← Retour vers "Arrêt n° 3/98 du 14 janvier 1998 Numéro du rôle : 1199 En cause : la question préjudicielle
relative à l'article 43 du décret de la Communauté française du 10 avril 1995 portant des mesures urgentes
en matière d'enseignement, posée par le Con La Cour d'arbitrage, composée
des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges H. Boel, L(...)"
Arrêt n° 3/98 du 14 janvier 1998 Numéro du rôle : 1199 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 43 du décret de la Communauté française du 10 avril 1995 portant des mesures urgentes en matière d'enseignement, posée par le Con La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges H. Boel, L(...) | Arrest nr. 3/98 van 14 januari 1998 Rolnummer 1199 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 43 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 10 april 1995 houdende dringende maatregelen inzake onderwijs, gesteld door de Raad van St Het Arbitragehof, samengesteld uit voorzitters M. Melchior en L. De Grève en de rechters H. Boel(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 3/98 du 14 janvier 1998 | Arrest nr. 3/98 van 14 januari 1998 |
Numéro du rôle : 1199 | Rolnummer 1199 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 43 du décret | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 43 van het decreet |
de la Communauté française du 10 avril 1995 portant des mesures | van de Franse Gemeenschap van 10 april 1995 houdende dringende |
urgentes en matière d'enseignement, posée par le Conseil d'Etat. | maatregelen inzake onderwijs, gesteld door de Raad van State. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges H. | samengesteld uit voorzitters M. Melchior en L. De Grève en de rechters |
Boel, L. François, G. De Baets, E. Cerexhe et R. Henneuse, assistée du | H. Boel, L. François, G. De Baets, E. Cerexhe en R. Henneuse, |
greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par arrêt n° 69.491 du 7 novembre 1997 en cause de R. Macaluso contre | Bij arrest nr. 69.491 van 7 november 1997 in zake R. Macaluso tegen de |
le Gouvernement de la Communauté française et G. Adam, dont | Franse Gemeenschapsregering en G. Adam, waarvan de expeditie ter |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 20 novembre 1997, le | griffie van het Hof is ingekomen op 20 november 1997, heeft de Raad |
Conseil d'Etat, section d'administration, a posé la question | van State, afdeling administratie, de volgende prejudiciële vraag |
préjudicielle suivante : | gesteld : |
« L'article 43 du décret de la Communauté française du 10 avril 1995 | « Schendt artikel 43 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 10 |
portant des mesures urgentes en matière d'enseignement viole-t-il | april 1995 houdende dringende maatregelen inzake het onderwijs artikel |
l'article 10 de la Constitution en tant qu'il rapporte l'article 16, § | 10 van de Grondwet, in zoverre het artikel 16, § 2, van de wet van 7 |
2, de la loi du 7 juillet 1970 relative à la structure générale de | juli 1970 betreffende de algemene structuur van het hoger onderwijs |
l'enseignement supérieur, et en tant qu'il modifie rétroactivement, au | intrekt, en, in zoverre het, met terugwerkende kracht, ten voordele |
profit de la Communauté française et du requérant, une situation | van de Franse Gemeenschap en van verzoeker, een rechtspositie wijzigt |
juridique qui fait l'objet d'un recours au Conseil d'Etat ? » | waartegen bij de Raad van State beroep is ingesteld ? » |
II. La procédure devant la Cour | II. De rechtspleging voor het Hof |
Par ordonnance du 20 novembre 1997, le président en exercice a désigné | Bij beschikking van 20 november 1997 heeft de voorzitter in functie de |
les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Le 27 novembre 1997, les juges-rapporteurs E. Cerexhe et H. Boel ont | Op 27 november 1997 hebben de rechters-verslaggevers E. Cerexhe en H. |
informé la Cour, en application de l'article 72, alinéa 1er, de la loi | Boel, met toepassing van artikel 72, eerste lid, van de organieke wet, |
organique, qu'ils pourraient être amenés à proposer de mettre fin à | het Hof ervan in kennis gesteld dat zij ertoe zouden kunnen worden |
l'affaire, par un arrêt de réponse immédiate. | gebracht, voor te stellen de zaak af te doen met een arrest van |
Les conclusions des juges-rapporteurs ont été notifiées aux parties | onmiddellijk antwoord. |
dans l'instance principale conformément à l'article 72, alinéa 2, de | Overeenkomstig artikel 72, tweede lid, van de organieke wet is van de |
la loi organique, par lettres recommandées à la poste le 1er décembre | conclusies van de rechters-verslaggevers aan de partijen in het |
1997. Des mémoires justificatifs ont été introduits par : | bodemgeschil kennisgegeven bij op 1 december 1997 ter post |
- le Gouvernement de la Communauté française, place Surlet de Chokier | aangetekende brieven. Memories met verantwoording zijn ingediend door : |
15-17, 1000 Bruxelles, ayant pour conseils MMes B. Cambier et L. | - de Franse Gemeenschapsregering, Surlet de Chokierplein 15-17, 1000 |
Cambier, avocats au barreau de Bruxelles, par lettre recommandée à la | Brussel, hebbende als raadslieden Mr. B. Cambier en Mr. L. Cambier, |
poste le 15 décembre 1997; | advocaten bij de balie te Brussel, bij op 15 december 1997 ter post |
aangetekende brief; | |
- G. Adam, demeurant à 5640 Mettet, rue Saint-Jean 19, ayant pour | - G. Adam, wonende te 5640 Mettet, rue Saint-Jean 19, hebbende als |
conseil Me J. Bourtembourg, avocat au barreau de Bruxelles, par lettre | raadsman Mr. J. Bourtembourg, advocaat bij de balie te Brussel, bij op |
recommandée à la poste le 16 décembre 1997. | 16 december 1997 ter post aangetekende brief. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
III. En droit | III. In rechte |
- A - | - A - |
A.1. Les juges-rapporteurs ont estimé dans leurs conclusions qu'ils | A.1. De rechters-verslaggevers hebben in hun conclusies geoordeeld dat |
pourraient être amenés à proposer à la Cour de mettre fin à l'affaire | zij ertoe zouden kunnen worden gebracht aan het Hof voor te stellen de |
par un arrêt de réponse immédiate. | zaak af te doen met een arrest van onmiddellijk antwoord. |
Mémoire justificatif du Gouvernement de la Communauté française | Memorie met verantwoording van de Franse Gemeenschapsregering |
A.2. La jurisprudence de l'arrêt n° 64/97 n'est pas applicable en | A.2. De rechtspraak in het arrest nr. 64/97 is te dezen niet van |
l'espèce car le recours en annulation qui fait l'objet de la question | toepassing, want het beroep tot vernietiging dat het voorwerp uitmaakt |
préjudicielle présentement inscrite au rôle de la Cour a été introduit | van de prejudiciële vraag die thans is ingeschreven op de rol van het |
devant le Conseil d'Etat par G. Adam le 19 juillet 1995, soit | Hof, is door G. Adam voor de Raad van State ingesteld op 19 juli 1995, |
postérieurement au 10 avril 1995, date de promulgation du décret | zijnde na 10 april 1995, datum waarop het betwiste decreet werd |
litigieux. | afgekondigd. |
Mémoire de G. Adam | Memorie van G. Adam |
A.3. La question préjudicielle posée par le Conseil d'Etat par son | |
arrêt précité du 7 novembre 1997 doit recevoir la même réponse compte | A.3. De bij het voormelde arrest van 7 november 1997 door de Raad van |
State gestelde prejudiciële vraag dient op dezelfde wijze te worden | |
beantwoord rekening houdend met de motieven van het arrest nr. 64/97 | |
tenu des motifs de l'arrêt n° 64/97 rendu par la Cour le 6 novembre | dat door het Hof werd gewezen op 6 november 1997. |
1997. - B - Sur le mémoire justificatif du Gouvernement de la Communauté française B.1. La Cour constate que le recours en annulation devant le Conseil d'Etat invoqué par le Gouvernement de la Communauté française n'est pas celui qui fait l'objet de la question préjudicielle, laquelle porte sur un recours introduit devant lui le 14 mars 1995 par un requérant Macaluso. Le mémoire justificatif manque donc en fait. Sur la question préjudicielle B.2. La question préjudicielle est libellée en ces termes : | - B - Wat de memorie met verantwoording van de Franse Gemeenschapsregering betreft B.1. Het Hof stelt vast dat het beroep tot vernietiging voor de Raad van State dat door de Franse Gemeenschapsregering wordt aangevoerd niet het beroep is dat het voorwerp uitmaakt van de prejudiciële vraag, die betrekking heeft op een beroep dat door een verzoeker genaamd Macaluso bij de Raad van State werd ingesteld op 14 maart 1995. De memorie met verantwoording mist dus feitelijke grondslag. Wat de prejudiciële vraag betreft B.2. De prejudiciële vraag luidt als volgt : |
« L'article 43 du décret de la Communauté française du 10 avril 1995 | « Schendt artikel 43 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 10 |
portant des mesures urgentes en matière d'enseignement viole-t-il | april 1995 houdende dringende maatregelen inzake het onderwijs artikel |
l'article 10 de la Constitution en tant qu'il rapporte l'article 16, § | 10 van de Grondwet, in zoverre het artikel 16, § 2, van de wet van 7 |
2, de la loi du 7 juillet 1970 relative à la structure générale de | juli 1970 betreffende de algemene structuur van het hoger onderwijs |
l'enseignement supérieur, et en tant qu'il modifie rétroactivement, au | intrekt, en, in zoverre het, met terugwerkende kracht, ten voordele |
profit de la Communauté française et du requérant, une situation | van de Franse Gemeenschap en van verzoeker, een rechtspositie wijzigt |
juridique qui fait l'objet d'un recours au Conseil d'Etat ? » | waartegen bij de Raad van State beroep is ingesteld ? » |
B.3.1. L'article 16, § 2, de la loi du 7 juillet 1970 relative à la | B.3.1. Artikel 16, § 2, van de wet van 7 juli 1970 betreffende de |
structure générale de l'enseignement supérieur dispose : | algemene structuur van het hoger onderwijs bepaalt : |
« Jusqu'à ce qu'une loi règle cette matière, la structure, le | « Totdat een wet deze aangelegenheid regelt, blijven de structuur, de |
classement et la réglementation établie en matière d'enseignement | rangschikking en de vigerende reglementering inzake het hoger |
artistique supérieur restent en vigueur. » | kunstonderwijs van kracht. » |
B.3.2. L'article 37 du décret de la Communauté française du 22 | B.3.2. Artikel 37 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 22 |
décembre 1994 portant des mesures urgentes en matière d'enseignement | december 1994 houdende dringende maatregelen inzake het onderwijs |
dispose : | bepaalt : |
« L'article 16, § 2, de la loi du 7 juillet 1970 relative à la | « Artikel 16, § 2, van de wet d.d. 7 juli 1970 betreffende de algemene |
structure générale de l'enseignement supérieur est abrogé. » | structuur van het hoger onderwijs wordt opgeheven. » |
Cet article 37 entre en vigueur le 1er juillet 1994 en vertu de | Dat artikel 37 treedt in werking op 1 juli 1994 krachtens artikel 38 |
l'article 38 du décret. | van het decreet. |
B.3.3. L'article 43 du décret de la Communauté française du 10 avril | B.3.3. Artikel 43 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 10 |
1995 portant des mesures urgentes en matière d'enseignement dispose : | april 1995 houdende dringende maatregelen inzake onderwijs bepaalt : |
« A l'article 37 du décret du 22 décembre 1994 portant des mesures | « In artikel 37 van het decreet d.d. 22 december 1994 houdende |
urgentes en matière d'enseignement, le mot ' abrogé ' est remplacé par | dringende maatregelen inzake onderwijs wordt het woord ' opgeheven ' |
le mot ' rapporté '. » | door het woord ' ingetrokken ' vervangen. » |
B.4. Le Conseil d'Etat demande à la Cour, en fonction de | B.4. De Raad van State vraagt het Hof, op basis van de interpretatie |
l'interprétation qu'il donne à l'article 16, § 2, de la loi du 7 | die hij geeft aan artikel 16, § 2, van de wet van 7 juli 1970, of |
juillet 1970, si l'article 43 du décret de la Communauté française du | artikel 43 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 10 april |
10 avril 1995, qui rapporte ledit article 16, § 2, est compatible avec | 1995, dat het genoemde artikel 16, § 2, intrekt, bestaanbaar is met |
l'article 10 de la Constitution en tant qu'il modifie rétroactivement | artikel 10 van de Grondwet in zoverre het met terugwerkende kracht een |
une situation juridique qui fait l'objet d'une contestation en | rechtstoestand wijzigt waarover een geding hangende is. |
justice. B.5. Il ressort des travaux préparatoires des articles 37 et 38 du | B.5. Uit de parlementaire voorbereiding van de artikelen 37 en 38 van |
décret du 22 décembre 1994 que l'abrogation de l'article 16, § 2, de | het decreet van 22 december 1994 blijkt dat de opheffing van artikel |
la loi du 7 juillet 1970 est une réaction à un arrêt du Conseil d'Etat | 16, § 2, van de wet van 7 juli 1970 een reactie is op een arrest van |
selon lequel cet article fige l'ensemble de la réglementation relative | de Raad van State volgens hetwelk dat artikel het geheel van de |
reglementering betreffende het kunstonderwijs bevriest, in afwachting | |
à l'enseignement artistique, en attendant qu'un décret règle le | van de regeling, bij decreet, van de aangelegenheid van de |
classement et la structure de l'enseignement artistique supérieur. Le | rangschikking en de structuur van het hoger kunstonderwijs. De |
législateur a voulu « assurer la possibilité de modifier cette | wetgever wilde « de mogelijkheid die reglementering te wijzigen |
réglementation au cas où le décret organisant l'enseignement | ingeval het decreet houdende organisatie van het hoger kunstonderwijs |
artistique supérieur devrait se faire attendre » (Doc., Conseil de la | op zich zou laten wachten, veiligstellen » (Gedr. St., Franse |
Communauté française, 1993-1994, n° 176/2, p. 17). Le ministre précise | Gemeenschapsraad, 1993-1994, nr. 176/2, p. 17). De Minister preciseert |
encore que « l'abrogation de l'article 16, § 2, de la loi du 7 juillet | voorts dat « de opheffing van artikel 16, § 2, van de wet van 7 juli |
1970 est nécessaire pour permettre la prise de dispositions | 1970 noodzakelijk is om verordenende bepalingen met betrekking tot |
réglementaires visant des membres du personnel » et que « le problème | personeelsleden te kunnen uitvaardigen » en dat « het probleem met |
en ce qui concerne le personnel est que l'on ne peut prendre aucune | betrekking tot het personeel hierin bestaat dat geen enkele bepaling |
disposition sur la base de l'article 16, § 2, de la loi du 7 juillet | kan worden genomen op grond van artikel 16, § 2, van de wet van 7 juli |
1970, ces dispositions faisant l'objet de recours continuels au | 1970, aangezien tegen die bepalingen voortdurend beroepen worden |
Conseil d'Etat » (ibidem, p. 18). | ingesteld voor de Raad van State » (ibidem, p. 18). |
B.6. Les travaux préparatoires de l'article 43 du décret de la | B.6. De parlementaire voorbereiding van artikel 43 van het decreet van |
Communauté française du 10 avril 1995 expliquent pour quel motif le | de Franse Gemeenschap van 10 april 1995 geeft aan om welke reden de |
terme « rapporté » a été substitué au terme « abrogé » : | term « opgeheven » werd vervangen door de term « ingetrokken » : |
« L'emploi du mot ' rapporté ' permet de considérer que l'article 16, | « Het gebruik van het woord ' ingetrokken ' maakt het mogelijk ervan |
paragraphe 2, de la loi du 7 juillet 1970, n'a jamais existé. Toutes | uit te gaan dat artikel 16, § 2, van de wet van 7 juli 1970 nooit |
heeft bestaan. Alle verordenende bepalingen die geheel of ten dele | |
les dispositions réglementaires concernant exclusivement ou | betrekking hebben op het kunstonderwijs zullen niet opnieuw aan de |
partiellement l'enseignement artistique ne pourront être remises en | orde kunnen worden gesteld ten gevolge van de rechtspraak van de Raad |
cause suite à la jurisprudence du Conseil d'Etat Stecké c/ Communauté | van State in het arrest Stecké tegen de Franse Gemeenschap van 29 juni |
française du 29 juin 1994 [...]. | 1994 [...]. |
L'emploi du mot ' abroger ' était tout à fait inapproprié dans la | Het gebruik van het woord ' opheffen ' was volstrekt ongeschikt, in |
mesure, d'une part, où toutes les dispositions réglementaires | zoverre alle verordenende bepalingen betreffende het kunstonderwijs |
concernant l'enseignement artistique prises entre 1970 et 1994 | die tussen 1970 en 1994 werden genomen, steeds opnieuw aan de orde |
pouvaient toujours être remises en cause et dans la mesure, d'autre | konden worden gesteld, enerzijds, en in zoverre eruit kan worden |
part, où il peut être déduit que toutes les dispositions en matière de | afgeleid dat alle bepalingen op het stuk van structuur, van |
structure, de classement et de réglementation de l'enseignement | rangschikking en van regelgeving van het kunstonderwijs niet langer |
artistique ne sont plus en vigueur. » (Doc., Conseil de la Communauté | van kracht zijn, anderzijds. » (Gedr. St., Franse Gemeenschapsraad, |
française, 1994-1995, n° 230/2, p. 11) | 1994-1995, nr. 230/2, p. 11) |
B.7. En disposant que l'article 16, § 2, de la loi du 7 juillet 1970 | B.7. Door te bepalen dat artikel 16, § 2, van de wet van 7 juli 1970 |
était « rapporté », le législateur décrétal a pris une mesure rétroactive. La rétroactivité de dispositions législatives, qui est de nature à créer une insécurité juridique, ne peut se justifier que par des circonstances particulières, notamment lorsqu'elle est indispensable au bon fonctionnement ou à la continuité du service public. S'il s'avère en outre que la rétroactivité de la norme législative a pour effet d'influencer dans un sens déterminé l'issue d'une ou de plusieurs procédures judiciaires ou d'empêcher les juridictions de se prononcer sur une question de droit déterminée, la nature du principe en cause exige que des circonstances exceptionnelles justifient cette intervention du législateur qui porte atteinte, au détriment d'une catégorie de citoyens, aux garanties juridictionnelles offertes à tous. En l'espèce, la rétroactivité a pour effet, d'ailleurs voulu, d'influencer dans un sens déterminé l'issue d'actions en justice pendantes. La Cour n'aperçoit pas - et les travaux préparatoires n'indiquent pas - quelles circonstances exceptionnelles justifieraient la rétroactivité critiquée. Celle-ci porte donc atteinte, sans justification admissible, aux garanties juridictionnelles de ceux qui seraient engagés dans des procédures. | werd « ingetrokken », heeft de decreetgever een maatregel met terugwerkende kracht genomen. De terugwerkende kracht van wetsbepalingen, die van die aard is dat zij rechtsonzekerheid in het leven kan roepen, kan enkel worden verantwoord op grond van bijzondere omstandigheden, inzonderheid wanneer zij onontbeerlijk is voor de goede werking of de continuïteit van de openbare dienst. Indien bovendien blijkt dat de terugwerkende kracht van de wetskrachtige norm tot gevolg heeft dat de afloop van een of meer gerechtelijke procedures in een welbepaalde zin wordt beïnvloed of dat rechtscolleges verhinderd worden zich uit te spreken over een welbepaalde rechtsvraag, vergt de aard van het in het geding zijnde beginsel dat uitzonderlijke omstandigheden een verantwoording bieden voor dat optreden van de wetgever, dat ten nadele van een categorie van burgers inbreuk maakt op de jurisdictionele waarborgen die aan allen worden geboden. Te dezen heeft de terugwerkende kracht tot gevolg, en dat gevolg is trouwens gewild, dat de afloop van hangende rechtsgedingen in een welbepaalde zin wordt beïnvloed. Het Hof ziet niet in - en de parlementaire voorbereiding geeft niet aan - welke uitzonderlijke omstandigheden een verantwoording zouden bieden voor de betwiste terugwerkende kracht. Die terugwerkende kracht maakt dan ook zonder genoegzame verantwoording inbreuk op de jurisdictionele waarborgen van diegenen die in procedures zijn verwikkeld. |
B.8. Il résulte de ce qui précède que l'article 43 du décret de la | B.8. Uit hetgeen voorafgaat volgt dat artikel 43 van het decreet van |
Communauté française du 10 avril 1995 n'est pas compatible avec | de Franse Gemeenschap van 10 april 1995 niet bestaanbaar is met |
l'article 10 de la Constitution. | artikel 10 van de Grondwet. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 43 du décret de la Communauté française du 10 avril 1995 | Artikel 43 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 10 april 1995 |
portant des mesures urgentes en matière d'enseignement viole l'article 10 de la Constitution. | houdende dringende maatregelen inzake onderwijs schendt artikel 10 van de Grondwet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 14 janvier 1998. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 14 januari 1998. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms | L. Potoms |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |