← Retour vers "Arrêt n° 79/97 du 17 décembre 1997 Numéro du rôle : 1014 En cause : la question
préjudicielle relative aux articles 126 et 155 du Code des impôts sur les revenus 1992, posée par la
Cour d'appel de Liège. La Cour d'arbitrage, composée d après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant
: I. Objet de la question préjudicielle Par arr(...)"
Arrêt n° 79/97 du 17 décembre 1997 Numéro du rôle : 1014 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 126 et 155 du Code des impôts sur les revenus 1992, posée par la Cour d'appel de Liège. La Cour d'arbitrage, composée d après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle Par arr(...) | Arrest nr. 79/97 van 17 december 1997 Rolnummer 1014 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 126 en 155 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door het Hof van Beroep te Luik. Het Arbitragehof, sameng wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag Bij arrest van (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 79/97 du 17 décembre 1997 | Arrest nr. 79/97 van 17 december 1997 |
Numéro du rôle : 1014 | Rolnummer 1014 |
En cause : la question préjudicielle relative aux articles 126 et 155 | In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 126 en 155 |
du Code des impôts sur les revenus 1992, posée par la Cour d'appel de | van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door het Hof |
Liège. | van Beroep te Luik. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de |
Martens, J. Delruelle, H. Coremans, A. Arts et M. Bossuyt, assistée du | rechters P. Martens, J. Delruelle, H. Coremans, A. Arts en M. Bossuyt, |
greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par arrêt du 22 novembre 1996 dont l'expédition est parvenue au greffe | Bij arrest van 22 november 1996 waarvan de expeditie ter griffie van |
de la Cour d'arbitrage le 29 novembre 1996, la Cour d'appel de Liège a | het Arbitragehof is ingekomen op 29 november 1996, heeft het Hof van |
posé la question préjudicielle suivante : | Beroep te Luik de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Les articles [126 et 155 du Code des impôts sur les revenus 1992 (73 | « Schenden de artikelen [126 en 155 van het Wetboek van de |
et 87quater C.I.R. 64)] violent-ils les articles 10 et 11 de la | inkomstenbelastingen 1992 (73 en 87quater W.I.B. 64)] de artikelen 10 |
Constitution en ce qu'ils introduiraient, par l'établissement de | en 11 van de Grondwet, doordat zij, door de vestiging van aanslagen op |
cotisations au nom des deux conjoints, une discrimination entre | naam van beide echtgenoten, een discriminatie in het leven zouden |
personnes non mariées et mariées, spécialement lorsque l'une de | roepen tussen ongehuwde en gehuwde personen, in het bijzonder wanneer |
celles-ci promérite des revenus professionnels d'origine étrangère | een van hen beroepsinkomsten van buitenlandse oorsprong geniet |
subissant une clause de réserve de progressivité ? » | waarvoor een clausule van progressievoorbehoud geldt ? » |
II. Les faits et la procédure antérieure | II. De feiten en de rechtspleging in het bodemgeschil |
Les requérants devant la Cour d'appel de Liège ont introduit devant | De verzoekers voor het Hof van Beroep te Luik hebben bij dat Hof een |
celle-ci un recours contre la décision rendue par le directeur | beroep ingesteld tegen de beslissing die is genomen door de |
régional des contributions directes d'Arlon le 21 juin 1993 relative | gewestelijke directeur der directe belastingen van Aarlen op 21 juni |
aux cotisations à l'impôt des personnes physiques et à la taxe | 1993 betreffende de aanslagen in de personenbelasting en de |
communale additionnelle reprises sous l'article 2710898 des rôles de l'exercice d'imposition 1992 formés pour la commune d'Arlon. La Cour d'appel considère que le recours du requérant est recevable mais que celui de la requérante est irrecevable puisqu'elle n'avait pas introduit de réclamation préalable. Le requérant exerce un emploi salarié au Grand-Duché de Luxembourg tout en ayant son domicile fiscal en Belgique, où son épouse est enseignante; il ne bénéficie pas du régime des travailleurs frontaliers. L'administration, se basant sur la réserve de progressivité résultant des articles 15 et 28 de la convention conclue entre la Belgique et le | aanvullende gemeentebelasting, opgenomen onder artikel 2710898 van de kohieren van het aanslagjaar 1992, opgemaakt voor de gemeente Aarlen. Het Hof van Beroep is van oordeel dat het beroep van de verzoeker ontvankelijk is, maar dat het beroep van de verzoekster niet ontvankelijk is vermits zij geen voorafgaand bezwaarschrift had ingediend. De verzoeker is loontrekkende in het Groothertogdom Luxemburg, maar zijn fiscale woonplaats bevindt zich in België, waar zijn echtgenote lerares is; hij geniet het stelsel van de grensarbeiders niet. De administratie heeft, op grond van het progressievoorbehoud dat voortvloeit uit de artikelen 15 en 28 van de overeenkomst van 17 |
Grand-Duché de Luxembourg le 17 septembre 1970, a appliqué en l'espèce | september 1970 tussen België en het Groothertogdom Luxemburg, te dezen |
l'article 155 du Code des impôts sur les revenus 1992 (87quater C.I.R. | artikel 155 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (87quater |
1964) dans le cadre de la taxation des revenus du ménage. | W.I.B. 1964) toegepast in het kader van de belasting op de |
Il existe en faveur de sa thèse un arrêt rendu par la Cour de | gezinsinkomsten. |
Cassation le 27 octobre 1996 (en cause de Mertens, inédit). Le requérant soutient cependant que l'exonération de ses rémunérations doit être totale, celles-ci ne pouvant interférer sur le calcul de l'impôt afférent aux revenus des autres membres de son ménage, alors que la méthode de taxation retenue en l'espèce revient à appliquer le dernier article cité au total des revenus du couple, la réduction d'impôt étant calculée sur la base des revenus professionnels cumulés. Il s'estime victime d'une discrimination et demande que la Cour d'arbitrage soit saisie d'une question préjudicielle pour vérifier la réalité de cette discrimination et son fondement objectif et raisonnable éventuel. La Cour d'appel de Liège décide de poser à la Cour la question préjudicielle reproduite ci-dessus. Elle considère que la question de droit européen que le requérant soulève également n'apparaît pas non plus pouvoir être résolue avant que ne soit connue la réponse à la question de savoir si la législation belge peut être appliquée telle quelle ou viole au contraire la Constitution. | Een arrest van het Hof van Cassatie van 27 oktober 1996 (in zake Mertens, onuitgegeven) zet het standpunt van de administratie kracht bij. De verzoeker betoogt evenwel dat de vrijstelling van zijn bezoldigingen volledig moet zijn, dat die bezoldigingen geen weerslag mogen hebben op de berekening van de belasting op de inkomsten van de andere leden van zijn gezin, terwijl de methode voor de berekening van de belasting die te dezen is aangewend, neerkomt op de toepassing van het laatst geciteerde artikel op de totale inkomsten van het echtpaar, waardoor de belastingvermindering op basis van de samengevoegde beroepsinkomsten wordt berekend. Hij is van mening dat hij het slachtoffer is van een discriminatie en vraagt dat aan het Arbitragehof een prejudiciële vraag zou worden gesteld om het werkelijke karakter van die discriminatie en de eventuele objectieve en redelijke grondslag ervan te laten onderzoeken. Het Hof van Beroep te Luik beslist aan het Hof de hiervoor geformuleerde prejudiciële vraag te stellen. Het is van oordeel dat het vraagstuk van Europees recht dat de verzoeker tevens opwerpt evenmin schijnt te kunnen worden opgelost vooraleer men het antwoord kent op de vraag of de Belgische wetgeving als dusdanig kan worden toegepast of daarentegen de Grondwet schendt. |
III. La procédure devant la Cour | III. De rechtspleging voor het Hof |
Par ordonnance du 29 novembre 1996, le président en exercice a désigné | Bij beschikking van 29 november 1996 heeft de voorzitter in functie de |
les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
La décision de renvoi a été notifiée conformément à l'article 77 de la | Van de verwijzingsbeslissing is kennisgegeven overeenkomstig artikel |
loi organique, par lettres recommandées à la poste le 19 décembre | 77 van de organieke wet bij op 19 december 1996 ter post aangetekende |
1996. | brieven. |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 17 décembre 1996. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 17 december 1996. |
Des mémoires ont été introduits par : | Memories zijn ingediend door : |
- les parties requérantes devant le juge a quo, demeurant ensemble à | - de verzoekende partijen voor de verwijzende rechter, samenwonende te |
6700 Arlon, rue du Centre 21, par lettre recommandée à la poste le 31 | 6700 Aarlen, rue du Centre 21, bij op 31 januari 1997 ter post |
janvier 1997; | aangetekende brief; |
- le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, par | - de Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, bij op 31 januari 1997 |
lettre recommandée à la poste le 31 janvier 1997. | ter post aangetekende brief. |
Ces mémoires ont été notifiés conformément à l'article 89 de la loi | Van die memories is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 21 février 1997. | organieke wet bij op 21 februari 1997 ter post aangetekende brieven. |
Les parties requérantes devant le juge a quo ont introduit un mémoire | De verzoekende partijen voor de verwijzende rechter hebben een memorie |
en réponse, par lettre recommandée à la poste le 19 mars 1997. | van antwoord ingediend, bij op 19 maart 1997 ter post aangetekende |
Par ordonnance du 29 avril 1997 et du 28 octobre 1997, la Cour a | brief. Bij beschikkingen van 29 april 1997 en 28 oktober 1997 heeft het Hof |
de termijn waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot | |
prorogé respectivement jusqu'aux 29 novembre 1997 et 29 mai 1998 le | respectievelijk 29 november 1997 en 29 mei 1998. |
délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. | Bij beschikking van 15 oktober 1997 heeft het Hof de zaak in |
Par ordonnance du 15 octobre 1997, la Cour a déclaré l'affaire en état | gereedheid verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 26 |
et fixé l'audience au 26 novembre 1997 après avoir invité les parties | november 1997, na de verzoekende partijen voor de verwijzende rechter |
requérantes devant le juge a quo à s'expliquer sur la déclaration du | te hebben verzocht zich over de verklaring van de Ministerraad (in |
Conseil des ministres (dans son mémoire) que l'administration des | diens memorie) dat de administratie der directe belastingen is |
contributions directes est revenue sur sa position antérieure quant à | teruggekomen van haar vroeger standpunt ten aanzien van de |
l'interprétation de l'article 155 du Code des impôts sur les revenus | interpretatie van artikel 155 van het Wetboek van de |
1992 et qu'elle interprète désormais les termes « dans le total des | inkomstenbelastingen 1992 en dat zij de bewoordingen « het geheel van |
revenus » comme ne comprenant plus les revenus professionnels cumulés | de inkomsten » voortaan in die zin interpreteert dat zij niet meer de |
des époux mais uniquement les revenus professionnels du contribuable | gecumuleerde beroepsinkomsten van de echtgenoten omvatten, maar enkel |
qui a eu des revenus professionnels à l'étranger, exonérés d'impôt en | de beroepsinkomsten van de belastingplichtige die beroepsinkomsten in |
het buitenland heeft gehad welke in België van belasting zijn | |
Belgique (cf. Cour de cassation, 27 octobre 1996), dans un mémoire | vrijgesteld (cf. Hof van Cassatie, 27 oktober 1996), nader te |
complémentaire à introduire dans un délai de quinze jours à partir du | verklaren in een aanvullende memorie in te dienen binnen een termijn |
jour de la notification de ladite ordonnance. | van vijftien dagen vanaf de dag van kennisgeving van die beschikking. |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats | Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten |
par lettres recommandées à la poste le 16 octobre 1997. | bij op 16 oktober 1997 ter post aangetekende brieven. |
Par ordonnance du 20 novembre 1997, la Cour a invité les parties | Bij beschikking van 20 november 1997 heeft het Hof, gelet op het |
requérantes, compte tenu de la position adoptée par le Conseil des | |
ministres dans son mémoire du 31 janvier 1997, à s'expliquer à | standpunt van de Ministerraad in zijn memorie van 31 januari 1997, de |
verzoekende partijen verzocht zich ter terechtzitting van 26 november | |
l'audience du 26 novembre 1997 sur la question de savoir s'il n'y a | 1997 nader te verklaren over de vraag of er geen aanleiding toe |
pas lieu de renvoyer l'affaire au juge a quo pour lui permettre | bestaat de zaak naar de verwijzende rechter terug te zenden om hem |
d'apprécier si la réponse à la question préjudicielle est encore | ertoe in staat te stellen te oordelen of het antwoord op de |
indispensable pour statuer sur le recours. | prejudiciële vraag nog steeds onontbeerlijk is om uitspraak te doen |
over het beroep. | |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats | Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten |
par lettres recommandées à la poste le 20 novembre 1997. | bij op 20 november 1997 ter post aangetekende brieven. |
A l'audience publique du 26 novembre 1997 : | Op de openbare terechtzitting van 26 november 1997 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
- Me L. Mourlon Beernaert, avocat au barreau de Liège, pour les | - Mr. L. Mourlon Beernaert, advocaat bij de balie te Luik, voor de |
parties requérantes devant le juge a quo; | verzoekende partijen voor de verwijzende rechter; |
- Me C. Richard loco Me J.-F. Jeunehomme, avocats au barreau de Liège, | - Mr. C. Richard loco Mr. J.-F. Jeunehomme, advocaten bij de balie te |
pour le Conseil des ministres; | Luik, voor de Ministerraad; |
- les juges-rapporteurs J. Delruelle et A. Arts ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers J. Delruelle en A. Arts verslag uitgebracht; |
- les avocats précités ont été entendus; | - zijn de voornoemde advocaten gehoord; |
- l'affaire a été mise en délibéré. | - is de zaak in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
IV. En droit | IV. In rechte |
- A - | - A - |
Mémoire des parties requérantes devant le juge a quo | |
A.1. Les parties soutiennent à titre principal que la règle | Memorie van de verzoekende partijen voor de verwijzende rechter |
proportionnelle de l'article 155 du Code des impôts sur les revenus | A.1. De partijen betogen in hoofdorde dat de evenredigheidsregel van |
1992 (C.I.R. 1992), telle qu'elle est interprétée à la lumière de la | artikel 155 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (W.I.B. |
loi-réforme du 7 décembre 1988, doit être appliquée en faisant | 1992), zoals geïnterpreteerd in het licht van de hervormingswet van 7 |
abstraction, dans le « total des revenus », des revenus professionnels | december 1988, moet worden toegepast door bij « het geheel van de |
inkomsten » geen rekening te houden met de beroepsinkomsten van de | |
du conjoint du contribuable ayant perçu les revenus professionnels à | echtgenoot van de belastingplichtige die beroepsinkomsten in het |
l'étranger. | buitenland heeft ontvangen. |
La loi du 7 décembre 1988 portant réforme de l'impôt sur les revenus a | De wet van 7 december 1988 houdende hervorming van de |
inkomstenbelasting heeft in het Belgische recht het beginsel van de | |
introduit en droit belge le principe de la séparation des revenus | scheiding van de beroepsinkomsten van de echtgenoten (decumulatie) |
professionnels des époux (décumul). Ses articles 1er à 5 sont entrés | ingevoerd. De artikelen 1 tot 5 ervan zijn in werking getreden met |
en vigueur à partir de l'exercice d'imposition 1990 (article 39). | ingang van het aanslagjaar 1990 (artikel 39). |
Depuis cette loi, la cotisation due est calculée sur deux bases | Sinds die wet wordt de verschuldigde aanslag berekend op twee |
distinctes, la première étant constituée par le revenu professionnel | onderscheiden grondslagen : de eerste wordt gevormd door het laagste |
le plus bas et la seconde par le revenu professionnel le plus élevé, | beroepsinkomen en de tweede door het hoogste beroepsinkomen, dat wordt |
cumulé avec tous les revenus imposables des conjoints. La loi du 7 | samengevoegd met alle belastbare inkomsten van de echtgenoten. De wet |
décembre 1988 a modifié implicitement ou explicitement bon nombre des | van 7 december 1988 heeft impliciet of expliciet een aantal vroegere |
dispositions antérieures du Code des impôts sur les revenus. Même si | bepalingen van het Wetboek van de inkomstenbelastingen gewijzigd. |
elle n'a pas modifié l'article 87quater (155 C.I.R. 1992), elle a une influence sur le contenu de cette disposition. Le sens des mots « dans le total des revenus » est modifié : auparavant, il s'agissait du total des revenus des deux conjoints sans exception; dorénavant, il s'agit uniquement des revenus du contribuable qui a eu des revenus professionnels à l'étranger, exonérés d'impôt en Belgique. Cette interprétation peut d'ailleurs prendre appui sur des arguments d'ordre textuel. A.2. A titre subsidiaire, si la juridiction constitutionnelle retenait | Hoewel die wet artikel 87quater (155 W.I.B. 1992) niet heeft gewijzigd, wordt de inhoud van die bepaling erdoor beïnvloed. De betekenis van de woorden « het geheel van de inkomsten » wordt gewijzigd : voordien ging het om het totaal van de inkomsten van de beide echtgenoten zonder uitzondering; voortaan gaat het uitsluitend om de inkomsten van de belastingplichtige die beroepsinkomsten in het buitenland heeft gehad die zijn vrijgesteld van belastingen in België. Die interpretatie kan overigens met tekstargumenten worden gestaafd. A.2. In ondergeschikte orde zou het grondwettelijke rechtscollege, indien het de interpretatie in aanmerking nam volgens welke artikel |
l'interprétation selon laquelle l'article 87quater (155 C.I.R. 1992) | 87quater (155 W.I.B. 1992) een cumulatie van de beroepsinkomsten van |
introduit un cumul des revenus professionnels des époux dans le calcul | de echtgenoten instelt bij de berekening van de belastingvermindering |
de la réduction d'impôt pour revenus d'origine étrangère, elle ne | voor inkomsten van buitenlandse oorsprong, die interpretatie enkel |
pourrait qu'invalider cette interprétation pour violation de la règle | ongeldig kunnen verklaren wegens schending van de gelijkheidsregel. |
d'égalité. En effet, l'article traiterait différemment les contribuables en | Het artikel zou de belastingplichtigen immers verschillend behandelen |
fonction du lieu d'exercice de l'activité et en fonction de leur état | naar gelang van de plaats waar de activiteit wordt uitgeoefend en |
de mariage ou de non-mariage. Or, la situation de ces contribuables | naargelang zij al dan niet gehuwd zijn. De situatie van die |
est comparable, si l'on prend en considération la réforme fiscale | belastingplichtigen is weliswaar vergelijkbaar indien men, enerzijds, |
introduite par la loi du 7 décembre 1988, d'une part, et l'article 48 | de bij de wet van 7 december 1988 ingevoerde belastinghervorming en, |
du Traité de Rome ainsi que la convention belgo-luxembourgeoise du 17 | anderzijds, artikel 48 van het Verdrag van Rome alsmede de |
septembre 1970, d'autre part. Par ailleurs, la différence de | overeenkomst van 17 september 1970 tussen België en Luxemburg in |
traitement instaurée n'est pas susceptible de justification objective | aanmerking neemt. Het ingevoerde verschil in behandeling kan overigens |
niet objectief en redelijkerwijze worden verantwoord ten aanzien van | |
et raisonnable au regard du but poursuivi et des effets de la mesure | het nagestreefde doel en de gevolgen van de in het geding zijnde |
en cause. | maatregel. |
L'article 87quater (155 C.I.R. 1992) est la mise en oeuvre en droit | Artikel 87quater (155 W.I.B. 1992) is de inwerkingstelling in het |
interne des principes établis aux articles 15 et 23 de la convention | interne recht van de beginselen vastgelegd in de artikelen 15 en 23 |
belgo-luxembourgeoise du 17 septembre 1970 préventive de la double | van de overeenkomst van 17 september 1970 tussen België en Luxemburg |
imposition. Cette convention pose en principe l'exonération de l'impôt | tot vermijden van dubbele belasting. Die overeenkomst verheft de |
national pour les revenus déjà imposés au Grand-Duché de Luxembourg, | vrijstelling van de nationale belasting voor de reeds in het |
tout en laissant à la Belgique la possibilité de cumuler les revenus | Groothertogdom Luxemburg belaste inkomsten tot een principe, waarbij |
exonérés avec les autres revenus imposables du contribuable afin | aan België de mogelijkheid wordt gelaten om de vrijgestelde inkomsten |
d'assurer la progressivité de l'imposition. Cette réserve de progressivité a pour but d'assurer l'égalité du traitement fiscal entre les contribuables proméritant des revenus professionnels à l'étranger et ceux qui perçoivent l'entièreté de leurs revenus professionnels sur le territoire national. On ne voit cependant pas quel lien pourrait exister entre le cumul des revenus professionnels des conjoints dans le calcul de la réduction d'impôt et le but d'égalité fiscale entre contribuables qui est poursuivi par le système de réserve de progressivité. L'administration des contributions semble voir dans ce cumul la volonté du législateur de maintenir le ménage comme unité fiscale. Si ce but est en soi légitime, il n'en demeure pas moins que la mesure n'est absolument pas adéquate ou nécessaire à la réalisation de ce but. En effet, il y a, dans la thèse de l'administration des | samen te voegen met de andere belastbare inkomsten van de belastingplichtige teneinde de belastingprogressie te verzekeren. Dat progressievoorbehoud heeft tot doel een gelijke fiscale behandeling te waarborgen van de belastingplichtigen die hun beroepsinkomsten in het buitenland verdienen en diegenen die het geheel van hun beroepsinkomsten op het nationale grondgebied innen. Men ziet echter niet welk verband er zou bestaan tussen de cumulatie van de beroepsinkomsten van de echtgenoten bij de berekening van de belastingvermindering en het doel van fiscale gelijkheid van de belastingplichtigen dat met het systeem van progressievoorbehoud wordt nagestreefd. De administratie der belastingen schijnt in die cumulatie de wil van de wetgever te zien om het gezin als fiscale eenheid te behouden. Hoewel dat doel op zich wettig is, neemt dat niet weg dat de maatregel geenszins adequaat of noodzakelijk is voor de verwezenlijking van dat doel. In de stelling van de administratie der belastingen wordt de |
contributions, une confusion entre calcul de l'impôt et recouvrement | berekening van de belasting immers verward met de invordering van de |
de la cotisation. Le ménage est maintenu comme unité fiscale parce que la cotisation est établie au nom des deux époux et qu'elle peut être recouvrée sur leurs biens communs et propres. Cela ne signifie cependant aucunement que les revenus professionnels des époux doivent être cumulés. Le cumul n'est donc pas plus nécessaire au maintien du ménage comme unité fiscale dans le cas où des revenus professionnels sont perçus à l'étranger et exonérés en Belgique. Concernant la proportionnalité de la mesure, il faut encore souligner que par la mise en oeuvre d'un cumul des revenus professionnels des époux dans le cas où l'un d'eux perçoit des revenus professionnels exonérés en application d'une convention préventive de la double imposition, le législateur viole la convention belgo-luxembourgeoise | aanslag. Het gezin wordt als fiscale eenheid behouden, omdat de aanslag op naam van de beide echtgenoten wordt gevestigd en omdat hij op hun gemeenschappelijke en eigen goederen kan worden ingevorderd. Dat betekent echter geenszins dat de beroepsinkomsten van de echtgenoten moeten worden samengevoegd. De cumulatie is evenmin nodig voor het behoud van het gezin als fiscale eenheid in het geval waarin beroepsinkomsten in het buitenland worden geïnd en in België van belastingen zijn vrijgesteld. Wat de evenredigheid van de maatregel betreft dient nog te worden onderstreept dat met de toepassing van een cumulatie van de beroepsinkomsten van de echtgenoten in het geval waarin een van beiden beroepsinkomsten ontvangt die zijn vrijgesteld met toepassing van een overeenkomst tot vermijden van dubbele belasting, de wetgever de |
du 17 septembre 1970 préventive de la double imposition en ses | artikelen 15 en 23 van de overeenkomst van 17 september 1970 tussen |
articles 15 et 23, la Convention européenne des droits de l'homme en | België en Luxemburg tot vermijden van dubbele belasting, de artikelen |
ses articles 8, 12 et 14 et le Traité de Rome en son article 48, | 8, 12 en 14 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens en |
paragraphe 2, et son règlement d'application n° 1612/68, en son | artikel 48, lid 2, van het Verdrag van Rome alsook artikel 7, lid 2, |
article 7, paragraphe 2. | van de verordening nr. 1612/68 tot toepassing ervan schendt. |
Mémoire du Conseil des ministres | Memorie van de Ministerraad |
A.3. L'administration des contributions directes est revenue sur sa | A.3. De administratie der directe belastingen is van haar eerder |
position antérieure et interprète dorénavant l'article 155 du Code des | standpunt teruggekomen en interpreteert voortaan artikel 155 van het |
impôts sur les revenus 1992 conformément à la règle du décumul des | Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 overeenkomstig de regel van |
revenus professionnels des époux instaurée par l'article 2 de la loi | de decumulatie van de beroepsinkomsten van de echtgenoten, ingesteld |
du 7 décembre 1988 et organisée désormais par les articles 126 et 127 | bij artikel 2 van de wet van 7 december 1988 en voortaan geregeld bij |
du Code des impôts sur les revenus 1992. Elle veut ainsi s'aligner sur | de artikelen 126 en 127 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen |
la jurisprudence la plus récente de la Cour de Cassation (arrêt | 1992. Zij wil zich aldus afstemmen op de meest recente rechtspraak van |
Schellekens-Louis, du 5 décembre 1996). Elle est donc, à présent, | het Hof van Cassatie (arrest Schellekens-Louis van 5 december 1996). |
d'avis que mutatis mutandis cette solution doit s'imposer en l'espèce, | Zij is thans dus van mening dat mutatis mutandis die oplossing te |
dezen moet worden opgelegd zodat zij het Hof van Beroep meent te | |
en sorte qu'elle estime devoir proposer à la Cour d'appel de | moeten voorstellen te erkennen dat de door de verzoekers geformuleerde |
reconnaître que le grief formulé par les requérants concernant la | grief betreffende de schending van de regel inzake de decumulatie van |
violation de la règle du décumul des revenus professionnels des époux | de beroepsinkomsten van de echtgenoten gegrond is. Thans is er |
est fondé. Il n'y a dès lors plus, à ce moment, double imposition | bijgevolg geen gedeeltelijke dubbele belasting meer, noch een verschil |
partielle ni différence de traitement entre contribuables selon qu'ils | in behandeling tussen de belastingplichtigen naargelang ze al dan niet |
sont ou non mariés. La question préjudicielle est dès lors devenue | gehuwd zijn. De prejudiciële vraag is bijgevolg zonder voorwerp |
sans objet : les requérants obtiendront gain de cause et bénéficieront | geworden : de verzoekers zullen gelijk krijgen en een ontheffing |
d'un dégrèvement correspondant au montant de l'impôt contesté. | genieten die overeenstemt met het betwiste belastingbedrag. |
A.4. A titre subsidiaire, il convient encore de répondre à la question | A.4. In ondergeschikte orde dient nog te worden geantwoord op de |
prejudiciële vraag, die wordt geïnterpreteerd als een vraag aan het | |
préjudicielle interprétée comme interrogeant la Cour sur la légitimité | Hof betreffende de wettigheid van het onderscheid dat op het vlak van |
de la distinction opérée sur le plan de la détermination de la base | de vaststelling van de belastbare grondslag en van de berekening van |
imposable et du calcul de l'impôt entre les couples mariés et ceux qui | de belasting wordt gemaakt tussen gehuwden en ongehuwd samenwonenden, |
ne le sont point, ces derniers étant considérés fiscalement comme des | waarbij laatstgenoemden op fiscaal vlak als alleenstaanden worden |
isolés. | beschouwd. |
La règle du décumul des revenus professionnels des époux introduite | De regel van de decumulatie van de beroepsinkomsten van de echtgenoten |
par la loi du 7 décembre 1988 rapproche substantiellement le régime de | ingesteld bij de wet van 7 december 1988 brengt het belastingstelsel |
taxation de celui des contribuables non mariés. Le décalage qui | aanzienlijk dichter bij dat van de niet-gehuwde belastingplichtigen. |
existait auparavant entre contribuables non mariés et mariés s'est | Het verschil dat vroeger bestond tussen niet-gehuwde en gehuwde |
très fortement atténué. | belastingplichtigen is sterk verminderd. |
En plus, la différence de traitement entre les couples mariés et non | Bovendien is het verschil in behandeling tussen de gehuwden en de |
mariés, basée sur le critère de différenciation que constitue l'état | ongehuwd samenwonenden, gebaseerd op de huwelijksstaat als |
matrimonial, se justifie objectivement et raisonnablement et repose | differentiatiecriterium, objectief en redelijkerwijze verantwoord en |
historiquement sur des considérations de politique générale, | berust het historisch op overwegingen van algemeen, economisch en |
économique et budgétaire. Ce choix de politique échappe au contrôle de | budgettair beleid. Die beleidskeuze ontsnapt aan de toetsing van het |
la Cour, qui a par ailleurs relevé également les spécificités de la | Hof, dat overigens ook de specifieke kenmerken van de fiscaliteit |
fiscalité. | heeft opgemerkt. |
« Conclure à l'existence d'une discrimination au regard des | « Besluiten dat er een discriminatie bestaat ten aanzien van de in de |
dispositions visées dans la décision de renvoi conduirait | verwijzingsbeslissing bedoelde bepalingen zou ongetwijfeld leiden tot |
indubitablement à traiter de manière identique ' des catégories de | een gelijke behandeling van ' categorieën van personen die zich in een |
personnes qui se trouvent dans une situation totalement différente | |
(...) ' et dont le législateur a, dans le choix de sa politique | totaal verschillende situatie bevinden (...) ' en bij wie de wetgever, |
générale, justifié objectivement et raisonnablement les distinctions | bij de keuze van zijn algemeen beleid, de onderscheiden objectief en |
sous peine de ne pouvoir atteindre les objectifs généraux qu'il | redelijkerwijze heeft verantwoord op straffe van de vooropgestelde |
s'était fixé. » | algemene doelstellingen niet te kunnen bereiken. » |
Mémoire en réponse des parties requérantes devant le juge a quo | Memorie van antwoord van de verzoekende partijen voor de verwijzende |
A.5. La thèse principale soutenue désormais par l'administration des | rechter A.5. De hoofdstelling die voortaan door de administratie der directe |
contributions directes rejoint la thèse principale des parties | belastingen wordt verdedigd sluit aan bij de hoofdstelling van de |
requérantes devant le juge a quo. Il échet dans ce cas de répondre de | verzoekende partijen voor de verwijzende rechter. In dit geval dient |
manière négative à la question préjudicielle posée parce que la prise | de prejudiciële vraag ontkennend te worden beantwoord omdat, wanneer |
en compte de la règle du décumul des revenus professionnels des époux | de regel van de decumulatie van de beroepsinkomsten van de echtgenoten |
dans l'application de l'article 155 du Code des impôts sur les revenus | bij de toepassing van artikel 155 van het Wetboek van de |
1992 replace cette dernière disposition dans un contexte de conformité | inkomstenbelastingen 1992 in aanmerking wordt genomen, laatstgenoemde |
totale avec la règle d'égalité. | bepaling in volledige overeenstemming met de gelijkheidsregel wordt |
La thèse secondaire peut, elle, se comprendre de deux manières. Ou | gebracht. De ondergeschikte stelling kan, wat haar betreft, op twee wijzen |
bien elle prolonge la thèse principale et démontre que | worden begrepen. Ofwel ligt ze in het verlengde van de hoofdstelling |
l'interprétation nouvelle de l'article 155 du Code des impôts sur les | en toont ze aan dat de nieuwe interpretatie van artikel 155 van het |
revenus 1992 est conforme à la règle de l'égalité. Ou bien elle met en | Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 overeenstemt met de |
cause l'essence même de la différence générale de traitement entre les | gelijkheidsregel. Ofwel brengt ze de essentie zelf in het geding van |
het algemene verschil in behandeling tussen gehuwden en ongehuwd | |
couples mariés et non mariés du point de vue de la détermination de la | samenwonenden vanuit het oogpunt van de vaststelling van de belastbare |
base imposable et du calcul de l'impôt. Un tel débat dépasse le cadre | grondslag en van de berekening van de belasting. Een dergelijk debat |
de la question préjudicielle. | overstijgt het kader van de prejudiciële vraag. |
« Cependant, si par impossible la Cour jugeait légitime d'examiner | « Als, tegen alle waarschijnlijkheid in, het Hof het echter wettig zou |
cette question plus large, [les parties requérantes] s'en réfèrent à | achten die ruimere vraag te onderzoeken, gedragen [de verzoekende |
la Cour sur ce point, estimant que leur propos n'a jamais été de | partijen] zich in dat verband naar de wijsheid van het Hof, ervan |
remettre en cause la conformité avec le principe d'égalité du système | uitgaande dat het nooit hun bedoeling is geweest de conformiteit met |
général mis en place par la loi du 7 décembre 1988 à savoir celui du décumul des revenus professionnels des époux combiné avec un cumul des autres revenus du ménage (sur la base imposable constituée des revenus professionnels du conjoint qui en a le plus). » Mémoire complémentaire des parties requérantes devant le juge a quo A.6. Par ordonnance du 15 octobre 1997, la Cour a invité les parties requérantes à s'expliquer sur la déclaration du Conseil des ministres (dans son mémoire) que l'administration des contributions directes est revenue sur sa position antérieure quant à l'interprétation de | het gelijkheidsbeginsel in het geding te brengen van het bij de wet van 7 december 1988 ingestelde algemene stelsel, namelijk dat van de decumulatie van de beroepsinkomsten van de echtgenoten, in samenhang met een cumulatie van de andere inkomsten van het gezin (op de belastbare grondslag die wordt gevormd door de beroepsinkomsten van de echtgenoot met het hoogste inkomen). » Aanvullende memorie van de verzoekende partijen voor de verwijzende rechter A.6. Bij beschikking van 15 oktober 1997 heeft het Hof de verzoekende partijen verzocht zich over de verklaring van de Ministerraad (in diens memorie) dat de administratie der directe belastingen is teruggekomen van haar vroeger standpunt ten aanzien van de |
l'article 155 du Code des impôts sur les revenus 1992 et qu'elle | interpretatie van artikel 155 van het Wetboek van de |
interprète désormais les termes « dans le total des revenus » comme ne | inkomstenbelastingen 1992 en dat zij de bewoordingen « het geheel van |
comprenant plus les revenus professionnels cumulés des époux mais | de inkomsten » voortaan in die zin interpreteert dat zij niet meer de |
uniquement les revenus professionnels du contribuable qui a eu des | gecumuleerde beroepsinkomsten van de echtgenoten omvatten, maar enkel |
revenus professionnels à l'étranger, exonérés d'impôt en Belgique (cf. | de beroepsinkomsten van de belastingplichtige die beroepsinkomsten in |
het buitenland heeft gehad welke in België van belasting zijn | |
Cour de cassation, 27 octobre 1996), dans un mémoire complémentaire à | vrijgesteld (cf. Hof van Cassatie, 27 oktober 1996), nader te |
verklaren in een aanvullende memorie in te dienen binnen een termijn | |
introduire dans un délai de quinze jours à partir du jour de la | van vijftien dagen vanaf de dag van kennisgeving van die beschikking, |
notification de cette ordonnance, mémoire dont elles devaient faire | memorie waarvan zij binnen dezelfde termijn een kopie aan de raadsman |
parvenir une copie au conseil du Conseil des ministres dans le même | van de Ministerraad dienden over te zenden. |
délai. La Cour a dès lors déclaré l'affaire en état et fixé les débats | Het Hof heeft bijgevolg de zaak in gereedheid verklaard en de debatten |
uniquement sur le point susmentionné à l'audience du 26 novembre 1997. | uitsluitend omtrent het voormelde punt vastgesteld op de terechtzitting van 26 november 1997. |
A.7. Dans leur mémoire complémentaire, les parties requérantes | A.7. In hun aanvullende memorie brengen de verzoekende partijen de |
rappellent la première thèse du Conseil des ministres, la question | eerste stelling van de Ministerraad, de aan het Hof gestelde |
préjudicielle posée à la Cour, leur thèse ainsi que la nouvelle thèse | prejudiciële vraag, hun stelling alsmede de nieuwe stelling van de |
du Conseil des ministres. | Ministerraad in herinnering. |
Elles émettent ensuite des considérations sur l'état de la question | Vervolgens formuleren zij overwegingen betreffende de stand van de |
après le changement d'opinion du Conseil des ministres. | zaak nadat de Ministerraad van mening is veranderd. |
Selon ces parties, l'on peut déduire du revirement du Conseil des | Volgens die partijen kan men uit de ommezwaai in de opvatting van de |
ministres et des termes qu'il utilise dans son mémoire qu'il est | Ministerraad en de bewoordingen die hij in zijn memorie gebruikt |
d'avis que l'interprétation de l'article 155 du Code des impôts sur | afleiden dat hij van mening is dat de interpretatie van artikel 155 |
les revenus 1992 qui conduit à opérer un cumul des revenus | van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 die ertoe leidt de |
professionnels des époux crée bien une discrimination entre personnes | beroepsinkomsten van de echtgenoten samen te voegen wel degelijk een |
discriminatie in het leven roept tussen gehuwde personen en | |
mariées et non mariées et aboutit à une violation de la règle de | niet-gehuwde personen en een schending van de gelijkheidsregel |
l'égalité. | teweegbrengt. |
Le Conseil des ministres répondrait donc également à titre principal | De Ministerraad zou dus ook in hoofdorde de aan het Hof gestelde |
de manière positive à la question préjudicielle posée à la Cour. En | prejudiciële vraag bevestigend beantwoorden. De interpretatie van |
revanche, l'interprétation de l'article 155 du Code des impôts sur les | artikel 155 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 volgens |
revenus 1992 selon laquelle il ne faut cumuler les revenus | welke de beroepsinkomsten van de echtgenoten niet moeten worden |
professionnels des époux dans le calcul de réduction d'impôt pour | samengevoegd bij de berekening van de belastingvermindering voor |
revenus d'origine étrangère permet non seulement de respecter le | inkomsten uit het buitenland maakt het daarentegen niet alleen |
principe instauré par l'article 2 de la loi-réforme du 7 décembre 1988 mais surtout permet de rétablir l'égalité entre les contribuables mariés ou non se trouvant dans une situation comparable. Il s'agit là d'une interprétation conciliante de la disposition, dont la Cour peut tenir compte. Les parties requérantes devant le juge a quo invitent donc la Cour à tenir compte, dans la mesure du possible, dans sa décision, de l'interprétation conciliante qu'ils développent et à laquelle le Conseil des ministres semble à présent adhérer, tant cette interprétation leur semble être la seule qui n'entache pas la norme en | mogelijk het bij artikel 2 van de hervormingswet van 7 december 1988 ingevoerde beginsel in acht te nemen, maar vooral de gelijkheid te herstellen tussen de gehuwde en de niet-gehuwde belastingplichtigen die zich in een vergelijkbare situatie bevinden. Het gaat om een verzoenende interpretatie van de bepaling, waarmee het Hof rekening kan houden. De verzoekende partijen voor de verwijzende rechter verzoeken het Hof dus, voor zover mogelijk, bij zijn beslissing rekening te houden met de verzoenende interpretatie die ze ontwikkelen en waarbij de Ministerraad zich thans lijkt aan te sluiten, daar die interpretatie hun de enige lijkt te zijn die de in het geding zijnde norm niet met |
question d'inconstitutionnalité. | ongrondwettigheid aantast. |
- B - | - B - |
B.1. La question préjudicielle porte sur les articles 126 et 155 du | B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de artikelen 126 en 155 |
Code des impôts sur les revenus 1992. L'article 155 de ce Code dispose | van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992. Artikel 155 van dat |
: | Wetboek bepaalt : |
« Les revenus exonérés en vertu de conventions internationales | « Inkomsten die krachtens internationale overeenkomsten ter voorkoming |
van dubbele belasting zijn vrijgesteld, komen in aanmerking voor het | |
préventives de la double imposition sont pris en considération pour la | bepalen van de belasting, maar deze wordt verminderd naar de |
détermination de l'impôt, mais celui-ci est réduit proportionnellement | verhouding tussen de inkomsten die zijn vrijgesteld en het geheel van |
à la partie des revenus exonérés dans le total des revenus. » | de inkomsten. » |
Les mots « dans le total des revenus » sont dans un premier temps | De woorden « het geheel van de inkomsten » worden aanvankelijk door de |
interprétés différemment par les parties. Les époux qui ont introduit, | partijen verschillend geïnterpreteerd. Het echtpaar dat bij het Hof |
devant la Cour d'appel de Liège, un recours contre la décision rendue | van Beroep te Luik een beroep heeft ingesteld tegen de beslissing die |
par le directeur régional des contributions directes, soutiennent qu'il y a lieu de tenir compte du décumul des revenus professionnels des époux pour interpréter ces termes et qu'il n'y a lieu de prendre en compte que les revenus du contribuable qui a eu des revenus professionnels à l'étranger, revenus exonérés d'impôt en Belgique. L'administration des contributions soutient en revanche qu'il y a lieu de tenir compte des revenus professionnels cumulés des époux. Dans son mémoire, le Conseil des ministres signale que l'administration des contributions directes est revenue sur sa | door de gewestelijke directeur der directe belastingen is genomen, betoogt dat rekening dient te worden gehouden met de decumulatie van de beroepsinkomsten van de echtgenoten om die bewoordingen te interpreteren en dat enkel moet worden uitgegaan van de inkomsten van de belastingplichtige die beroepsinkomsten in het buitenland heeft gehad, welke zijn vrijgesteld van belasting in België. De administratie der directe belastingen betoogt daarentegen dat rekening dient te worden gehouden met de gecumuleerde beroepsinkomsten van de echtgenoten. In zijn memorie wijst de Ministerraad erop dat de administratie der directe belastingen van haar eerder standpunt is teruggekomen en |
position antérieure et interprète dorénavant l'article 155 | voortaan artikel 155 interpreteert overeenkomstig de regel van de |
conformément à la règle du décumul des revenus professionnels des | decumulatie van de beroepsinkomsten van de echtgenoten, ingevoerd bij |
époux instaurée par l'article 2 de la loi du 7 décembre 1988 et | artikel 2 van de wet van 7 december 1988 en voortaan georganiseerd bij |
organisée désormais par les articles 126 et 127 du Code des impôts sur | de artikelen 126 en 127 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen |
les revenus 1992. | 1992. |
B.2. Compte tenu de la position adoptée par le Conseil des ministres, | B.2. Rekening houdend met het door de Ministerraad ingenomen |
la Cour a décidé, par ordonnance du 20 novembre 1997, de limiter | standpunt, heeft het Hof, bij beschikking van 20 november 1997, |
l'audience du 26 novembre 1997 à la question de savoir s'il n'y a pas | beslist de terechtzitting van 26 november 1997 te beperken tot de |
lieu de renvoyer l'affaire au juge a quo pour lui permettre | vraag of de zaak niet dient te worden teruggezonden naar de |
d'apprécier si la réponse à la question préjudicielle est encore | verwijzende rechter om hem in staat te stellen te oordelen of het |
indispensable pour statuer sur le recours. | antwoord op de prejudiciële vraag nog onontbeerlijk is om uitspraak te |
doen over het beroep. | |
B.3. A l'audience du 26 novembre 1997, l'avocat des parties | B.3. Op de terechtzitting van 26 november 1997 vraagt de advocaat van |
requérantes devant le juge a quo demande que le Conseil des ministres | de verzoekende partijen voor de verwijzende rechter dat de |
confirme le point de vue développé dans son mémoire du 31 janvier 1997 | Ministerraad het in zijn memorie van 31 januari 1997 uiteengezette |
avant que la Cour ne renvoie éventuellement l'affaire au juge a quo. | standpunt bevestigt vooraleer het Hof de zaak eventueel naar de |
L'avocat du Conseil des ministres confirme le point de vue précité. | verwijzende rechter terugzendt. De advocaat van de Ministerraad |
bevestigt het voormelde standpunt. | |
Pour le surplus, les parties ne s'opposent pas au renvoi de l'affaire | Voor het overige verzetten de partijen zich niet ertegen dat de zaak |
devant le juge a quo. | naar de verwijzende rechter wordt teruggezonden. |
B.4. Compte tenu du revirement de l'administration des contributions | B.4. Rekening houdend met de ommekeer in de zienswijze van de |
directes et de l'interprétation qu'elle donne désormais de l'article | administratie der directe belastingen en de interpretatie die zij |
155 du Code des impôts sur les revenus 1992, tels qu'ils ont été développés par le Conseil des ministres dans son mémoire et confirmés à l'audience, la Cour décide de demander à la Cour d'appel de Liège d'apprécier, après avoir entendu les parties, si la réponse à la question préjudicielle est toujours indispensable pour rendre son arrêt. Par ces motifs, la Cour demande à la Cour d'appel de Liège d'apprécier si la réponse à la question préjudicielle est toujours indispensable pour rendre son arrêt. Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | voortaan aan artikel 155 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 geeft, zoals de Ministerraad dit in zijn memorie heeft uiteengezet en ter terechtzitting heeft bevestigd, beslist het Hof aan het Hof van Beroep te Luik te vragen te oordelen, na de partijen te hebben gehoord, of het antwoord op de prejudiciële vraag nog steeds onontbeerlijk is om zijn arrest te wijzen. Om die redenen, het Hof verzoekt het Hof van Beroep te Luik te oordelen of het antwoord op de prejudiciële vraag nog steeds onontbeerlijk is om zijn arrest te wijzen. Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 17 décembre 1997. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 17 december 1997. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |