← Retour vers "Arrêt n° 61/97 du 14 octobre 1997 Numéro du rôle : 1123 En cause : la question préjudicielle
relative à l'article 26 de la loi du 17 avril 1878 contenant le titre préliminaire du Code de procédure
pénale, posée par la Cour de cassation. La composée des présidents
M. Melchior et L. De Grève, et des juges H. Boel, L. François, G. De Baets,(...)"
Arrêt n° 61/97 du 14 octobre 1997 Numéro du rôle : 1123 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 26 de la loi du 17 avril 1878 contenant le titre préliminaire du Code de procédure pénale, posée par la Cour de cassation. La composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges H. Boel, L. François, G. De Baets,(...) | Arrest nr. 61/97 van 14 oktober 1997 Rolnummer : 1123 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 26 van de wet van 17 april 1878 houdende de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering, gesteld door het Hof van Cassatie. |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 61/97 du 14 octobre 1997 | Arrest nr. 61/97 van 14 oktober 1997 |
Numéro du rôle : 1123 | Rolnummer : 1123 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 26 de la loi | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 26 van de wet van |
du 17 avril 1878 contenant le titre préliminaire du Code de procédure | 17 april 1878 houdende de voorafgaande titel van het Wetboek van |
pénale, posée par la Cour de cassation. | Strafvordering, gesteld door het Hof van Cassatie. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges H. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de |
Boel, L. François, G. De Baets, R. Henneuse et M. Bossuyt, assistée du | rechters H. Boel, L. François, G. De Baets, R. Henneuse en M. Bossuyt, |
greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par arrêt du 26 juin 1997 en cause de B. Houart contre la s.a. Camal, | Bij arrest van 26 juni 1997 in zake B. Houart tegen de n.v. Camal, |
waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op | |
dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 3 | 3 juli 1997, heeft het Hof van Cassatie de volgende prejudiciële vraag |
juillet 1997, la Cour de cassation a posé la question préjudicielle | |
suivante : | gesteld : |
« L'article 26 du titre préliminaire du Code de procédure pénale | « Schendt artikel 26 van de voorafgaande titel van het Wetboek van |
viole-t-il les principes d'égalité et de non-discrimination contenus | Strafvordering het grondwettelijk gelijkheidsbeginsel en het |
aux articles 10 et 11 de la Constitution ? » | niet-discriminatiebeginsel als vervat in de artikelen 10 en 11 van de Grondwet ? » |
II. La procédure | II. De rechtspleging |
Par ordonnance du 3 juillet 1997, le président en exercice a désigné | Bij beschikking van 3 juli 1997 heeft de voorzitter in functie de |
les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Le 14 juillet 1997, en application de l'article 72, alinéa 1er, de la | Op 14 juli 1997 hebben de rechters-verslaggevers R. Henneuse en M. |
loi spéciale précitée, les juges-rapporteurs R. Henneuse et M. Bossuyt | Bossuyt, met toepassing van artikel 72, eerste lid, van de voormelde |
ont fait rapport et conclu devant la Cour qu'ils pourraient être | bijzondere wet, voor het Hof verslag uitgebracht en geconcludeerd dat |
amenés à proposer à la Cour de mettre fin à l'affaire, par un arrêt de | zij ertoe zouden kunnen worden gebracht aan het Hof voor te stellen de |
réponse immédiate. | zaak door een arrest van onmiddellijk antwoord af te doen. |
Les conclusions des juges-rapporteurs ont été notifiées aux parties | Overeenkomstig artikel 72, tweede lid, van de organieke wet is van de |
dans l'instance principale conformément à l'article 72, alinéa 2, de | conclusies van de rechters-verslaggevers aan de partijen in het |
la loi organique, par lettres recommandées à la poste le 15 juillet | bodemgeschil kennisgegeven bij op 15 juli 1997 ter post aangetekende |
1997. Les parties n'ont fait parvenir aucun mémoire à la Cour. | brieven. De partijen hebben geen memorie aan het Hof overgezonden. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
III. En droit | III. In rechte |
- A - | - A - |
Les juges-rapporteurs ont estimé dans leurs conclusions qu'ils | De rechters-verslaggevers hebben in hun conclusies geoordeeld dat zij |
pourraient être amenés à proposer à la Cour de mettre fin à l'affaire | ertoe zouden kunnen worden gebracht het Hof voor te stellen de zaak af |
par un arrêt de réponse immédiate. | te doen met een arrest van onmiddellijk antwoord. |
- B - | - B - |
B.1. La question préjudicielle est identique à celles auxquelles la | B.1. De prejudiciële vraag is identiek aan die waarop het Hof heeft |
Cour a répondu par les arrêts n° 25/95 du 21 mars 1995 et n° 51/96 du | geantwoord met de arresten nr. 25/95 van 21 maart 1995 en nr. 51/96 |
12 juillet 1996. La Cour estime qu'il y a lieu de répondre de la même | van 12 juli 1996. Het Hof is van oordeel dat op de huidige vraag |
manière à la présente question. | hetzelfde antwoord kan worden gegeven. |
B.2. La question préjudicielle porte sur le point de savoir si | |
l'article 26 du titre préliminaire du Code de procédure pénale viole | B.2. De prejudiciële vraag betreft het punt of artikel 26 van de |
voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering al dan niet de | |
ou non les articles 10 et 11 de la Constitution. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt. |
L'article précité dispose : | Vermeld artikel bepaalt : |
« L'action civile résultant d'une infraction sera prescrite après cinq | « De burgerlijke rechtsvordering volgend uit een misdrijf verjaart |
années révolues à compter du jour où l'infraction a été commise sans | door verloop van vijf jaren, te rekenen van de dag waarop het misdrijf |
qu'elle puisse l'être avant l'action publique. » | is gepleegd; zij kan echter niet verjaren vóór de strafvordering. » |
Bij de verwijzende rechter rijst de vraag of er een objectieve en | |
Le juge a quo se demande s'il existe une justification objective et | redelijke verantwoording bestaat voor het verschil in behandeling |
raisonnable pour la différence de traitement des victimes selon que la | tussen slachtoffers, naargelang de fout die aan de schade ten |
grondslag ligt al dan niet een misdrijf uitmaakt. | |
faute génératrice d'un dommage constitue ou non une infraction. | B.3. Terwijl rechtsvorderingen uit een foute handeling in beginsel |
B.3. Alors qu'en application de l'article 2262 du Code civil, l'action | verjaren door verloop van dertig jaar met toepassing van artikel 2262 |
civile résultant d'un acte fautif est en principe prescrite après | van het Burgerlijk Wetboek, verjaart, in afwijking van de algemene |
trente années révolues, celle résultant d'un acte constituant par | regel, de burgerlijke rechtsvordering volgend uit een daad die |
ailleurs une infraction est prescrite, par dérogation à la règle | overigens een misdrijf uitmaakt, door verloop van vijf jaar, te |
générale, après cinq années révolues à compter du jour où l'infraction | rekenen vanaf de dag waarop het misdrijf is gepleegd. |
a été commise. Cette dernière règle connaît toutefois des exceptions. Ainsi, | Op die laatste regel bestaan evenwel uitzonderingen. Aldus bepalen |
l'article 26, in fine, du titre préliminaire du Code de procédure | artikel 26, in fine, van de voorafgaande titel van het Wetboek van |
pénale dispose que l'action civile ne peut être prescrite avant | Strafvordering dat de burgerlijke vordering niet kan verjaren vóór de |
l'action publique et l'article 27, alinéa 1er, du même titre énonce que, lorsque l'action civile aura été intentée en temps utile, la prescription ne courra plus contre le demandeur jusqu'à ce qu'une décision passée en force de chose jugée ait mis fin à l'instance. L'article 27, alinéa 2, prévoit en outre que si la décision admet des réserves, la demande tendant à faire statuer sur leur objet sera recevable pendant trente ans à partir du prononcé. B.4. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. | strafvordering en artikel 27, eerste lid, van dezelfde titel dat, wanneer de burgerlijke rechtsvordering te bekwamer tijd is ingesteld, de verjaring niet meer tegen de eiser loopt, totdat een in kracht van gewijsde gegane beslissing het geding beëindigd heeft. Daarenboven bepaalt artikel 27, tweede lid, dat wanneer de beslissing enig voorbehoud heeft erkend, de eis die strekt om over het voorwerp van dat voorbehoud vonnis te doen wijzen, ontvankelijk is gedurende dertig jaar na de uitspraak. B.4. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. |
B.5.1. S'agissant du délai de prescription pour l'introduction d'une | B.5.1. Het verschil in behandeling tussen slachtoffers wat de |
action civile, la différence de traitement des victimes selon que la | verjaringstermijn betreft voor het instellen van de burgerlijke |
faute qui est à l'origine du dommage constitue ou non une infraction | vordering, naargelang de fout die aan de schade ten grondslag ligt al |
repose sur un critère objectif, à savoir le caractère pénalement | dan niet een misdrijf uitmaakt, berust op een objectief criterium, |
punissable ou non du comportement dommageable. La Cour doit toutefois | namelijk het al dan niet strafbaar stellen door de wet van de |
