betreft telkens de samentelling van de bedragen |
montants qui sont réclamés par les parties à la suite d'un même fait | die door de partijen worden gevorderd naar aanleiding van eenzelfde |
ayant entraîné le préjudice subi par chacune d'elles. | feit dat het door elk van hen geleden nadeel heeft teweeggebracht. |
La Cour estime qu'il y a lieu de répondre à la présente question de la | Het Hof is van oordeel dat op de huidige vraag eenzelfde antwoord kan |
même manière que dans les arrêts précités. | worden gegeven als in zijn voormelde arresten. |
B.2. L'article 616 du Code judiciaire dispose : | B.2. Artikel 616 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : |
« Tout jugement peut être frappé d'appel, sauf si la loi en dispose | « Tegen ieder vonnis kan hoger beroep worden ingesteld, tenzij de wet |
autrement. » | anders bepaalt. » |
B.3. En vertu de l'article 617 du même code, les jugements du juge de | B.3. Krachtens artikel 617 van hetzelfde Wetboek worden de vonnissen |
paix sont rendus en dernier ressort « lorsqu'il est statué sur une | van de vrederechter gewezen in laatste aanleg wanneer « uitspraak |
demande dont le montant ne dépasse pas 50 000 francs. » | wordt gedaan over een vordering waarvan het bedrag 50 000 frank niet |
overschrijdt. » | |
B.4. Selon l'article 560 du même Code : | B.4. Artikel 560 van hetzelfde Wetboek bepaalt : |
« Lorsqu'un ou plusieurs demandeurs agissent contre un ou plusieurs | « Wanneer een of meer eisers optreden tegen een of meer verweerders, |
défendeurs, la somme totale réclamée fixe la compétence, sans égard à | wordt de bevoegdheid bepaald door de totale gevorderde som, ongeacht |
la part de chacun d'eux dans cette somme. » | ieders aandeel daarin. » |
L'article 618 du Code judiciaire rend cette disposition applicable à | Die bepaling wordt bij artikel 618 van het Gerechtelijk Wetboek |
la détermination du ressort. | toepasselijk gemaakt op het vaststellen van de aanleg. |
B.5. La règle exprimée à l'article 560 n'est toutefois pas applicable | B.5. De in artikel 560 vervatte regel is evenwel niet van toepassing |
en cas d'intervention volontaire. L'article 621 dispose en effet : | in geval van vrijwillige tussenkomst. Artikel 621 bepaalt immers : |
« A l'exception des décisions rendues sur les demandes | « Met uitzondering van de beslissingen inzake tegenvorderingen en |
reconventionnelles et sur les demandes en intervention tendant à la | vorderingen tot tussenkomst strekkend tot het uitspreken van een |
prononciation d'une condamnation, les jugements rendus sur incidents | veroordeling, wordt met betrekking tot de ontvankelijkheid van het |
et les jugements d'instruction suivent pour la recevabilité de l'appel | hoger beroep tegen de vonnissen op tussengeschil en tegen de |
le sort de la demande principale. » | onderzoeksvonnissen gehandeld zoals inzake de hoofdvorderingen. » |
Cette disposition signifie que, pour déterminer le ressort, le montant | Die bepaling betekent dat, om de aanleg te bepalen, het bedrag van de |
de la demande en intervention ne peut être cumulé avec celui de la | vordering tot tussenkomst niet mag worden samengeteld met dat van de |
demande principale. | hoofdvordering. |
B.6. Le Code judiciaire prévoit cependant une dérogation à l'égard de | B.6. Het Gerechtelijk Wetboek voorziet evenwel in een afwijking ten |
certaines demandes reconventionnelles. L'article 620 dispose en effet | aanzien van sommige tegenvorderingen. Artikel 620 bepaalt immers : |
: « Lorsque la demande reconventionnelle dérive soit du contrat ou du | « Wanneer de tegenvordering ontstaat uit het contract of het feit dat |
fait qui sert de fondement à l'action originaire, soit du caractère | aan de oorspronkelijke rechtsvordering ten grondslag ligt, ofwel uit |
vexatoire ou téméraire de cette demande, le ressort se détermine en | de tergende of roekeloze aard van deze vordering, wordt de aanleg |
cumulant le montant de la demande principale et le montant de la | bepaald door samenvoeging van het bedrag van de hoofdvordering en het |
demande reconventionnelle. » | bedrag van de tegenvordering. » |
B.7. Il résulte de la lecture conjointe des articles 617, 620 et 621 | B.7. Uit de combinatie van de artikelen 617, 620 en 621 van het |
du Code judiciaire qu'il existe, concernant la détermination du | Gerechtelijk Wetboek volgt dat er ten aanzien van de vaststelling van |
montant du dernier ressort, une différence entre les situations de | het bedrag van de laatste aanleg een verschil bestaat tussen de |
deux catégories de parties demanderesses sur incident : les parties | situaties van twee categorieën aanleggende partijen op tussenvordering |
demanderesses sur reconvention et les parties intervenantes. Le | : de aanleggers op tegenvordering en de tussenkomende partijen. Het |
montant de la demande reconventionnelle et celui de la demande | bedrag van de tegenvordering wordt samengevoegd met dat van de |
originaire sont cumulés lorsque la demande reconventionnelle dérive | oorspronkelijke vordering, wanneer de tegenvordering ontstaat uit het |
soit du contrat ou du fait qui sert de fondement à l'action | contract of het feit dat aan de oorspronkelijke vordering ten |
originaire, soit du caractère vexatoire ou téméraire de cette demande, | grondslag ligt of uit de tergende of roekeloze aard van die vordering, |
cependant que le montant d'une demande en intervention tendant à la | terwijl het bedrag van een vordering tot tussenkomst strekkend tot het |
prononciation d'une condamnation ne s'additionne pas au montant de la | uitspreken van een veroordeling niet wordt samengeteld met het bedrag |
demande originaire même si elle dérive du contrat ou du fait qui sert | van de oorspronkelijke vordering, zelfs indien zij ontstaat uit het |
de fondement à la demande principale. | contract of het feit dat aan de oorspronkelijke vordering ten |
B.8. Il se déduit des faits de la cause et des motifs du jugement que | grondslag ligt. B.8. Uit de feiten van de zaak en de motieven van het vonnis blijkt |
la Cour est interrogée sur la constitutionnalité des articles 620 et | dat aan het Hof de vraag wordt gesteld naar de grondwettigheid van de |
621 du Code judiciaire en ce qu'ils ne permettent pas de cumuler le | artikelen 620 en 621 van het Gerechtelijk Wetboek in zoverre zij niet |
montant de la demande introduite par une personne lésée qui agit | toestaan het bedrag van de vordering die wordt ingesteld door een |
contre la personne qu'elle tient pour responsable, sans mettre | benadeelde persoon die in rechte treedt tegen de persoon die hij |
l'assureur de celle-ci à la cause, avec le montant que ce dernier | aansprakelijk acht, zonder diens verzekeraar in de zaak te betrekken, |
réclame au demandeur originaire en intervenant à la cause. | samen te tellen met het bedrag dat deze laatste, door in de zaak |
Dans une telle hypothèse, l'action de l'assureur s'analyse comme une | tussen te komen, van de oorspronkelijke eiser vordert. |
demande en intervention, non comme une demande reconventionnelle, de | In een dergelijk geval is de vordering van de verzekeraar te |
beschouwen als een vordering tot tussenkomst, niet als een | |
telle sorte que c'est l'article 621 qui s'applique. | tegenvordering, zodat artikel 621 van toepassing is. |
La Cour examine la constitutionnalité des articles 620 et 621 | Het Hof onderzoekt de grondwettigheid van de artikelen 620 en 621 |
uniquement en ce que, dans un tel cas, ils ne permettent pas le cumul | enkel in zoverre zij, in een dergelijk geval, niet toestaan de |
des montants des demandes. | bedragen van de vorderingen samen te tellen. |
B.9. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. | B.9. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. |
B.10. L'article 14 du Code judiciaire définit la demande | B.10. Artikel 14 van het Gerechtelijk Wetboek definieert de |
reconventionnelle comme étant la demande incidente formée par le | |
défendeur et qui tend à faire prononcer une condamnation à charge du | tegenvordering als de tussenvordering die de verweerder instelt om |
demandeur. L'article 15 de ce code précise que l'intervention est une procédure par laquelle un tiers devient partie à la cause et qui tend, soit à la sauvegarde des intérêts de l'intervenant ou de l'une des parties en cause, soit à faire prononcer une condamnation ou ordonner une garantie. Une distinction objective est ainsi déjà faite dans les dispositions préliminaires du Code judiciaire entre la demande reconventionnelle et l'intervention, tenant compte de la qualité des personnes en cause, selon qu'elles sont ou non parties à la demande initiale. Il convient toutefois de vérifier si le critère objectif de distinction est pertinent dans l'hypothèse décrite en B.8. B.11. Lorsqu'une personne lésée agit contre celui qu'elle estime responsable de son dommage et que l'assureur de la partie originairement citée, en intervenant à la cause, réclame au demandeur originaire le versement d'une somme à la suite du même fait, cette intervention présente avec une demande reconventionnelle une telle similitude qu'il n'est pas raisonnablement justifié de la traiter différemment d'une telle demande. En réalité, comme s'il s'agissait d'une demande reconventionnelle, le juge devra, pour juger les deux demandes, apprécier le comportement respectif des mêmes parties à l'occasion d'un même fait générateur des préjudices subis par chacune d'elles. Le respect du principe d'égalité impose de traiter, dans ce | tegen de eiser een veroordeling te doen uitspreken. Artikel 15 van dat Wetboek bepaalt dat de tussenkomst een rechtspleging is waarbij een derde persoon partij wordt in het geding en die ertoe strekt, hetzij de belangen van de tussenkomende partij of van een der partijen in het geding te beschermen, hetzij een veroordeling te doen uitspreken of vrijwaring te doen bevelen. Aldus wordt reeds in de voorafgaande bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek een objectief onderscheid gemaakt tussen de tegenvordering en de tussenkomst, rekening houdend met de hoedanigheid van de personen in het rechtsgeding naargelang zij al dan niet partij zijn bij de inleidende vordering. Er dient evenwel nog te worden onderzocht of het objectief criterium van onderscheid wel relevant is in het in B.8 beschreven geval. B.11. Wanneer een benadeelde persoon in rechte treedt tegen diegene die hij aansprakelijk acht voor de door hem geleden schade en wanneer de verzekeraar van de oorspronkelijke gedaagde, door in het geding tussen te komen, naar aanleiding van hetzelfde feit, van de oorspronkelijke eiser de betaling van een bedrag vordert, vertoont die tussenkomst zulk een gelijkenis met een tegenvordering dat het niet in redelijkheid verantwoord is ze ten opzichte van een dergelijke vordering verschillend te behandelen. Om over de twee vorderingen te oordelen zal de rechter in werkelijkheid, alsof het om een tegenvordering zou gaan, het respectieve gedrag van dezelfde partijen moeten beoordelen ter gelegenheid van eenzelfde feit dat het door elk van hen geleden nadeel heeft teweeggebracht. De inachtneming van het gelijkheidsbeginsel vereist dat de tussenkomende partij in dat geval |
cas, l'intervenant comme un demandeur reconventionnel. En outre, le | als een aanlegger op tegenvordering wordt behandeld. Bovendien wordt |
risque de décisions inconciliables est ainsi évité. | daardoor het risico van onverenigbare beslissingen vermeden. |
B.12. La question préjudicielle, dans les limites précisées en B.8, | B.12. Binnen de in B.8 gestelde grenzen dient de prejudiciële vraag |
appelle une réponse affirmative. | bevestigend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Les articles 620 et 621 du Code judiciaire violent les articles 10 et | De artikelen 620 en 621 van het Gerechtelijk Wetboek schenden de |
11 de la Constitution en ce qu'ils excluent que soient cumulés, pour | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat zij uitsluiten dat, om de |
la détermination du ressort, le montant de la demande dirigée par une | aanleg te bepalen, het bedrag van de vordering die een benadeelde |
personne lésée contre celui qu'elle estime responsable de son dommage, | persoon richt tegen diegene die hij voor de door hem geleden schade |
sans que l'assureur de ce dernier soit mis à la cause, et le montant | aansprakelijk acht, zonder diens verzekeraar bij de zaak te betrekken, |
de la demande en intervention dirigée par celui-ci contre le demandeur | wordt samengeteld met het bedrag van de vordering tot tussenkomst die |
originaire, alors que cette demande incidente dérive du fait qui sert | laatstgenoemde tegen de oorspronkelijke eiser richt, terwijl die |
de fondement à l'action originaire. | tussenvordering een gevolg is van het feit dat tot grondslag van de |
oorspronkelijke vordering dient. | |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 11 février 1998. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 11 februari 1998. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
L. De Grève. | L. De Grève. |