Arrêt n° 9/98 du 11 février 1998 Numéro du rôle : 1032 En cause : la question préjudicielle portant sur les articles 6, 7, 14 et 19, § 1 er , de la loi du 26 juillet 1962 relative à la procédure d'extrême urgence en matière d'ex La Cour d'arbitrage, composée des présidents L. De Grève et M. Melchior, et des juges P. Martens(...) | Arrest nr. 9/98 van 11 februari 1998 Rolnummer 1032 In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 6, 7, 14 en 19, § 1, van de wet van 26 juli 1962 betreffende de rechtspleging bij hoogdringende omstandigheden inzake onteigening ten a Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters L. De Grève en M. Melchior, en de rechters P. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 9/98 du 11 février 1998 | Arrest nr. 9/98 van 11 februari 1998 |
Numéro du rôle : 1032 | Rolnummer 1032 |
En cause : la question préjudicielle portant sur les articles 6, 7, 14 | In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 6, 7, 14 en 19, § 1, |
et 19, § 1er, de la loi du 26 juillet 1962 relative à la procédure | van de wet van 26 juli 1962 betreffende de rechtspleging bij |
d'extrême urgence en matière d'expropriation pour cause d'utilité | hoogdringende omstandigheden inzake onteigening ten algemenen nutte, |
publique, posée par le Tribunal de première instance d'Audenarde. | gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Oudenaarde. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents L. De Grève et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters L. De Grève en M. Melchior, en de |
Martens, G. De Baets, E. Cerexhe, H. Coremans et A. Arts, assistée du | rechters P. Martens, G. De Baets, E. Cerexhe, H. Coremans en A. Arts, |
greffier L. Potoms, présidée par le président L. De Grève, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter L. De Grève, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par jugement du 23 décembre 1996 en cause de la ville d'Audenarde | Bij vonnis van 23 december 1996 in zake de stad Oudenaarde tegen F. |
contre F. Batteauw, dont l'expédition est parvenue au greffe de la | Batteauw, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op |
Cour le 7 janvier 1997, le Tribunal de première instance d'Audenarde a | 7 januari 1997, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Oudenaarde de |
posé la question préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Les articles 6, 7, 14 et 19, § 1er, de la loi du 26 juillet 1962 | « Zijn de artikelen 6, 7, 14 en 19, § 1, van de wet van 26 juli 1962 |
relative à la procédure d'extrême urgence en matière d'expropriation | betreffende de rechtspleging bij hoogdringende omstandigheden inzake |
pour cause d'utilité publique, en tant que leur lecture conjointe | onteigening ten algemenen nutte, in de mate dat de samenlezing ervan |
conduirait à la conclusion que le locataire d'une parcelle expropriée | zou leiden tot het besluit dat een huurder van een onteigend perceel |
ne peut plus intervenir dans l'instance en degré de révision, ni ne | niet meer in het geding kan tussenkomen in graad van herziening, noch |
peut d'aucune autre manière intenter une action directe contre | op enige andere wijze een rechtstreekse vordering kan instellen tegen |
l'expropriant, violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution | de onteigenaar, in strijd met de artikelen 10 en 11 van de |
coordonnée ? » | gecordineerde Grondwet ? » |
II. Les faits et la procédure antérieure | II. De feiten en de rechtspleging in het bodemgeschil |
Le 8 avril 1991, le Tribunal de première instance d'Audenarde fut | Bij de Rechtbank van eerste aanleg te Oudenaarde is door de stad |
saisi par la ville d'Audenarde d'une demande de révision de | Oudenaarde op 8 april 1991 een eis tot herziening ingesteld van de |
l'indemnité provisoire fixée par le juge de paix dans le cadre de | door de vrederechter vastgestelde voorlopige vergoeding in het kader |
l'expropriation d'une parcelle appartenant en propriété aux époux | van een onteigening van een perceel, toebehorend in eigendom aan het |
Batteauw-Schaubroeck. | echtpaar Batteauw-Schaubroeck. |
Par requête déposée au greffe du Tribunal de première instance le 8 | Bij verzoekschrift ter griffie van de Rechtbank van eerste aanleg |
août 1991, la s.a. Betasco intervint volontairement en tant que | neergelegd op 8 augustus 1991 kwam de n.v. Betasco als huurder van het |
locataire de la parcelle expropriée, sur laquelle elle avait réalisé | onteigend perceel die aan het goed verbeteringswerken aanbracht, |
des travaux d'amélioration, et demanda une indemnité, évaluée | vrijwillig tussen en vorderde een schadevergoeding die voorlopig op |
provisoirement à un million de francs, à charge de l'expropriante, la | één miljoen frank werd begroot, lastens de onteigenaar, de stad |
ville d'Audenarde, et, en ordre subsidiaire, à charge des expropriés. | Oudenaarde, en, in subsidiaire orde, lastens de onteigenden. |
La demanderesse, la ville d'Audenarde, conclut à l'irrecevabilité de | Eiseres, de stad Oudenaarde, concludeerde dat die tussenkomst |
cette intervention, considérant que la s.a. Betasco n'était pas partie | onontvankelijk was op grond van de vaststelling dat de n.v. Betasco |
à la procédure devant le juge de paix. De la lecture conjointe des | geen partij was in de procedure voor de vrederechter. Uit de lezing en |
articles 6, 7, 14 et 19, § 1er, de la loi du 26 juillet 1962, il | onderlinge samenhang van de artikelen 6, 7, 14 en 19, § 1, van de wet |
semblerait qu'une telle demande soit irrecevable et que le locataire | van 26 juli 1962 zou blijken dat een dergelijk verzoek onontvankelijk |
puisse seulement se retourner contre le propriétaire, au cas où | is en de huurder zich enkel kan richten tot de eigenaar wanneer die |
celui-ci aurait négligé de l'informer de l'expropriation projetée. | zou nagelaten hebben de huurder van de voorgenomen onteigening op de |
hoogte te brengen. | |
La s.a. Betasco affirme que la procédure de révision n'est pas liée à | De n.v. Betasco stelt dat de herzieningsprocedure los staat van de |
la procédure extraordinaire devant le juge de paix, qui vise à l'envoi | uitzonderlijke procedure voor de vrederechter die gericht is op de |
en possession rapide au bénéfice de l'expropriant et à l'indemnisation | snelle inbezitstelling van de onteigenaar en de vergoeding van de |
de l'exproprié. Il s'agit, selon elle, d'une procédure de première instance totalement indépendante, avec une possibilité d'appel et sans aucune restriction de procédure vis-à-vis des tiers qui souhaiteraient intervenir. Elle serait effectivement intervenue dans la procédure devant le juge de paix - l'expert a acté sa présence - mais n'aurait, suite à un oubli, plus été invitée devant la justice de paix et n'aurait donc plus comparu. Faisant référence à cette particularité que l'exproprié a bien prévenu le locataire et respecté son obligation légale, le Tribunal de première instance d'Audenarde a posé à la Cour la question préjudicielle citée plus haut. | onteigende. Het betreft volgens haar een volledig zelfstandige procedure in eerste aanleg, met mogelijkheid tot hoger beroep en zonder procedurele beperkingen ten aanzien van derden die wensen tussen te komen. In de procedure voor de vrederechter zou ze wel degelijk tussengekomen zijn - de deskundige nam akte van haar aanwezigheid - doch ze zou bij vergetelheid niet meer uitgenodigd zijn voor het vredegerecht en derhalve niet meer verschenen zijn. Verwijzend naar de bijzonderheid dat de onteigende de huurder wel degelijk op de hoogte bracht en zijn wettelijke verplichting nakwam, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Oudenaarde de hiervoor aangehaalde prejudiciële vraag aan het Hof voorgelegd. |
III. La procédure devant la Cour | III. De rechtspleging voor het Hof |
Par ordonnance du 7 janvier 1997, le président en exercice a désigné | Bij beschikking van 7 januari 1997 heeft de voorzitter in functie de |
les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
La décision de renvoi a été notifiée conformément à l'article 77 de la | Van de verwijzingsbeslissing is kennisgegeven overeenkomstig artikel |
loi organique, par lettres recommandées à la poste le 22 janvier 1997. | 77 van de organieke wet bij op 22 januari 1997 ter post aangetekende brieven. |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 5 février 1997. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 5 februari 1997. |
Des mémoires ont été introduits par : | Memories zijn ingediend door : |
- la ville d'Audenarde, par lettre recommandée à la poste le 5 mars | - de stad Oudenaarde, bij op 5 maart 1997 ter post aangetekende brief; |
1997; - le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, par | - de Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, bij op 7 maart 1997 ter |
lettre recommandée à la poste le 7 mars 1997. | post aangetekende brief. |
Ces mémoires ont été notifiés conformément à l'article 89 de la loi | Van die memories is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 14 avril 1997. | organieke wet bij op 14 april 1997 ter post aangetekende brieven. |
Le Conseil des ministres a introduit un mémoire en réponse par lettre recommandée à la poste le 13 mai 1997. | De Ministerraad heeft een memorie van antwoord ingediend bij op 13 mei 1997 ter post aangetekende brief. |
Par ordonnances du 25 juin 1997 et du 18 décembre 1997, la Cour a | Bij beschikkingen van 25 juni 1997 en 18 december 1997 heeft het Hof |
prorogé respectivement jusqu'aux 25 janvier 1998 et 7 juillet 1998 le délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. | de termijn waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot respectievelijk 25 januari 1998 en 7 juli 1998. |
Par ordonnance du 30 octobre 1997, la Cour a déclaré l'affaire en état | Bij beschikking van 30 oktober 1997 heeft het Hof de zaak in |
et fixé l'audience au 18 novembre 1997. | gereedheid verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 18 |
november 1997. | |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, | Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten |
par lettres recommandées à la poste le 31 octobre 1997. | bij op 31 oktober 1997 ter post aangetekende brieven. |
A l'audience publique du 18 novembre 1997 : | Op de openbare terechtzitting van 18 november 1997 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
. Me L. Van Hoyweghen, avocat au barreau de Termonde, pour la ville | . Mr. L. Van Hoyweghen, advocaat bij de balie te Dendermonde, voor de |
d'Audenarde; | stad Oudenaarde; |
. Me D. Van Heuven, avocat au barreau de Courtrai, pour le Conseil des | . Mr. D. Van Heuven, advocaat bij de balie te Kortrijk, voor de |
ministres; | Ministerraad; |
- les juges-rapporteurs G. De Baets et P. Martens ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers G. De Baets en P. Martens verslag uitgebracht; |
- les avocats précités ont été entendus; | - zijn de voornoemde advocaten gehoord; |
- l'affaire a été mise en délibéré. | - is de zaak in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
IV. En droit | IV. In rechte |
- A - | - A - |
Point de vue de la ville d'Audenarde | Standpunt van de stad Oudenaarde |
A.1.1. La ville d'Audenarde examine tout d'abord les différentes | A.1.1. De stad Oudenaarde onderzoekt allereerst de verschillende |
interprétations qui peuvent être données à la question préjudicielle. | wijzen waarop de prejudiciële vraag kan worden geïnterpreteerd. |
Selon elle, la question préjudicielle contient deux suppositions quant | Volgens haar bevat de prejudiciële vraag twee vooronderstellingen ten |
à la portée des règles de droit en cause, à savoir : | aanzien van de draagwijdte van de gewraakte rechtsregels, namelijk : |
1° le locataire d'une parcelle expropriée ne dispose pas d'une action | 1° de huurder van een onteigend perceel beschikt niet over een |
directe contre l'expropriant, hormis celle instaurée par la procédure | rechtstreekse vordering tegen de onteigenaar buiten die welke is |
organisée par les lois du 26 juillet 1962, ni d'une autre voie de recours quelconque; 2° le locataire ne peut plus intervenir en degré de révision. A.1.2. La différence des rapports entre l'expropriant et le propriétaire, d'une part, et l'expropriant et le locataire du bien exproprié, d'autre part, repose sur la distinction objective qui réside dans le fait que, dans la première relation juridique, il existe, concernant le bien exproprié, un lien direct entre l'expropriant et le propriétaire, tandis que dans la seconde relation, il n'existe aucun lien juridique entre l'expropriant et le locataire. En effet, dans cette dernière relation, l'expropriant ne peut pas être considéré comme le successeur juridique de l'exproprié. Les règles du droit locatif ne sauraient faire naître une action directe contre l'expropriant. Le droit du locataire à l'indemnité naît du fait dommageable, de sorte que le locataire doit être indemnisé par l'expropriant, qui cause le dommage, pour le dommage subi. La procédure d'expropriation organise la manière dont cette action directe est exercée. Que l'action directe du locataire contre | ingevoerd door de rechtspleging ingericht door de wetten van 26 juli 1962, noch over enig ander rechtsmiddel; 2° de huurder kan niet meer tussenkomen in herziening. A.1.2. Het verschil inzake de verhouding tussen onteigenaar en eigenaar, enerzijds, en onteigenaar en huurder van het onteigende goed, anderzijds, berust op het objectieve onderscheid dat er in de eerste rechtsverhouding een rechtstreeks verband is tussen onteigenaar en eigenaar met betrekking tot het onteigende goed, terwijl er in de tweede rechtsverhouding geen enkele juridische band bestaat tussen onteigenaar en huurder. In die laatste rechtsverhouding kan de onteigenaar immers niet worden beschouwd als rechtsopvolger van de onteigende. Uit de rechtsregels die het huurrecht beheersen kan geen rechtstreekse vordering tegen de onteigenaar ontstaan. Het recht op schadevergoeding van de huurder ontstaat uit het schadeverwekkende feit, zodat de huurder door de onteigenaar-schadeverwekker dient te worden vergoed voor de aangerichte schade. De onteigeningsrechtspleging organiseert de wijze waarop die rechtstreekse vordering wordt uitgeoefend. Dat de rechtstreekse vordering van de huurder tegen de onteigenaar een andere juridische |
l'expropriant a un autre fondement juridique que le lien contractuel | oorzaak heeft dan de contractuele band tussen huurder en verhuurder |
entre le locataire et le bailleur est encore illustré par le fait | wordt ook geïllustreerd door het feit dat algemeen wordt aanvaard dat |
qu'il est généralement admis que l'article 1743 du Code civil n'est | artikel 1743 van het Burgerlijk Wetboek niet van toepassing is binnen |
pas applicable dans le droit des expropriations. Le locataire ne peut | het onteigeningsrecht. De huurder kan zijn rechtstreekse vordering tot |
exercer son action directe en indemnisation de la manière réglée par | schadevergoeding enkel uitoefenen op de wijze geregeld door de wet van |
la loi du 26 juillet 1962 que lorsqu'il s'agit d'une expropriation | 26 juli 1962 wanneer het een dringend noodzakelijke onteigening |
d'extrême urgence. Il n'existe toutefois aucune cause juridique qu'il | betreft. Er bestaat evenwel geen juridische oorzaak waarop hij zich, |
puisse invoquer, en dehors de la législation sur l'expropriation, pour | buiten de onteigeningswetgeving, zou kunnen beroepen om een |
exercer une action directe. Il s'ensuit qu'il n'existe aucune analogie | rechtstreekse vordering uit te oefenen. Daaruit volgt dat er geen |
entre l'action du locataire contre celui qui lui a procuré le droit de | analogie bestaat tussen de vordering van de huurder tegen degene die |
jouissance et l'action du locataire exproprié dirigée contre | hem het genotsrecht heeft verschaft en de vordering van de onteigende |
l'expropriant. Une comparaison serait tout au plus possible entre les | huurder tegen de onteigenaar. Hoogstens zou een vergelijking mogelijk |
locataires qui sont affectés par une destruction du bien résultant | zijn tussen de huurders die getroffen worden door een tenietgaan van |
d'un acte illicite et ceux qui sont touchés par une expropriation. | het goed door onrechtmatige daad dan wel door onteigening. Die |
Cette analogie n'a évidemment pas de sens, compte tenu de la | analogie is uiteraard zinloos, gelet op het fundamentele verschil |
différence fondamentale entre les deux situations juridiques. | tussen beide rechtstoestanden. |
A.1.3. La ville d'Audenarde conteste évidemment que le locataire ne | A.1.3. De stad Oudenaarde betwist uiteraard dat de huurder niet zou |
puisse pas intervenir en révision. Il ressort du texte de l'article 16 | kunnen tussenkomen in herziening. Uit de tekst van artikel 16 van de |
de la loi du 26 juillet 1962 que toutes les parties qui sont | wet van 26 juli 1962 blijkt dat elke partij die voor de vrederechter |
intervenues devant le juge de paix disposent également de la | is tussengekomen ook over de mogelijkheid beschikt om de herziening in |
possibilité de demander la révision. De cette même disposition résulte | te leiden. Uit dezelfde bepaling volgt dat enkel de partijen die |
que seules les parties qui sont intervenues dans la procédure devant | |
le juge de paix peuvent engager une telle action, de sorte que le | tussengekomen zijn in de procedure voor de vrederechter die vordering |
locataire ne saurait intervenir pour la première fois en révision. La | kunnen instellen, zodat de huurder niet voor het eerst in herziening |
révision est en effet une nouvelle procédure, mais elle constitue | kan tussenkomen. De herziening is immers een nieuw proces, maar is |
également la continuation de la procédure d'expropriation engagée | tevens de voortzetting van de onteigeningsprocedure voor het |
devant le juge de paix. Dans le cadre de la procédure d'expropriation | vredegerecht. Binnen de onteigeningsrechtspleging ingericht door de |
organisée par la loi du 26 juillet 1962, tout qui prétend à une | wet van 26 juli 1962 dient eenieder die aanspraak maakt op een |
indemnité et/ou souhaite contester la légalité de l'expropriation doit | vergoeding en/of de wettigheid van de onteigening wenst aan te |
intervenir dans la procédure au stade de la justice de paix. La | vechten, tussen te komen in de procedure in het stadium voor het |
question préjudicielle est dès lors pertinente en tant seulement qu'elle évoque la différence de traitement entre le propriétaire, qui est cité à comparaître, et le locataire, qui est informé, par la partie citée à comparaître, de la date de la comparution devant le juge. A.2.1. Selon la ville d'Audenarde, la différence de traitement entre le propriétaire et le locataire du bien exproprié est justifiée. Il existe tout d'abord des motifs objectifs pour ce traitement différent. La ville d'Audenarde constate que, dans certains cas, l'autorité expropriante ne connaîtra pas, ni même ne pourra connaître, au moment où l'expropriation est engagée, l'identité et/ou les droits concrets des titulaires de certains droits, tels que les droits réels, les sûretés réelles ou les droits de jouissance personnels dont le bien est grevé. L'identité de ceux qui, au moment de l'expropriation, peuvent faire valoir des droits sur le bien est un problème fondamental de toute procédure d'expropriation. Le propriétaire et l'usufruitier sont bien connus dans les documents officiels tels que | vredegerecht. De prejudiciële vraag is derhalve enkel relevant in zoverre daarin het onderscheid in behandeling in het geding wordt gebracht tussen de eigenaar die gedagvaard wordt en de huurder die door de gedagvaarde partij van de datum van de verschijning voor de rechter in kennis worden gesteld. A.2.1. Volgens de stad Oudenaarde is het verschil in behandeling tussen eigenaar en huurder van het onteigende goed verantwoord. Voor die verschillende behandeling bestaan allereerst objectieve redenen. De stad Oudenaarde stelt vast dat in sommige gevallen de onteigenende overheid op het ogenblik dat de onteigening wordt ingeleid, de identiteit en/of de concrete rechten van houders van bepaalde rechten, zoals zakelijke rechten, zakelijke zekerheden of persoonlijke genotsrechten die op het goed gevestigd zijn, niet zal kennen of zelfs maar zal kunnen kennen. De identiteit van diegenen die op het ogenblik van de onteigening rechten kunnen doen gelden op het goed, is een fundamenteel probleem van elke onteigeningsrechtspleging. De eigenaar en de vruchtgebruiker zijn wel bekend in officiële bescheiden zoals |
les descriptions hypothécaires et cadastrales. En vertu de l'article 5 | hypothecaire en kadastrale beschrijving. Krachtens artikel 5 van de |
de la loi du 26 juillet 1962, eux seuls sont cités. Il est de | wet van 26 juli 1962 worden enkel zij gedagvaard. Het is vaste |
jurisprudence constante que les autres parties intéressées n'ont pas à | rechtspraak dat de andere belanghebbende partijen niet gedagvaard |
être convoquées. La procédure d'expropriation n'est pas menée contre | dienen te worden. De onteigeningsprocedure wordt niet gevoerd tegen de |
le propriétaire mais tend à l'expropriation du bien. Le transfert de | eigenaar, maar strekt tot het onteigenen van het goed. De |
propriété s'opère par la force de la loi et est opposable aux tiers à | eigendomsoverdracht gebeurt uit kracht van wet en is tegenstelbaar aan |
dater de la transcription du jugement à la conservation des | derden vanaf de overschrijving van het vonnis in de registers van de |
hypothèques. C'est pour cette raison que le propriétaire du bien est | hypotheekbewaring. Om die reden wordt de eigenaar van het goed in het |
désigné dans le jugement, ce qui exige sa citation. L'obligation | vonnis aangewezen, wat de dagvaarding vereist. De reden voor de |
restreinte de citation est dès lors dictée par l'impossibilité | beperkte dagvaardingsplicht is bijgevolg ingegeven door de feitelijke |
matérielle de connaître les intéressés sans la collaboration du | onmogelijkheid om de belanghebbenden te kennen, zonder medewerking van |
propriétaire ou de l'usufruitier. La nécessité urgente de la prise en | de eigenaar of de vruchtgebruiker. De dringende noodzaak van |
possession ne permet pas de faire dépendre celle-ci de la structure de | inbezitneming kan niet afhankelijk worden gesteld van de |
la propriété, en droit privé, du bien à exproprier, c'est-à-dire du | privaatrechtelijke eigendomsstructuur van het te onteigenen goed, dit |
degré de collaboration ou d'obstruction de la part des personnes | wil zeggen van de mate van medewerking of tegenwerking van de |
concernées par l'expropriation. | belanghebbenden bij de onteigening. |
La procédure instituée par la loi du 26 juillet 1962 tend à permettre | De rechtspleging ingericht door de wet van 26 juli 1962 streeft ernaar |
à toutes les personnes qui considèrent détenir un droit sur le bien | eenieder die een aanspraak meent te hebben op het onteigende goed, de |
exproprié d'intervenir dans la procédure devant le juge de paix. En | mogelijkheid te bieden om in de procedure voor de vrederechter tussen |
vue d'atteindre cet objectif, diverses techniques sont mises en oeuvre | te komen. Om dat doel te bereiken worden verschillende technieken |
: | toegepast : |
1° La loi prévoit que, pour toute expropriation, la première | 1° De wet voorziet erin dat bij elke onteigening de eerste |
comparution se déroule sur les lieux des biens à exproprier. Lors de | verschijning gebeurt ter plekke van de te onteigenende goederen. De |
cette comparution au plus tard, les habitants et les usagers sont | bewoners en gebruikers krijgen uiterlijk bij die verschijning als het |
informés, dans leur salle de séjour pourrait-on dire, de | ware in hun woonkamer kennis van de ingeleide onteigening; |
l'expropriation engagée. 2° La loi oblige la partie citée à informer les locataires et les | 2° De wet verplicht de gedagvaarde partij om de huurders en gebruikers |
usagers de l'expropriation poursuivie, sous peine d'être elle-même | in te lichten over de dreigende onteigening op straffe van zelf |
tenue de payer l'indemnité à laquelle le locataire pourrait prétendre. | aansprakelijk te zijn voor de schadevergoeding waarop de huurder aanspraak zou kunnen maken; |
3° La procédure est organisée de telle sorte que toute personne | 3° De procedure is zodanig ingericht dat elke belanghebbende zonder |
intéressée peut intervenir, sans formalités, dans la procédure. Elle | formaliteiten in de procedure kan tussenkomen. Hij behoudt dat recht |
conserve ce droit en degré de révision dès qu'elle fait acter son | in herziening zodra hij van zijn tussenkomst akte laat nemen door de |
intervention par le juge de paix. | vrederechter. |
L'article 19 de la loi du 26 juillet 1962 prévoit une lourde sanction | Artikel 19 van de wet van 26 juli 1962 voorziet in een zware sanctie, |
lorsqu'en raison de la négligence des parties citées conformément à | voor het geval de belanghebbende derden, als gevolg van de nalatigheid |
l'article 5, les tiers intéressés ne comparaissent pas devant le juge | van de overeenkomstig artikel 5 gedagvaarde partijen, niet voor de |
de paix avant le prononcé du jugement fixant l'indemnité provisoire. | vrederechter verschijnen vóór de uitspraak van het vonnis dat de |
Seules ces parties citées restent en effet tenues envers les tiers des | voorlopige vergoeding bepaalt. Alleen die gedagvaarde partijen zijn |
indemnités que ces derniers pourraient réclamer en tant que tiers | immers tegenover hem aansprakelijk voor de vergoedingen die zij als |
intéressés. La responsabilité instaurée par cette disposition est une | belanghebbende derden mochten vorderen. De aansprakelijkheid ingesteld |
sanction lourde de conséquences, étant donné que le cité n'est pas | door die bepaling is een sanctie met verstrekkende gevolgen, aangezien |
seulement tenu de payer ce qu'il aurait reçu en quelque sorte à la | de gedagvaarde niet enkel gehouden is tot doorbetaling van wat hij, |
place du tiers intéressé lésé, mais qu'il doit également réparer le | als het ware in de plaats van de benadeelde belanghebbende, ontvangen |
dommage qui est seulement indemnisable dans le chef de ce tiers. | heeft, maar ook van de schade die alleen voor die belanghebbende |
vergoedbaar is. | |
La ville d'Audenarde renvoie aux articles 7 et 10 de la loi du 26 | De stad Oudenaarde verwijst naar de artikelen 7 en 10 van de wet van |
juillet 1962, dont il ressort que l'intervention de tiers intéressés | 26 juli 1962, waaruit blijkt dat de tussenkomst van belanghebbende |
peut avoir lieu sans beaucoup de formalités. Compte tenu de | derden zonder veel formaliteiten kan gebeuren. Gelet op de feitelijke |
l'impossibilité matérielle de connaître avec certitude l'identité des | onmogelijkheid om met zekerheid te identiteit van de belanghebbenden |
intéressés avant que soit entamée la procédure d'expropriation et | vóór de inleiding van de onteigeningsprocedure te kennen en de |
compte tenu du caractère d'extrême urgence de la procédure, le | dringende noodzaak van de procedure, heeft de wetgever voorzien in een |
législateur a prévu une série de dispositions ayant pour effet | aantal bepalingen die tot gevolg hebben dat zij aan de belanghebbenden |
d'offrir aux intéressés une protection en tous points efficace pour le | een sluitende bescherming bieden voor de schade die zij lijden ten |
dommage qu'ils subissent en raison de l'expropriation du bien sur | gevolge van de onteigening van het goed waarop zij rechten hadden. |
lequel ils détenaient des droits. | |
A.2.2. La ville d'Audenarde considère également que la règle qui | A.2.2. De stad Oudenaarde is ook van oordeel dat de regel dat het |
limite l'initiative de la révision aux parties qui sont intervenues | initiatief tot herziening beperkt is tot de partijen die in de |
dans la procédure devant le juge de paix est justifiée. La ratio legis | procedure voor het vredegerecht zijn tussengekomen, verantwoord is. De |
de la loi du 26 juillet 1962 consiste essentiellement en ce que la | ratio legis van de wet van 26 juli 1962 bestaat er essentieel in dat |
procédure devant le juge de paix ne constitue qu'une introduction de | de procedure voor de vrederechter slechts de inleiding vormt van de |
l'affaire, le juge de paix fixant en toute autonomie le montant de la | zaak, waarbij de vrederechter volstrekt naar eigen inzicht het bedrag |
juste indemnité qui remplacera le bien exproprié. Si le juge de paix | van de billijke schadevergoeding vaststelt die de plaats zal innemen |
ne réussit pas à établir la paix entre tous les intéressés, un nouveau | van het onteigende goed. Als de vrederechter er niet in slaagt alle |
procès est engagé devant le tribunal de première instance, mais cette | betrokkenen te verzoenen, dan wordt een nieuw proces gevoerd voor de |
fois selon les règles de la procédure ordinaire, en ce compris les | rechtbank van eerste aanleg, maar ditmaal volgens de gewone |
règles concernant la preuve, l'action, etc. Au cours de la procédure | procesregels met inbegrip van de regels inzake het bewijs, de |
devant le juge de paix, ni l'autorité expropriante ni les parties | vordering, en dergelijke. Noch de onteigenende overheid, noch de |
intéressées ne disposent de moyens juridiques pour contraindre les | belanghebbende partijen beschikken tijdens de procedure voor het |
autres parties à faire la preuve de leurs prétentions et de leurs | vredegerecht over rechtsmiddelen om andere partijen te dwingen tot het |
relations juridiques réciproques concernant le bien exproprié. Elles | bewijs van hun aanspraken en van onderlinge rechtsverhoudingen |
peuvent seulement faire des observations. Les relations juridiques | betreffende het onteigende goed. Zij kunnen enkel opmerkingen maken. |
auront cependant une influence importante sur le montant de l'indemnité qui sera finalement due. Ceci est naturellement important en premier lieu pour l'expropriant qui découvre peut-être maintenant pour la première fois seulement les personnes qui réclament une indemnité. C'est tout aussi important pour les expropriés eux-mêmes, qui sont informés à ce stade seulement des prétentions des autres personnes intéressées, et ces prétentions peuvent être contradictoires. Ce n'est qu'au stade de la révision que l'expropriant et les parties intéressées peuvent réclamer et contester en droit les indemnités accordées. Pour la première fois, il pourrait être demandé que les différentes parties produisent des pièces probantes, tant en ce qui concerne le titre sur la base duquel l'indemnité est demandée qu'en ce qui concerne le dommage indemnisable. S'il était admis que des parties qui ne sont pas intervenues à la procédure devant le juge | Nochtans zullen de rechtsverhoudingen een belangrijke invloed hebben op het bedrag van de uiteindelijk verschuldigde vergoeding. Dit is natuurlijk in eerste instantie belangrijk voor de onteigenaar, die mogelijk nu pas verneemt wie aanspraak maakt op een vergoeding. Het is even belangrijk voor de onteigenden zelf, die pas in dat stadium kennis krijgen van de aanspraken van de andere belanghebbenden, en die aanspraken kunnen onderling tegenstrijdig zijn. Pas in herziening zullen zowel de onteigenaar als de belanghebbende partijen de toegekende vergoedingen kunnen vorderen en betwisten naar recht. Voor het eerst zou kunnen worden gevorderd dat de verschillende partijen bewijskrachtige stukken voorleggen, zowel met betrekking tot de titel op basis waarvan de schadevergoeding wordt gevorderd als betreffende de vergoedbare schade. Wanneer toegestaan zou worden dat partijen die niet in de procedure voor het vredegerecht zijn tussengekomen, de herziening kunnen inleiden, heeft dit verstrekkende gevolgen. |
de paix peuvent engager la procédure de révision, cela aurait des | Allereerst zou de termijn van verval voor het instellen van de |
conséquences considérables. Tout d'abord, le délai de forclusion pour | herzieningsprocedure niet tegenstelbaar zijn aan de derde die niet |
l'introduction de la procédure de révision ne serait pas opposable au | voor het vredegerecht is tussengekomen. Het zou immers totaal |
tiers qui n'est pas intervenu devant le juge de paix. Il serait en | inconsequent zijn om de mogelijkheid om de vordering uit te oefenen te |
effet totalement inconséquent de limiter la possibilité d'exercer une | beperken tot een tussenkomst in een aanhangige herzieningsprocedure. |
action à l'intervention dans une procédure de révision pendante. Tant | Zowel het bedrag van de onteigeningsvergoedingen als de |
le montant des indemnités d'expropriation que les titres de propriété | eigendomstitels zouden aldus aanvechtbaar blijven gedurende dertig |
pourraient donc être contestés durant trente ans à compter du jugement | jaar te rekenen vanaf het provisionele vonnis. De onteigenende |
provisionnel. L'autorité expropriante qui, étant dans l'ignorance de | overheid die de termijn van het verval zou hebben laten verstrijken - |
l'existence du tiers intéressé, aurait laissé s'écouler le délai de | want onwetend over het bestaan van de derde belanghebbende - zou de |
forclusion, ne pourrait plus poursuivre en remboursement les parties | partijen die wel waren tussengekomen niet meer kunnen aanspreken tot |
qui étaient intervenues, ni même les appeler en intervention. Sur les | terugbetaling en ze zelfs niet meer kunnen oproepen tot tussenkomst. |
expropriés ne repose en effet aucune obligation de garantie à l'égard | Op de onteigenden rust immers geen enkele vrijwaringsplicht ten |
de l'expropriant. La responsabilité instituée par l'article 19, § 1er, | opzichte van de onteigenaar. De aansprakelijkheid ingericht door |
de la loi du 26 juillet 1962 concerne seulement la relation entre le | artikel 19, § 1, van de wet van 26 juli 1962 heeft enkel betrekking op |
cité et le tiers lésé par suite de négligence, mais ne peut être | de relatie tussen de gedagvaarde en de benadeelde ten gevolge van |
invoquée par l'expropriant. La règle est dès lors justifiée en droit | nalatigheid, maar kan niet worden aangevoerd door de onteigenaar. De |
et en raison. La ville d'Audenarde conclut qu'il est fort improbable | regel is derhalve verantwoord naar recht en redelijkheid. De stad |
Oudenaarde concludeert dat het zeer onwaarschijnlijk is dat een | |
qu'un locataire ne soit pas informé de l'expropriation avant la | huurder geen kennis zou krijgen van de onteigening vóór het sluiten |
clôture des débats précédant le jugement provisoire. La procédure | van de debatten voorafgaand aan het voorlopige vonnis. De |
d'expropriation à l'occasion de laquelle la question préjudicielle est | onteigeningsprocedure ter gelegenheid waarvan de prejudiciële vraag |
posée le démontre clairement. Dans cette affaire, le locataire avait | wordt gesteld, toont dit duidelijk aan. In die zaak had de huurder wel |
bien connaissance de l'expropriation, sa présence a été actée par | degelijk kennis van de onteigening, van zijn aanwezigheid werd door de |
l'expert judiciaire dans le procès- verbal d'état descriptif des | gerechtsdeskundige akte genomen in het proces-verbaal van |
lieux, mais il a tout simplement omis de se faire reconnaître en tant | plaatsbeschrijving, maar hij heeft eenvoudigweg nagelaten om zich als |
que partie intervenante. | tussenkomende partij te doen erkennen. |
Point de vue du Conseil des ministres | Standpunt van de Ministerraad |
A.3.1. Le Conseil des ministres déclare que la jurisprudence et la | A.3.1. De Ministerraad stelt dat de meerderheidsrechtspraak en |
doctrine, dans leur majorité, excluent l'intervention des tiers | -rechtsleer de tussenkomst uitsluit van de in artikel 6 van de wet van |
intéressés visés à l'article 6 de la loi du 26 juillet 1962 qui ont | 26 juli 1962 bedoelde belanghebbende derden die behoorlijk werden |
été dûment convoqués par l'exproprié et qui n'étaient pas parties à la | opgeroepen door de onteigende en die geen partij waren in de loop van |
procédure devant le juge de paix. Si un tel tiers a été dûment prévenu | de procedure voor de vrederechter. Indien een dergelijke derde |
par l'expropriant, de la manière prévue à l'article 6, il ne | degelijk op de hoogte werd gebracht door de onteigenaar, op de wijze |
disposera, en principe, plus d'aucun recours ni contre l'expropriant, | waarin is voorzien in artikel 6, zal hij in beginsel geen verhaal meer |
hebben, noch tegen de onteigenaar, noch tegen de onteigende. De | |
ni contre l'exproprié. Le Conseil des ministres considère toutefois | Ministerraad is evenwel van oordeel dat de prejudiciële vraag dient te |
que la question préjudicielle doit être reformulée en fonction des | worden geherformuleerd op basis van het motiverend gedeelte van het |
attendus du jugement de renvoi. Cette reformulation s'impose, compte tenu de l'hypothèse que le tribunal a envisagée, à savoir que le tiers intéressé, dûment averti par l'exproprié, s'est présenté comme partie au cours de la procédure devant le juge de paix et que ce juge oublie de statuer ou ne statue pas sur la demande en intervention. A.3.2. Le Conseil des ministres estime que la question préjudicielle est irrecevable. Ni la question préjudicielle, ni les attendus du jugement de renvoi n'indiquent en effet à l'égard de quelle catégorie de personnes les dispositions visées contiendraient une discrimination illicite. Or, pour que la Cour puisse examiner une éventuelle | verwijzingsvonnis. Die herformulering is nodig rekening houdend met de hypothese die de rechtbank voor ogen heeft gehad, namelijk die waarbij de belanghebbende derde wel degelijk op de hoogte werd gebracht door de onteigende, zich als partij heeft aangemeld in de loop van de procedure voor de vrederechter en de vrederechter vergeet uitspraak te doen of geen uitspraak doet over de vordering tot tussenkomst. A.3.2. De Ministerraad is van oordeel dat de prejudiciële vraag onontvankelijk is. In de prejudiciële vraag, noch in het motiverend gedeelte van het verwijzingsvonnis, wordt immers aangegeven ten opzichte van welke categorie van personen de bedoelde bepalingen een verboden discriminatie zouden inhouden. Nochtans is het noodzakelijk dat de in de prejudiciële vraag beoogde wettelijke bepalingen een onderscheid invoeren, opdat het Hof de mogelijke schending van de |
violation des articles 10 et 11 de la Constitution, il faut que les | artikelen 10 en 11 van de Grondwet kan onderzoeken. In werkelijkheid |
dispositions législatives visées par la question préjudicielle | wordt aan het Hof gevraagd of de door de verwijzingsrechter |
instaurent une distinction. En réalité, il est demandé à la Cour si | aangehaalde interpretatie al dan niet correct is, wat buiten de |
l'interprétation avancée par le juge a quo est correcte ou non, ce qui | bevoegdheid van het Hof valt. |
n'entre pas dans les compétences de la Cour. | A.3.3. Ten behoeve van de belanghebbende derden, maar mede gebaseerd |
A.3.3. Au bénéfice des tiers intéressés, mais en se basant également | op redenen van proceseconomische aard en van rechtszekerheid, heeft de |
sur des motifs de nature procédurale et de sécurité juridique, le | wetgever geoordeeld dat alle vorderende partijen in alle stadia van de |
législateur a décidé que toutes les parties demanderesses doivent être | procedure betrokken moeten worden en dus niet voor het eerst kunnen |
associées à tous les stades de la procédure et qu'elles ne peuvent | tussenkomen in de herziening. Artikel 6, gelezen in samenhang met de |
donc intervenir pour la première fois en révision. L'article 6 combiné | |
avec les articles 7, alinéa 3, 14, alinéa 1er, et 19, § 1er, de la loi | artikelen 7, derde lid, 14, eerste lid, en 19, § 1, van de wet van 26 |
du 26 juillet 1962 doit être interprété en ce sens que le tiers | juli 1962 moet zo worden geïnterpreteerd dat de door de onteigende op |
intéressé prévenu par l'exproprié doit intervenir dans la procédure | de hoogte gestelde belanghebbende derde weliswaar tot aan de sluiting |
devant le juge de paix, certes jusqu'à la clôture des débats mais au | van de debatten, maar ten laatste op dat ogenblik moet tussenkomen in |
plus tard à ce moment, faute de quoi il court le risque de perdre son | de procedure voor de vrederechter, bij gebreke waarvan hij het risico |
droit à l'indemnité. | loopt zijn recht op vergoeding te verliezen. |
Le Conseil des ministres rejette l'interprétation selon laquelle la | De Ministerraad verwerpt de interpretatie dat de procedure in |
procédure en révision constituerait une procédure totalement | herziening een volledig zelfstandige procedure zou zijn. Een |
indépendante. Une telle interprétation est contraire aux objectifs du | dergelijke interpretatie strijdt met de bedoelingen van de wetgever. |
législateur. En outre, logiquement et du point de vue sémantique, seul | Bovendien kan vanuit logisch en semantisch oogpunt slechts datgene |
peut être revu ce sur quoi il a déjà été statué. La révision peut | worden herzien waarover reeds uitspraak werd gedaan. De herziening mag |
certes être une procédure sui generis, mais elle n'en constitue pas | dan weliswaar een procedure sui generis zijn, toch is zij het |
moins la suite juridique, le prolongement légal de la procédure devant | juridische gevolg, de wettelijke voortzetting van de procedure voor de |
le juge de paix. Un des effets juridiques de la procédure devant le | vrederechter. Een van de juridische gevolgen van de procedure voor de |
juge de paix est que l'accès au juge de révision est réservé aux | vrederechter is dat de toegang tot de herzieningsrechter wordt beperkt |
parties qui étaient déjà à la cause devant le juge de paix. Selon la | tot de partijen die reeds in het geding waren voor de vrederechter. |
jurisprudence de la Cour de cassation, dans la procédure d'extrême | Luidens de rechtspraak van het Hof van Cassatie zijn in de |
urgence en matière d'expropriation, seules les parties intervenantes | rechtspleging bij hoogdringende omstandigheden inzake onteigening |
reconnues par le juge de paix sont autorisées à prendre part à toutes | enkel de door de vrederechter erkende tussenkomende partijen |
les phases suivantes de la procédure. | gerechtigd om aan alle volgende fasen van de procedure deel te nemen. |
Selon le Conseil des ministres, le juge a quo semble se rallier à | Volgens de Ministerraad lijkt de verwijzingsrechter zich bij die |
cette interprétation, sauf dans le cas où les tiers intéressés ont été | interpretatie aan te sluiten, tenzij in het geval waarin de |
avertis par les expropriés et se sont fait connaître dans le cadre de | belanghebbende derden op de hoogte werden gebracht door de onteigenden |
la procédure devant le juge de paix, mais que le juge de paix a oublié | en zich gemeld hebben in het kader van de procedure voor de |
vrederechter, maar de vrederechter vergeten heeft om uitspraak te doen | |
de statuer ou n'a pas statué. Sur la base de la doctrine, cette | of geen uitspraak heeft gedaan. Aan de hand van de rechtsleer wordt |
situation est décrite comme suit par le Conseil des ministres : | die situatie door de Ministerraad als volgt beschreven : wanneer een |
lorsqu'un tiers intéressé est intervenu avant le jugement provisoire, | belanghebbende derde is tussengekomen vóór het voorlopige vonnis, dan |
il peut de toute évidence introduire aussi l'action en révision. | kan hij vanzelfsprekend ook de vordering tot herziening instellen. |
Toutefois, si le juge de paix a négligé de se prononcer sur sa demande | Wanneer de vrederechter evenwel heeft nagelaten uitspraak te doen op |
en intervention, ce tiers ne peut demander la révision. Selon l'arrêt | zijn vordering tot tussenkomst kan die derde geen herziening vragen. |
de la Cour de cassation du 10 juin 1977, il pourrait toutefois faire | Volgens het cassatiearrest van 10 juni 1977 zou hij zich echter kunnen |
opposition à l'envoi en possession. Le Conseil des ministres conclut | verzetten tegen de inbezitstelling. De Ministerraad besluit dat de |
que les droits des tiers intéressés se trouvant dans une telle | rechten van de belanghebbende derden die zich in een dergelijke |
situation ne diffèrent pas de ceux des autres parties qui, dans une | situatie bevinden niet anders is dan die van andere partijen die in |
procédure ordinaire, ont été « oubliés » par le tribunal, et il est en | een gewone procedure « vergeten » zijn door de rechtbank, waarbij in |
particulier fait référence ici à la sanction de nullité de l'article | het bijzonder wordt verwezen naar de nietigheidssanctie van artikel |
780 du Code judiciaire. Le Conseil des ministres observe toutefois | 780 van het Gerechtelijk Wetboek. De Ministerraad merkt evenwel ook op |
également que si la s.a. Betasco est actée comme partie dans le | dat, indien de n.v. Betasco als partij is opgenomen in het |
procès-verbal de visite des lieux et/ou dans le procès-verbal de | proces-verbaal van plaatsbezoek en/of proces-verbaal van |
l'état descriptif des lieux, elle serait dès lors partie à la | plaatsbeschrijving, zij daardoor partij zou zijn in de procedure voor |
procédure devant le juge de paix. Ce dernier fait semble suggérer que, | de vrederechter. Dit laatste lijkt te suggereren dat in dat geval ook |
dans ce cas, elle aussi peut intervenir dans la procédure en révision. | zij kan tussenkomen in de herzieningsprocedure. |
A.3.4. Le Conseil des ministres conclut que toutes les considérations | A.3.4. De Ministerraad besluit dat alle voorgaande overwegingen |
qui précèdent portent sur l'interprétation des dispositions | |
législatives en cause mais n'ont rien à voir avec le contrôle de | betrekking hebben op de interpretatie van de betrokken wetsbepalingen, |
celles-ci au regard des principes d'égalité et de non-discrimination. | maar niets te maken hebben met de toetsing ervan aan het |
Il est dès lors impossible pour le Conseil des ministres de se | gelijkheidsbeginsel en het discriminatieverbod. Het is voor de |
prononcer au fond sur le contrôle de ces dispositions au regard des | Ministerraad dan ook onmogelijk om zich ten gronde uit te spreken over |
articles 10 et 11 de la Constitution, puisque le Conseil des | de toets van die bepalingen aan de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, |
ministres, à défaut d'indications dans le jugement de renvoi, ne peut | vermits de Ministerraad bij gebreke van aanwijzingen in het |
verwijzingsvonnis niet kan weten ten opzichte van welke categorieën | |
savoir à l'égard de quelles catégories de personnes les dispositions | van personen de bedoelde wetsbepalingen al dan niet een verboden |
législatives visées instaureraient ou non une discrimination illicite. | discriminatie zouden inhouden. De Ministerraad verzoekt het Hof dan |
Le Conseil des ministres demande donc à la Cour, en ordre principal, | ook in hoofdorde zich onbevoegd te verklaren om uitspraak te doen over |
de se déclarer incompétente pour se prononcer sur la question | de prejudiciële vraag, die in werkelijkheid de interpretatie van de |
préjudicielle, qui porte en réalité sur l'interprétation de la loi du | wet van 26 juli 1962 beoogt, minstens de zaak onontvankelijk te |
26 juillet 1962, ou tout au moins de déclarer l'affaire irrecevable, | verklaren bij gebreke van vergelijkbaarheidstoets. De Ministerraad |
faute de termes de comparaison. Le Conseil des ministres accepte, en | aanvaardt in ondergeschikte orde dat de prejudiciële vraag zou worden |
ordre subsidiaire, que la question préjudicielle soit reformulée à la | geherformuleerd in het licht van het motiverend gedeelte van het |
lumière des attendus du jugement de renvoi, auquel cas la question | verwijzingsvonnis, in welk geval de vraag ontkennend dient te worden |
appelle une réponse négative. | beantwoord. |
A.4. Pour autant que de besoin, le Conseil des ministres se rallie à | A.4. Voor zover nodig sluit de Ministerraad zich aan bij de stelling |
la thèse de la ville d'Audenarde exposée dans le mémoire de cette | van de stad Oudenaarde in de memorie van die partij. De omstandigheid |
partie. La circonstance que seuls le propriétaire et l'usufruitier | dat enkel de eigenaar en de vruchtgebruiker worden gedagvaard voor de |
sont cités devant le juge de paix est raisonnablement justifiée parce | vrederechter is redelijk verantwoord, omdat het voor de onteigenaar |
qu'il est impossible pour l'expropriant de connaître les tiers | onmogelijk is de belanghebbende derden te kennen. Het gegeven dat geen |
intéressés. Le fait qu'une intervention ne soit pas possible pour la | tussenkomst voor het eerst in herziening mogelijk is, wordt |
première fois en révision se justifie par des motifs d'ordre | verantwoord door redenen van proceseconomische aard en door een zorg |
procédural et par un souci de sécurité juridique. | voor de rechtszekerheid. |
- B - | - B - |
B.1. La question préjudicielle mentionne les articles 6, 7, 14 et 19, | B.1. De prejudiciële vraag vermeldt de artikelen 6, 7, 14 en 19, § 1, |
§ 1er, de la loi du 26 juillet 1962 relative à la procédure d'extrême | van de wet van 26 juli 1962 betreffende de rechtspleging bij |
urgence en matière d'expropriation pour cause d'utilité publique, | hoogdringende omstandigheden inzake de onteigeningen ten algemenen |
dénommée ci-après « la loi de 1962 sur l'expropriation ». | nutte, hierna genoemd « de onteigeningswet van 1962 ». |
Les dispositions susdites sont libellées comme suit : | De voormelde bepalingen luiden : |
« Art. 6.Dès la réception de la citation, le cité est tenu d'informer |
« Art. 6.Zodra hij de dagvaarding heeft ontvangen, is de gedaagde |
les tiers intéressés à titre de bail, d'antichrèse, d'usage ou d'habitation, de l'expropriation poursuivie, ainsi que des jour, heure et lieu de la comparution devant le juge et de l'établissement de l'état descriptif des lieux. » « Art. 7.Le jour fixé pour la comparution, le juge reçoit parties intervenantes, sans autre procédure et sans qu'il puisse en résulter du retard, les tiers intéressés qui le demandent. Après avoir entendu les observations des parties présentes, il vérifie si l'action a été régulièrement intentée, les formes prescrites par la loi ont été observées, et le plan des emprises est applicable à la propriété dont l'expropriation est poursuivie. Les défendeurs présents sont tenus, à peine de déchéance, de proposer en une fois toutes les exceptions qu'ils croiraient pouvoir opposer. Le juge de paix statue sur le tout par un seul jugement rendu au plus tard quarante-huit heures après la comparution. L'appel du jugement par lequel le juge déboute l'expropriant de son action et décide qu'il n'y a pas lieu, dès lors, de procéder ultérieurement, est interjeté dans les quinze jours du prononcé. Le délai d'ajournement est toujours de huitaine; l'acte d'appel contient à peine de nullité les griefs articulés contre le jugement. Aucun autre grief ne peut être retenu. Il est statué sur l'appel à |
gehouden, de derden, die bij de onteigening belang hebben op grond van huur, gebruikspand, gebruik of bewoning, op de hoogte te brengen van de voorgenomen onteigening, alsmede van dag, uur en plaats van de verschijning vóór de rechter en het opmaken van de plaatsbeschrijving. » « Art. 7.Op de dag die voor de verschijning is bepaald, aanvaardt de vrederechter als tussenkomende partijen, zonder verdere procedure en zonder dat daaruit vertraging mag voortvloeien, de belanghebbende derden die erom verzoeken. Na de opmerkingen van de aanwezige partijen te hebben gehoord, oordeelt de rechter of de vordering regelmatig is ingesteld, de door de wet voorgeschreven formaliteiten vervuld zijn en het plan van de grondinnemingen van toepassing is op het goed waarvan de onteigening wordt gevorderd. De aanwezige verweerders zijn, op straffe van verval, gehouden alle excepties die zij menen te kunnen opwerpen, ineens voor te brengen. De vrederechter beschikt, ten laatste achtenveertig uren na de verschijning, bij één enkel vonnis over het geheel. Hoger beroep tegen het vonnis waarbij de rechter de vordering van de onteigenaar afwijst en beslist dat er derhalve geen aanleiding bestaat om de procedure voort te zetten, wordt ingesteld binnen vijftien dagen na de uitspraak. De termijn van verdaging bedraagt altijd acht dagen; de akte van hoger beroep bevat, op straffe van nietigheid, de bezwaren die tegen het vonnis worden ingebracht. Geen enkel ander bezwaar kan in aanmerking worden genomen. Op het hoger beroep wordt beschikt op de |
l'audience d'introduction ou au plus tard à huitaine. » | inleidende terechtzitting of uiterlijk acht dagen later. » |
« Art. 14.A cette audience, le juge reçoit éventuellement parties |
« Art. 14.Op die terechtzitting erkent de rechter eventueel als |
intervenantes, sans autre formalité, ni retard, les tiers intéressés | tussenkomende partijen, zonder verdere procedure of vertraging, de |
qui le demanderaient encore. | derde belanghebbenden die er nog om mochten verzoeken. |
Après avoir entendu les parties présentes et l'expert, le juge | Na de aanwezige partijen en de deskundige te hebben gehoord, bepaalt |
détermine à titre provisoire le montant des indemnités dues du chef de | de rechter voorlopig het bedrag van de vergoeding die voor de |
l'expropriation. | onteigening verschuldigd is. |
Son jugement qui est rendu au plus tard dans les trente jours du dépôt | Zijn vonnis, dat uiterlijk dertig dagen na de indiening van het |
du rapport n'est susceptible d'aucun recours. Une expédition en est | verslag wordt gewezen, is niet vatbaar voor beroep. Een uitgifte ervan |
adressée à l'expropriant dans les dix jours du prononcé. » | wordt aan de onteigenaar gezonden binnen tien dagen na de uitspraak. » |
« Art. 19.§ 1er. Lorsqu'en raison de la négligence des parties citées |
« Art. 19.§ 1. Wanneer de derde belanghebbenden, als gevolg van de |
nalatigheid van de overeenkomstig artikel 5 gedagvaarde partijen, niet | |
conformément à l'article 5, les tiers intéressés ne comparaissent pas | vóór de vrederechter verschijnen vóór de uitspraak van het vonnis dat |
devant le juge de paix avant le prononcé du jugement fixant | de voorlopige vergoeding bepaalt, zijn alleen die partijen tegenover |
l'indemnité provisoire, ces parties restent seules chargées envers eux | hen aansprakelijk voor de vergoedingen die de laatstbedoelden mochten |
des indemnités que ces derniers pourraient réclamer. » | vorderen. » |
B.2.1. Les dispositions précitées de la loi de 1962 sur | B.2.1. De voormelde bepalingen van de onteigeningswet van 1962 voeren |
l'expropriation instaurent une distinction entre les propriétaires et | een onderscheid in tussen de eigenaars en de vruchtgebruikers die door |
usufruitiers qui sont cités directement par l'expropriant à être | de onteigenaar rechtstreeks worden gedagvaard om ter plaatse aanwezig |
présents sur les lieux et à assister à l'établissement de l'état | te zijn en het opmaken van de plaatsbeschrijving bij te wonen (artikel |
descriptif des lieux (article 5), et les tiers intéressés à titre de | 5), en de derden die bij de onteigening belang hebben op grond van |
bail, d'antichrèse, d'usage ou d'habitation, que le cité est tenu | huur, gebruikspand, gebruik of bewoning en die door de gedaagde, op |
d'informer de l'expropriation poursuivie, ainsi que des jour, heure et | straffe van de aansprakelijkheid vastgesteld in artikel 19, § 1, van |
lieu de la comparution devant le juge et de l'établissement de l'état | de wet, op de hoogte moeten worden gebracht van de voorgenomen |
descriptif des lieux (article 6), sous peine d'engager sa | onteigening en van dag, uur en plaats van de verschijning voor de |
responsabilité de la manière fixée à l'article 19, § 1er, de la loi. | rechter en het opmaken van de plaatsbeschrijving (artikel 6). |
B.2.2. Le traitement distinct des propriétaires et usufruitiers, d'une | B.2.2. De onderscheiden behandeling van eigenaars en vruchtgebruikers, |
part, et des tiers intéressés, d'autre part, repose sur la | enerzijds, en belanghebbenden derde, anderzijds, berust op de |
constatation que l'expropriant peut s'enquérir de l'identité des | vaststelling dat de onteigenaar wel kan nagaan wie de eigenaars en |
propriétaires et usufruitiers du bien à exproprier mais qu'il ne | vruchtgebruikers van het te onteigenen goed zijn, doch niet |
connaît pas nécessairement les conventions relatives au bien à | noodzakelijk weet welke overeenkomsten de eigenaar of vruchtgebruiker |
exproprier que le propriétaire ou l'usufruitier ont conclues avec des | met betrekking tot het te onteigenen goed heeft afgesloten met derden |
tiers qui peuvent dès lors faire valoir eux aussi un intérêt lors de | die aldus bij de onteigening eveneens een belang kunnen laten gelden. |
l'expropriation. | Dat criterium van onderscheid is objectief. |
Ce critère de distinction est objectif. | B.2.3. De wetgever heeft met die regeling beoogd de noodzakelijke |
B.2.3. Le législateur entendait, de la sorte, prendre les garanties | waarborgen in te bouwen om alle belanghebbende partijen te betrekken |
nécessaires en vue d'associer toutes les parties intéressées à une | bij een rechtspleging die een karakter van dringende noodzakelijkheid |
procédure qui présente un caractère d'extrême urgence. En effet, sur | vertoont. Op grond van de voormelde bepalingen van de onteigeningswet |
la base des dispositions précitées de la loi de 1962 sur | van 1962 zal de rechter immers in de mogelijkheid worden gesteld de |
l'expropriation, le juge sera en mesure de déterminer l'indemnité à | vergoeding vast te stellen waarop elk van de betrokken partijen |
laquelle chaque partie concernée peut prétendre en raison de | aanspraak kan maken ten gevolge van de onteigening, hetzij lastens de |
l'expropriation, soit à charge de l'expropriant, soit, en application | onteigenaar, hetzij, bij toepassing van artikel 19, § 1, van die wet, |
de l'article 19, § 1er, de cette loi, à charge des parties citées | lastens de nalatige gedagvaarde partijen. |
négligentes. En disposant, à l'article 7, alinéa 1er, de la loi de 1962 sur | Door in artikel 7, eerste lid, van de onteigeningswet van 1962 te |
l'expropriation, que le juge de paix reçoit parties intervenantes, | stellen dat de vrederechter zonder verdere procedure, belanghebbende |
sans autre procédure, des tiers intéressés, en disposant, à l'article | derden als tussenkomende partijen aanvaardt, door in artikel 14, |
14, alinéa 1er, de cette même loi, que le juge de paix, à ce stade de | eerste lid, van dezelfde wet te stellen dat de vrederechter in die |
la procédure, peut encore recevoir parties intervenantes les tiers | stand van de procedure de belanghebbende partijen die erom mochten |
intéressés qui le demanderaient et en prévoyant également, à l'article | verzoeken nog kan erkennen als tussenkomende partijen, en door in |
19, § 1er, la responsabilité exclusive des parties citées négligentes | artikel 19, § 1, te voorzien in de uitsluitende aansprakelijkheid van |
vis-à-vis des tiers intéressés qui ne comparaissent pas devant le juge | de nalatige gedaagde partijen tegenover de belanghebbende derden die |
de paix avant le prononcé du jugement fixant l'indemnité provisoire, | niet voor de vrederechter verschijnen vóór de uitspraak van het vonnis |
le législateur a pris une mesure qui est adéquate pour atteindre le | dat de voorlopige vergoeding bepaalt, heeft de wetgever een maatregel |
but qu'il poursuit. | genomen die adequaat is om het door hem nagestreefde doel te bereiken. |
B.2.4. Il résulte également de ce qui est dit au B.2.2 et au B.2.3, en | B.2.4. Uit wat in de overwegingen B.2.2 en B.2.3 werd aangehaald, |
particulier à propos de la manière peu formaliste dont l'intervention | inzonderheid met betrekking tot de weinig vormelijke wijze waarop de |
des tiers intéressés est réglée, qu'en traitant différemment les | tussenkomst van belanghebbende derden werd geregeld, vloeit tevens |
propriétaires et usufruitiers, d'une part, et les tiers intéressés, | voort dat de wetgever, met de verschillende behandeling van eigenaars |
en vruchtgebruikers, enerzijds, en belanghebbende derden, anderzijds, | |
d'autre part, le législateur a pris une mesure qui n'est pas | een maatregel heeft genomen die niet onevenredig is met de |
disproportionnée à l'objectif poursuivi. | nagestreefde doelstelling. |
B.3.1. L'article 14, alinéa 3, de la loi de 1962 sur l'expropriation | B.3.1. Artikel 14, derde lid, van de onteigeningswet van 1962 stelt |
dispose que le jugement par lequel le juge détermine à titre | dat het vonnis waarbij de rechter het voorlopige bedrag van de |
provisoire le montant des indemnités dues « n'est susceptible d'aucun | vergoeding bepaalt, « niet vatbaar voor beroep » is. |
recours ». B.3.2. L'article 16 de la même loi est indissolublement lié aux | B.3.2. Artikel 16 van dezelfde wet is onlosmakelijk verbonden met de |
articles cités dans la question préjudicielle et en particulier à | in de prejudiciële vraag aangehaalde artikelen, in het bijzonder met |
l'article 14 précité. Il énonce : | het voormelde artikel 14. Het luidt : |
« Les indemnités provisoires allouées par le juge deviennent | « De voorlopige vergoedingen die de rechter heeft toegekend, worden |
définitives, si, dans les deux mois de la date de l'envoi des | onherroepelijk, indien binnen twee maanden na de verzending van de in |
documents, prévu à l'article 15, alinéa 2, aucune des parties n'en a | artikel 15, 2e lid, bedoelde stukken, geen van de partijen de |
demandé la révision devant le tribunal de première instance. | herziening ervan heeft aangevraagd voor de rechtbank van eerste aanleg. |
De vordering tot herziening kan ook gegrond zijn op de | |
L'action en révision peut être également fondée sur l'irrégularité de | onregelmatigheid van de onteigening. Zij wordt door de rechtbank |
l'expropriation. Elle est instruite par le tribunal conformément aux | behandeld overeenkomstig de regels van het Wetboek van burgerlijke |
règles du Code de procédure civile. » | rechtsvordering. » |
B.3.3. La Cour doit examiner en quoi cette disposition crée, en ce qui | B.3.3. Het Hof dient na te gaan in welke mate die bepaling, met |
concerne le droit de demander la révision des indemnités provisoires, | betrekking tot het recht om de herziening van de voorlopige |
des distinctions éventuellement contraires aux articles 10 et 11 de la Constitution, d'une part, entre les parties citées et les parties intervenantes qui ont été averties par les parties citées, et, d'autre part, entre ceux qui étaient déjà parties à la procédure devant le juge de paix et ceux qui n'étaient pas parties à cette procédure. Le jugement de renvoi et ses motifs font apparaître que la Cour doit aussi examiner si, en ce qui concerne le droit de demander la révision des indemnités provisoires, une distinction est faite entre les tiers intéressés, selon que le juge de paix a statué ou non sur leur demande d'être reçus parties intervenantes. | vergoedingen te vragen, met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet eventueel strijdige onderscheiden in het leven roept, enerzijds, tussen gedaagde partijen en tussenkomende partijen die door de gedaagde partijen op de hoogte werden gebracht, anderzijds, tussen diegenen die in de rechtspleging voor de vrederechter reeds partij waren en diegenen die daarin geen partij waren. Uit het verwijzend vonnis en de motieven ervan blijkt dat het Hof tevens dient na te gaan of met betrekking tot het recht om de herziening van de voorlopige vergoedingen aan te vragen, een onderscheid wordt gemaakt tussen belanghebbende derden, naargelang de vrederechter al dan niet uitspraak heeft gedaan over hun aanspraken als tussenkomende partijen. |
B.4. L'article 16 de la loi de 1962 sur l'expropriation n'établit en | B.4. Artikel 16 van de onteigeningswet van 1962 maakt als dusdanig |
tant que tel aucune distinction entre les propriétaires et | geen onderscheid tussen de eigenaars en vruchtgebruikers, enerzijds, |
usufruitiers, d'une part, et les tiers intéressés, d'autre part. | en de belanghebbende derden, anderzijds. |
Etant donné que ces deux catégories de personnes qui ont comparu en | Aangezien beide categorieën van personen die als partijen in de |
tant que parties dans la procédure devant le juge de paix ont le droit | rechtspleging voor de vrederechter zijn opgetreden, het recht hebben |
de demander, devant le tribunal de première instance, la révision des | om voor de rechtbank van eerste aanleg de herziening te vorderen van |
indemnités provisoires accordées par le juge de paix, elles ne sont | de voorlopige vergoedingen die de vrederechter heeft toegekend, worden |
pas traitées de manière inégale. | zij niet op ongelijke wijze behandeld. |
B.5. Quant à la question de savoir si la loi de 1962 sur | B.5. Omtrent de vraag of de onteigeningswet van 1962 een onderscheiden |
l'expropriation instaure des traitements différents pour la partie | behandeling in het leven roept tussen een belanghebbende partij die |
intéressée qui a été reçue partie intervenante et sur les prétentions | zich als tussenkomende partij heeft aangemeld en over wier aanspraken |
de laquelle le juge de paix a statué, et pour la partie intéressée qui | de vrederechter uitspraak heeft gedaan, en een belanghebbende partij |
s'est fait connaître en tant que partie intervenante et sur les | die zich als tussenkomende partij heeft aangemeld en over wier |
prétentions de laquelle le juge de paix n'a pas statué, la Cour doit | aanspraken de vrederechter geen uitspraak heeft gedaan, dient het Hof |
tout d'abord observer que ce n'est pas à elle mais au juge du fond | allereerst op te merken dat het niet aan het Hof maar aan de |
qu'il appartient d'apprécier si un tiers intéressé s'est fait recevoir | feitenrechter toekomt te oordelen, of een belanghebbende derde is |
en tant que partie intervenante par le juge de paix, compte tenu de la | tussengekomen voor de vrederechter, rekening houdend met de |
constatation que la loi de 1962 sur l'expropriation ne subordonne pas | vaststelling dat de onteigeningswet van 1962 de tussenkomst van die |
l'intervention de ces tiers à l'accomplissement d'une quelconque | derde niet van de vervulling van enige vormvoorwaarde afhankelijk |
formalité. | heeft gemaakt. |
B.6. La distinction opérée au B.5 repose en particulier sur | B.6. Het in overweging B.5 gemaakte onderscheid is inzonderheid |
l'affirmation que la révision ne peut être demandée lorsque le juge de | gesteund op de stelling dat de herziening niet kan worden gevorderd |
paix n'a pas fixé d'indemnité en ce qui concerne la partie | wanneer de vrederechter, wat betreft de tussenkomende partij, geen |
intervenante et n'a même pas statué sur la prétention de cette partie. | vergoeding heeft bepaald en zelfs geen uitspraak over de aanspraak van |
die partij heeft gedaan. | |
B.7.1. L'article 16 n'empêche pas que l'intervention du tiers | B.7.1. Artikel 16 staat niet eraan in de weg dat de tussenkomst van de |
intéressé dans la procédure devant le juge de paix, qu'il ait été ou | belanghebbende derde in de rechtspleging voor de vrederechter, |
non reçu partie intervenante et quelle que soit la suite réservée à | ongeacht of hij al dan niet als tussenkomende partij werd aanvaard, |
son intervention, suffit pour qu'il puisse demander la révision des | en, ongeacht het gevolg aan zijn tussenkomst verleend, volstaat om de |
indemnités provisoires. | herziening van de voorlopige onteigeningsvergoedingen te vorderen. |
B.7.2. La différence de traitement suggérée dans la question | B.7.2. Het verschil in behandeling dat wordt gesuggereerd in de |
préjudicielle est inexistante. La question appelle donc une réponse | prejudiciële vraag bestaat niet. De vraag moet ontkennend worden |
négative. | beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
En tant qu'ils concernent les tiers intéressés, les articles 6, 7, 14 | De artikelen 6, 7, 14 en 19, § 1, van de wet van 26 juli 1962 |
et 19, § 1er, de la loi du 26 juillet 1962 relative à la procédure | betreffende de rechtspleging bij hoogdringende omstandigheden inzake |
d'extrême urgence en matière d'expropriation pour cause d'utilité | de onteigeningen ten algemenen nutte, schenden niet de artikelen 10 en |
publique ne violent pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | 11 van de Grondwet in zoverre zij betrekking hebben op de belanghebbende derden. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 11 février 1998. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 11 februari 1998. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
L. De Grève. | L. De Grève. |