examiner si cette différence est raisonnablement justifiée. | schadeverwekkende gedraging. Het Hof dient evenwel na te gaan of het |
verschil redelijk is verantwoord. | |
B.5.2. Les articles 21 et suivants originaires du titre préliminaire | B.5.2. Oorspronkelijk bepaalden de artikelen 21 en volgende van de |
du Code de procédure pénale disposaient que l'action, tant publique | voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering dat zowel de |
que civile, résultant d'un crime, d'un délit ou d'une contravention | strafvordering als de burgerlijke vordering volgend uit een misdaad, |
était prescrite après dix années, trois années ou six mois révolus à | wanbedrijf of overtreding verjaarden na tien jaar, drie jaar of zes |
compter, selon le cas, du jour où l'infraction a été commise ou du | maanden te rekenen, naar gelang van het geval, vanaf de dag dat het |
dernier acte d'instruction ou de poursuite. En faisant coïncider les | misdrijf werd gepleegd of vanaf de laatste daad van onderzoek of |
délais de prescription de l'action civile et de l'action publique, le | vervolging. Door de burgerlijke vordering samen met de strafvordering |
législateur entendait empêcher que puissent être constatés | te doen verjaren beoogde de wetgever te beletten dat feiten die de |
judiciairement, dans l'intérêt d'un particulier, des faits qualifiés | strafwet als misdrijf heeft aangemerkt, in het belang van een |
d'infraction par la loi pénale, après l'expiration du délai pendant | particulier gerechtelijk konden worden vastgesteld na het verstrijken |
lequel la poursuite dans l'intérêt social est permise (Pasin., 1891, | van de termijn gedurende welke de vervolging in het maatschappelijk |
pp. 175-176). | belang is toegestaan (Pasin., 1891, pp. 175-176). |
La loi du 30 mars 1891 a complété l'article 26 du titre précité par | Door de wet van 30 maart 1891 werd artikel 26 van voormelde titel |
une disposition prévoyant que lorsque l'action civile aura été | aangevuld met een bepaling luidens welke de verjaring, wanneer de |
intentée en temps utile, la prescription ne courra plus contre le | burgerlijke vordering te bekwamer tijd is ingesteld, niet meer loopt |
demandeur jusqu'à ce qu'une décision passée en force de chose jugée | tegen de eiser, totdat een in kracht van gewijsde gegane beslissing |
ait mis fin à l'instance. Cette disposition visait à tempérer les | het geding beëindigd heeft. Die bepaling beoogde de strikte gevolgen |
effets rigoureux de l'assimilation des prescriptions de l'action | van de gelijkschakeling van de verjaring van de strafvordering en de |
publique et de l'action civile. Elle était principalement inspirée par | burgerlijke vordering te temperen. Zij was voornamelijk ingegeven door |
les inconvénients résultant de l'assimilation complète des deux | de nadelen die aan de volledige gelijkstelling van de strafvordering |
actions, et qui ont été principalement signalés dans les procès | en de burgerlijke vordering verbonden waren en die zich vooral deden |
auxquels les accidents donnent lieu (Pasin., 1891, p. 176). | gevoelen in zaken met betrekking tot ongevallen (Pasin., 1891, p. |
La loi du 30 mai 1961 a mis fin à l'assimilation stricte des actions | 176). Door de wet van 30 mei 1961 werd aan de strikte gelijkschakeling van |
publique et civile. Alors que pour l'action publique, le délai de | de strafvordering en de burgerlijke vordering een einde gemaakt. |
prescription est fixé à dix ans, trois ans (portés à cinq par la loi | Terwijl voor de strafvordering de verjaringstermijn werd bepaald op |
du 24 décembre 1993) ou six mois à compter du jour où l'infraction a | tien jaar, drie jaar (door de wet van 24 december 1993 op vijf jaar |
gebracht) of zes maanden te rekenen vanaf de dag waarop het misdrijf | |
été commise, selon que cette infraction constitue un crime, un délit | is gepleegd, naargelang het een misdaad, wanbedrijf of overtreding |
ou une contravention, et à un an en cas de contraventionnalisation | betreft, en op één jaar ingeval een wanbedrijf wordt omgezet in een |
d'un délit, la prescription de l'action civile a été fixée à cinq ans | overtreding, werd de verjaringstermijn van de burgerlijke vordering |
à compter du jour où l'infraction a été commise, sans qu'elle puisse | bepaald op vijf jaar te rekenen vanaf de dag waarop het misdrijf is |
précéder celle de l'action publique, avec maintien de la suspension de | gepleegd, zonder dat zij echter verjaart vóór de strafvordering, met |
la prescription lorsque l'action civile a été intentée en temps utile | behoud van de schorsing van de verjaring van de tijdig ingestelde |
et instauration de la prescription trentenaire en cas de réserves | burgerlijke vordering en met invoering van de dertigjarige verjaring |
(articles 21, 26 et 27 du titre préliminaire du Code de procédure | in geval van voorbehoud (artikelen 21, 26 en 27 van de voorafgaande |
pénale). | titel van het Wetboek van Strafvordering). |
B.5.3. La disposition visée a pour conséquence que la situation d'une | B.5.3. De betrokken bepaling heeft tot gevolg dat zij die door een |
personne ayant subi un dommage résultant d'une faute est sensiblement | fout schade lijden in een merkelijk ongunstiger positie verkeren |
plus défavorable lorsque cette faute constitue une infraction que | wanneer die fout een misdrijf uitmaakt, dan wanneer zulks niet het |
lorsqu'elle n'en constitue pas une. Il en résulte, spécialement dans | geval is. Dit brengt, vooral in gevallen waarin de schade zich pas na |
les cas où le dommage ne se fait ressentir que tardivement - et bien | lange tijd doet gevoelen - en ook al aanvaardt het Hof van Cassatie |
que la Cour de cassation admette que le délai de prescription de | dat de verjaringstermijn van de burgerlijke rechtsvordering |
l'action civile résultant d'un délit de coups et blessures | voortkomend uit het misdrijf van onopzettelijke slagen en verwondingen |
involontaires ne prend cours qu'à partir de l'apparition du dommage | pas begint te lopen op de dag dat de schade zich veruitwendigt (Cass., |
(Cass., 13 janvier 1994, Pas., 1994, I, p. 23) -, une grave limitation | 13 januari 1994, Pas., 1994, I, p. 23) - een ernstige beperking van de |
des droits de la victime, hors de proportion avec les intérêts que le | rechten van het slachtoffer met zich mee die niet opweegt tegen de |
législateur de 1878 et celui de 1961 entendaient protéger par cette | belangen die de wetgever van 1878 en die van 1961 met de maatregel |
disposition, à savoir garantir le droit de l'auteur des faits à | beoogden te beschermen, namelijk het recht op vergetelheid van de |
l'oubli (Pasin., 1891, p. 176), assurer la sécurité juridique (Doc. | dader van een misdrijf waarborgen (Pasin., 1891, p. 176), de |
parl., Sénat, 1956-1957, n° 232, p. 2) et éviter que la paix publique | rechtszekerheid waarborgen (Gedr. St., Senaat, 1956-1957, nr. 232, p. |
2) en voorkomen dat de inmiddels herstelde openbare vrede andermaal | |
restaurée dans l'intervalle soit à nouveau perturbée (ibidem). Ces | wordt verstoord (ibidem). Die bezorgdheden verantwoorden dat voor de |
préoccupations justifient que l'action publique soit soumise à des | strafvordering bijzondere verjaringstermijnen gelden, die in |
délais de prescription particuliers, proportionnés à la gravité des | verhouding staan tot de ernst van de feiten. Maar ze verantwoorden |
faits. Mais elles ne justifient pas que l'action civile en réparation | niet dat de burgerlijke rechtsvordering tot vergoeding van de door die |
des dommages causés par ces faits soit prescrite après cinq ans - | feiten teweeggebrachte schade na vijf jaar verjaart - ongeacht de |
quels que soient les correctifs apportés par la loi et la | aanpassingen die door de wet en de rechtspraak werden aangebracht - |
jurisprudence - alors que la réparation du dommage causé par une faute | terwijl de vergoeding van de schade teweeggebracht door een |
civile, moins grave qu'une faute que le législateur a qualifiée de | burgerlijke fout, die minder zwaar is dan een fout die de wetgever als |
pénale, peut être demandée pendant trente ans. | strafbaar heeft aangemerkt, gedurende dertig jaar kan worden |
B.5.4. Dès lors qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de | gevorderd. B.5.4. Nu er geen redelijk verband van evenredigheid is tussen het |
proportionnalité entre le but poursuivi par la mesure et ses | door de maatregel nagestreefde doel en de gevolgen ervan voor de |
conséquences pour les victimes d'infractions, l'article 26 du titre | slachtoffers van misdrijven, schendt artikel 26 van de voorafgaande |
préliminaire du Code de procédure pénale viole les articles 10 et 11 | titel van het Wetboek van Strafvordering de artikelen 10 en 11 van de |
de la Constitution. | Grondwet. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 26 de la loi du 17 avril 1878 contenant le titre | Artikel 26 van de wet van 17 april 1878 houdende de voorafgaande titel |
préliminaire du Code de procédure pénale viole les articles 10 et 11 | van het Wetboek van Strafvordering schendt de artikelen 10 en 11 van |
de la Constitution. | de Grondwet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 14 octobre 1997. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 14 oktober 1997. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |