← Retour vers "Arrêt n° 48/97 du 14 juillet 1997 Numéro du rôle : 965 En cause : la question préjudicielle
concernant l'article 62 de la loi relative à la circulation routière La Cour d'arbitrage, composée des présidents L. De Grève et M.
Melchior, et des juges H. Boel, L(...)"
Arrêt n° 48/97 du 14 juillet 1997 Numéro du rôle : 965 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 62 de la loi relative à la circulation routière La Cour d'arbitrage, composée des présidents L. De Grève et M. Melchior, et des juges H. Boel, L(...) | Arrest nr. 48/97 van 14 juli 1997 Rolnummer 965 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 62 van de wegverkeerswet , gest(...) Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters L. De Grève en M. Melchior, en de rechters H. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 48/97 du 14 juillet 1997 | Arrest nr. 48/97 van 14 juli 1997 |
Numéro du rôle : 965 | Rolnummer 965 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 62 de la loi | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 62 van de |
relative à la circulation routière (arrêté royal du 16 mars 1968 | wegverkeerswet (koninklijk besluit van 16 maart 1968 tot coördinatie |
portant coordination des lois relatives à la police de la circulation | van de wetten betreffende de politie over het wegverkeer), gesteld |
routière), posée par le Tribunal de première instance de Bruges. | door de Rechtbank van eerste aanleg te Brugge. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents L. De Grève et M. Melchior, et des juges H. | samengesteld uit de voorzitters L. De Grève en M. Melchior, en de |
Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, G. De Baets, E. Cerexhe, | rechters H. Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, G. De Baets, |
H. Coremans, A. Arts, R. Henneuse et M. Bossuyt, assistée du greffier | E. Cerexhe, H. Coremans, A. Arts, R. Henneuse en M. Bossuyt, |
L. Potoms, présidée par le président L. De Grève, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter L. De Grève, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par jugement du 3 juin 1996 en cause du ministère public contre M. | Bij vonnis van 3 juni 1996 in zake het openbaar ministerie tegen M. |
Annicaert, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 7 | Annicaert, waarvan de expeditie op 7 juni 1996 ter griffie van het Hof |
juin 1996, le Tribunal de première instance de Bruges a posé la | is ingekomen, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Brugge de |
question préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Faut-il interpréter l'article 62 de la loi relative à la police de | « Dient artikel 62 van de wegverkeerswet (koninklijk besluit van 16 |
la circulation routière (arrêté royal du 16 mars 1968) en ce sens que | maart 1968) aldus begrepen te worden dat de bijzondere bewijswaarde |
la force probante particulière qui s'attache aux procès-verbaux | |
envoyés à temps en matière d'infractions au Code de la route, | die aan de tijdig toegezonden processen-verbaal inzake |
c'est-à-dire dans un délai de huit jours à compter de la date de la | verkeersovertredingen, dit is binnen een termijn van acht dagen, te |
constatation - force probante qui signifie que ces procès-verbaux font | rekenen vanaf de datum der vaststellingen, wordt verleend, in die zin |
foi jusqu'à preuve du contraire - ne peut porter, à peine de violer | dat zij bewijs oplevert zolang het tegendeel niet is bewezen, enkel |
les articles 10 et 11 de la Constitution, que sur des procès-verbaux dressés par des verbalisants qui ne sont pas personnellement concernés par les infractions constatées en ce qu'ils ont encouru ou risqué, du fait de l'infraction, un dommage matériel et/ou moral quelconque ? » II. Les faits et la procédure antérieure Le litige qui a donné lieu à la procédure devant le juge a quo porte sur le fait qu'une automobiliste n'aurait pas respecté, à hauteur d'un carrefour, la priorité d'un cycliste venant de la droite, de sorte que celui-ci a dû freiner pour éviter une collision. | kan slaan, op gevaar af de artikelen 10 en 11 van de gecoördineerde Grondwet te schenden, op processen-verbaal, opgemaakt door verbalisanten, die niet persoonlijk betrokken zijn bij de vastgestelde misdrijven, in de mate dat zij bij het misdrijf enige materiële en/of morele schade opliepen of riskeerden ? » II. De feiten en de rechtspleging in het bodemgeschil Het geschil dat aanleiding heeft gegeven tot de procedure voor de verwijzende rechter heeft betrekking op het feit dat een automobiliste ter hoogte van een kruispunt geen voorrang zou hebben verleend aan een van rechts komende fietser, waardoor die fietser diende te remmen om een aanrijding te vermijden. |
Le cycliste, compétent pour ce faire en tant que fonctionnaire public, | Van die feiten werd door deze laatste, daartoe bevoegd als openbaar |
a dressé en conséquence un procès-verbal qui a été envoyé à | ambtenaar, een proces-verbaal opgemaakt dat werd verzonden aan de |
l'automobiliste concernée. | betrokken automobiliste. |
L'article 62 de la loi relative à la police de la circulation routière | Artikel 62 van de wegverkeerswet kent aan dit tijdig, dit is binnen |
reconnaît à ce procès-verbal envoyé au contrevenant dans le délai | acht dagen, aan de overtreder toegezonden proces-verbaal een |
prescrit, c'est-à-dire dans les huit jours, une force probante | bijzondere bewijswaarde toe die geldt zolang het tegendeel niet is |
particulière, valant jusqu'à preuve du contraire. | bewezen. |
Le tribunal de police a considéré la prévention établie dans le chef | De politierechtbank achtte de tenlastelegging ten aanzien van de |
de l'automobiliste. L'automobiliste, qui nie que le cycliste ait été | automobiliste bewezen. Tegen dat vonnis stelt de automobiliste, die |
gêné, interjette appel de ce jugement devant le Tribunal de première | ontkent dat de fietser zou zijn gehinderd, een beroep in bij de |
instance de Bruges et demande au juge de poser une question | Rechtbank van eerste aanleg te Brugge en verzoekt de rechter een |
préjudicielle à la Cour au sujet de l'article 62 de la loi relative à | prejudiciële vraag te stellen aan het Hof betreffende artikel 62 van |
la police de la circulation routière. | de wegverkeerswet. |
Elle considère notamment que cette disposition viole les articles 10 | Zij oordeelt met name dat die bepaling de artikelen 10 en 11 van de |
et 11 de la Constitution en ce qu'il n'est pas fait de distinction | Grondwet schendt doordat geen onderscheid wordt gemaakt tussen een |
entre un procès-verbal dressé par un tiers indépendant et un | proces-verbaal opgesteld door een onafhankelijke derde en een |
procès-verbal dressé par une personne lésée. Elle estime que l'égalité | proces-verbaal opgesteld door een betrokken benadeelde. Zij meent dat |
des armes entre les parties au procès est donc rompue. | aldus de wapengelijkheid tussen de procespartijen wordt geschonden. |
Le juge a quo déclare que le Tribunal croit percevoir une différence | De verwijzende rechter stelt dat de Rechtbank meent een verschil aan |
entre les diverses qualités en lesquelles un verbalisant peut agir et | te voelen tussen de diverse hoedanigheden waarin een verbalisant kan |
décide de poser une question préjudicielle. | optreden en beslist tot het stellen van een prejudiciële vraag. |
III. La procédure devant la Cour | III. De rechtspleging voor het Hof |
Par ordonnance du 7 juin 1996, le président en exercice a désigné les | Bij beschikking van 7 juni 1996 heeft de voorzitter in functie de |
juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi spéciale | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
La décision de renvoi a été notifiée conformément à l'article 77 de la | Van de verwijzingsbeslissing is kennisgegeven overeenkomstig artikel |
loi organique, par lettres recommandées à la poste le 21 juin 1996. | 77 van de organieke wet bij op 21 juni 1996 ter post aangetekende brieven. |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 3 juillet 1996. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 3 juli 1996. |
Des mémoires ont été introduits par : | Memories zijn ingediend door : |
- M. Annicaert, Prinses Paolalaan 7, 8310 Bruges, par lettre | - M. Annicaert, Prinses Paolalaan 7, 8310 Brugge, bij op 3 augustus |
recommandée à la poste le 3 août 1996; | 1996 ter post aangetekende brief; |
- le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, par | - de Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, bij op 5 augustus 1996 |
lettre recommandée à la poste le 5 août 1996. | ter post aangetekende brief. |
Ces mémoires ont été notifiés conformément à l'article 89 de la loi | Van die memories is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 25 juin 1996. | organieke wet bij op 25 juni 1996 ter post aangetekende brieven. |
Par ordonnances du 26 novembre 1996 et du 29 mai 1997, la Cour a | Bij beschikkingen van 26 november 1996 en 29 mei 1997 heeft het Hof de |
prorogé respectivement jusqu'aux 7 juin 1997 et 7 décembre 1997 le délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. | termijn waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot respectievelijk 7 juni 1997 en 7 december 1997. |
Par ordonnance du 6 février 1997, la Cour a complété le siège par le | Bij beschikking van 6 februari 1997 heeft het Hof de zetel aangevuld |
juge M. Bossuyt. | met rechter M. Bossuyt. |
Par ordonnance du 5 mars 1997, le président L. De Grève a soumis | Bij beschikking van 5 maart 1997 heeft voorzitter L. De Grève de zaak |
l'affaire à la Cour réunie en séance plénière. | voorgelegd aan het Hof in voltallige zitting. |
Par ordonnance du même jour, la Cour : | Bij beschikking van dezelfde dag heeft het Hof : |
- a reformulé comme suit la question préjudicielle : | - de prejudiciële vraag geherformuleerd als volgt : |
« L'article 62 de la loi relative à la police de la circulation | « Schendt artikel 62 van de wegverkeerswet ten opzichte van de |
routière viole-t-il à l'égard du prévenu les articles 10 et 11 de la | beklaagde de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre aan de in |
Constitution en ce qu'une force probante particulière s'attache aux | die wetsbepaling bedoelde processen-verbaal een bijzondere |
procès-verbaux visés dans cette disposition législative, jusqu'à | bewijswaarde wordt toegekend tot bewijs van het tegendeel, indien die |
preuve du contraire, si cette disposition (est interprétée en ce sens | bepaling (zo wordt geïnterpreteerd dat ze) geldt voor alle daarin |
qu'elle) est applicable sans distinction à tous les verbalisants | bedoelde verbalisanten zonder onderscheid, en dus ook wanneer de |
qu'elle vise, et donc également lorsque le verbalisant est | verbalisant persoonlijk betrokken is bij het vastgestelde misdrijf of |
personnellement concerné par l'infraction constatée et/ou lorsqu'il a | |
encouru ou risqué un quelconque dommage matériel et/ou moral ? » | enige materiële en/of morele schade opliep of riskeerde ? » |
- a invité les parties à faire connaître leur point de vue sur la | - de partijen uitgenodigd in een uiterlijk op 24 maart 1997 in te |
question suivante dans un mémoire complémentaire à introduire pour le | dienen aanvullende memorie hun standpunt te kennen te geven over |
24 mars 1997 au plus tard : « L'article 62 de la loi relative à la | volgende vraag : « Schendt artikel 62 van de wegverkeerswet ten |
police de la circulation routière viole-t-il à l'égard du prévenu les | |
articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'une force probante | opzichte van de beklaagde de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
particulière s'attache, jusqu'à preuve du contraire, aux | zoverre aan de in die wetsbepaling bedoelde processen-verbaal een |
procès-verbaux visés dans cette disposition législative (en dérogeant | bijzondere bewijswaarde wordt toegekend tot bewijs van het tegendeel |
ainsi aux règles générales applicables en matière d'administration de | (waardoor wordt afgeweken van de algemene regels die gelden inzake de |
la preuve et d'appréciation des preuves en matière pénale) ? ». | bewijsvoering en de bewijswaardering in strafzaken) ? ». |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, | Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten |
par lettres recommandées à la poste le 7 mars 1997. | bij op 7 maart 1997 ter post aangetekende brieven. |
Des mémoires complémentaires ont été introduits par : | Aanvullende memories zijn ingediend door : |
- le Conseil des ministres, par lettre recommandée à la poste le 20 mars 1997; | - de Ministerraad, bij op 20 maart 1997 ter post aangetekende brief; |
- M. Annicaert, par lettre recommandée à la poste le 24 mars 1997. | - M. Annicaert, bij op 24 maart 1997 ter post aangetekende brief. |
Par ordonnance du 16 avril 1997, la Cour a déclaré l'affaire en état | Bij beschikking van 16 april 1997 heeft het Hof de zaak in gereedheid |
et fixé l'audience au 6 mai 1997. | verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 6 mei 1997. |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, | Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten |
par lettres recommandées à la poste le 17 avril 1997. | bij op 17 april 1997 ter post aangetekende brieven. |
A l'audience publique du 6 mai 1997 : | Op de openbare terechtzitting van 6 mei 1997 : |
- a comparu : | - is verschenen : |
.Me L. De Schepper, avocat au barreau de Bruges, pour M. Annicaert; | . Mr. L. De Schepper, advocaat bij de balie te Brugge, voor M. Annicaert; |
- les juges-rapporteurs M. Bossuyt et R. Henneuse ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers M. Bossuyt en R. Henneuse verslag uitgebracht; |
- l'avocat précité a été entendu; | - is de voornoemde advocaat gehoord; |
- l'affaire a été mise en délibéré sous réserve d'une convocation | - is de zaak in beraad genomen onder voorbehoud van een rechtsgeldige |
régulière de l'avocat du Conseil des ministres. | oproeping van de raadsman van de Ministerraad. |
Par ordonnance du 28 mai 1997, la Cour a rouvert les débats et fixé | Bij beschikking van 28 mei 1997 heeft het Hof de debatten heropend en |
l'audience publique au 12 juin 1997. | de openbare terechtzitting vastgesteld op 12 juni 1997. |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties et à leurs avocats, par | Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten |
lettres recommandées à la poste le 29 mai 1997. | bij op 29 mei 1997 ter post aangetekende brieven. |
A l'audience publique du 12 juin 1997 : | Op de openbare terechtzitting van 12 juni 1997 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
. Me L. De Schepper, avocat au barreau de Bruges, pour M. Annicaert; | . Mr. L. De Schepper, advocaat bij de balie te Brugge, voor M. Annicaert; |
. Me S. Michiels loco Me M. Van Bever, avocats au barreau de | . Mr. S. Michiels loco Mr. M. Van Bever, advocaten bij de balie te |
Bruxelles, pour le Conseil des ministres; | Brussel, voor de Ministerraad; |
- les juges-rapporteurs M. Bossuyt et R. Henneuse ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers M. Bossuyt en R. Henneuse verslag uitgebracht; |
- les avocats précités ont été entendus; | - zijn de voornoemde advocaten gehoord; |
- l'affaire a été mise en délibéré. | - is de zaak in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
IV. En droit | IV. In rechte |
- A - | - A - |
Mémoire de M. Annicaert | Memorie van M. Annicaert |
A.1.1. L'appelante devant le juge a quo, à la demande de laquelle la | A.1.1. De appellante voor de verwijzende rechter, op wier verzoek de |
question préjudicielle a été posée, considère que l'article 62, | prejudiciële vraag werd gesteld, meent dat artikel 62, eerste en |
alinéas 1er et 2, de la loi relative à la police de la circulation | tweede lid, van de wegverkeerswet een schending inhoudt van de |
routière viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il | artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat in die bepaling geen |
n'est pas fait de distinction, dans cette disposition, entre deux | onderscheid wordt gemaakt tussen twee essentieel verschillende |
situations essentiellement différentes, à savoir, d'une part, celle du | situaties, namelijk, enerzijds, die van de verbalisant als observator, |
verbalisant en tant qu'observateur, tiers indépendant, et, d'autre | onafhankelijke derde, en, anderzijds, die van de verbalisant als |
part, celle du verbalisant en tant que partie concernée et personne | betrokken partij en potentieel benadeelde. |
potentiellement lésée. | |
Dans le premier cas, il n'y a pas de violation du principe d'égalité, | In het eerste geval is er geen schending van het gelijkheidsbeginsel, |
mais dans le second, il y a clairement une violation. | in het tweede geval is er overduidelijk wel een schending. |
A.1.2. La confusion des qualités de verbalisant et de personne lésée | A.1.2. De vermenging van de hoedanigheid van verbalisant en benadeelde |
viole le principe d'égalité et ne satisfait pas aux exigences | schendt het gelijkheidsbeginsel en voldoet niet aan de vereisten |
formulées par l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de | gesteld door artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de Rechten van |
l'homme. Le principe de l'égalité des armes des parties au procès | de Mens. Het in die verdragsbepaling vervatte beginsel van de |
contenu dans cette disposition conventionnelle, qui constitue une | wapengelijkheid van de procespartijen, dat een alternatieve |
expression différente du principe d'égalité établi aux articles 10 et | uitdrukking is van het gelijkheidsbeginsel bepaald in de artikelen 10 |
11 de la Constitution, implique que chaque partie doit avoir une chance raisonnable d'expliquer sa cause devant le juge dans des circonstances qui ne la placent pas dans une situation défavorable par rapport à la partie adverse. En droit pénal, il est élémentaire que le ministère public et la personne lésée supportent la charge de la preuve de leurs affirmations et que le prévenu bénéficie de la présomption d'innocence telle qu'elle est garantie par l'article 6.2 de la Convention européenne des droits de l'homme et par l'article 14.2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | en 11 van de Grondwet, houdt in dat elke partij een redelijke kans moet krijgen om haar zaak voor de rechter uiteen te zetten in omstandigheden die haar niet in een nadelige situatie plaatsen tegenover de tegenpartij. In het strafrecht is het elementair dat het openbaar ministerie en de benadeelde de bewijslast van hun beweringen dragen en dat de beklaagde het vermoeden van onschuld geniet, zoals gewaarborgd door artikel 6.2 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens en artikel 14.2 van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten. |
A.1.3. Le procès-verbal dressé sur la base de l'article 62 de la loi | A.1.3. Het proces-verbaal opgemaakt op grond van artikel 62 van de |
relative à la police de la circulation routière a une force probante | wegverkeerswet heeft een bijzondere bewijswaarde en keert de |
particulière et renverse la charge de la preuve; son contenu s'impose | bewijslast om; de inhoud dringt zich aan de rechter op zolang het |
au juge jusqu'à preuve du contraire. Si cette valeur probante | |
particulière est également attachée au procès-verbal dressé par un | tegenbewijs niet wordt geleverd. Indien die bijzondere bewijswaarde |
verbalisant qui est en même temps la personne lésée, la partie adverse | ook geldt voor het proces-verbaal opgemaakt door een verbalisant die |
se trouve placée ab initio dans une situation impossible au regard de | tegelijk de benadeelde is, wordt de tegenpartij ab initio in een |
l'administration de la preuve. Dans cette hypothèse, le verbalisant | onmogelijke positie geplaatst wat de bewijsvoering betreft. De |
n'agit pas en tant que fonctionnaire public qui effectue de façon | verbalisant treedt in dat geval niet op als openbaar ambtenaar die |
impartiale certaines constatations, mais en tant que personne lésée, | neutraal bepaalde vaststellingen doet, doch als benadeelde, als gewone |
en tant que citoyen ordinaire, non investi de droits supérieurs à ceux | burger, met niet meer rechten dan de tegenpartij. Hij kan nochtans op |
de la partie adverse. Or, il lui est possible, sur la base de | |
l'article 62 de la loi relative à la police de la circulation | grond van artikel 62 van de wegverkeerswet zichzelf een bewijs van |
routière, de s'octroyer à lui-même la preuve de ses allégations, qui | zijn beweringen verschaffen, die gelden tot het bewijs van het |
valent jusqu'à preuve du contraire. | tegendeel. |
Force est donc de conclure que, dans le cas spécifique où le | De conclusie is dan ook dat, in het specifieke geval waarin de |
verbalisant est également la personne lésée, l'article 62, alinéas 1er | verbalisant tevens benadeelde is, artikel 62, eerste en tweede lid, |
et 2, de la loi relative à la police de la circulation routière viole | van de wegverkeerswet het gelijkheidsbeginsel en de rechten van de |
le principe d'égalité et les droits de la défense, puisque la partie adverse se trouve placée dans une situation impossible au regard de l'administration de la preuve, qui n'aurait jamais été la sienne dans des circonstances normales et loyales. Mémoire du Conseil des ministres A.2.1. Concernant l'étendue de la saisine, le Conseil des ministres observe que la question préjudicielle posée n'a manifestement pas trait au problème de savoir si un procès-verbal valant jusqu'à preuve du contraire constitue en soi une violation de l'égalité des armes entre les parties. La question posée concerne uniquement la réflexion selon laquelle il est permis de se demander s'il ne faudrait pas opérer une distinction entre, d'une part, les procès-verbaux dressés par un verbalisant qui n'est pas concerné personnellement par les infractions constatées et, d'autre part, les procès-verbaux dressés par un verbalisant qui est personnellement concerné par les infractions constatées. | verdediging schendt, vermits de tegenpartij ten aanzien van de bewijsvoering in een onmogelijke positie wordt gebracht, die in normale, faire omstandigheden, nooit de hare zou zijn geweest. Memorie van de Ministerraad A.2.1. Wat de omvang van de saisine betreft, merkt de Ministerraad op dat de gestelde prejudiciële vraag klaarblijkelijk geen betrekking heeft op het probleem of een proces-verbaal dat geldt tot bewijs van het tegendeel, op zich een schending is van de wapengelijkheid tussen de partijen. De gestelde vraag heeft enkel betrekking op de bedenking of geen onderscheid moet worden gemaakt tussen, enerzijds, processen-verbaal opgemaakt door een niet persoonlijk bij de vastgestelde misdrijven betrokken verbalisant en, anderzijds, de processen-verbaal opgemaakt door een wel persoonlijk bij de vastgestelde misdrijven betrokken verbalisant. |
A.2.2. Un verbalisant qui a encouru ou risqué un dommage lors d'une | A.2.2. Een verbalisant die bij een misdrijf schade opliep of riskeerde |
infraction n'est pas nécessairement un « verbalisant personnellement | is niet noodzakelijk een « persoonlijk betrokken verbalisant » zoals |
concerné » tel qu'il est dit dans la décision de renvoi, puisqu'un | in de verwijzingsbeslissing wordt gesteld, vermits een menselijke |
facteur humain tel que l'implication personnelle est difficilement | factor als persoonlijke betrokkenheid moeilijk meetbaar is. Nu die |
mesurable. Dès lors que cette implication personnelle du verbalisant | persoonlijke betrokkenheid van de verbalisant niet kan worden |
ne peut être vérifiée, on ne saurait déduire de sa présence ou de son | achterhaald, kan men uit de aanwezigheid of afwezigheid ervan ook geen |
absence une violation des articles 10 et 11 de la Constitution. | schending afleiden van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
A.2.3. Les procès-verbaux qui sont dressés conformément à l'article 62 | A.2.3. De processen-verbaal die overeenkomstig artikel 62 van de |
wegverkeerswet worden opgemaakt, leveren, behoudens bewijs van het | |
de la loi relative à la police de la circulation routière font foi, | tegendeel, het bewijs van de materiële vaststellingen die de |
jusqu'à preuve du contraire, des constatations matérielles faites par | verbalisanten binnen de perken van hun wettelijke opdracht hebben |
les verbalisants dans les limites de leur mission légale; cette valeur | gedaan; de gevolgtrekkingen of vermoedens die zij uit die |
probante ne s'attache toutefois ni aux déductions ou présomptions que | vaststellingen afleiden, of de juridische beschouwingen die ze eraan |
les verbalisants tirent de ces constatations ni aux considérations | vastknopen, hebben niet die bewijswaarde, evenmin als de inlichtingen |
juridiques qu'ils y rattachent, pas plus qu'aux informations qu'ils | die zij buiten die vaststellingen hebben verzameld. Bijgevolg genieten |
ont rassemblées en dehors de ces constatations. Par conséquent, les | de elementen van het proces-verbaal die gekleurd worden door de |
éléments du procès-verbal qui sont colorés par l'opinion personnelle | |
du verbalisant ne bénéficient pas de la valeur probante particulière | persoonlijke mening van de verbalisant niet de bijzondere bewijswaarde |
attribuée par l'article 62 de la loi relative à la police de la | toegekend door artikel 62 van de wegverkeerswet. |
circulation routière. | |
L'on ne saurait dès lors constater une inégalité de traitement entre | Er kan dan ook geen ongelijke behandeling worden vastgesteld tussen de |
les justiciables à l'encontre desquels un procès-verbal est dressé par | rechtsonderhorigen ten opzichte van wie een proces-verbaal wordt |
un verbalisant qui n'a encouru ni risqué aucun dommage à l'occasion de | opgesteld door een verbalisant die niet bij het misdrijf enige schade |
l'infraction et ceux à l'encontre de qui un procès-verbal est dressé | opliep of riskeerde, en diegenen ten opzichte van wie een |
par un verbalisant pour qui tel était le cas. En effet, l'on ne | proces-verbaal wordt opgesteld door een verbalisant voor wie dat wel |
saurait partir du principe que le verbalisant fera sciemment de | het geval is. Er kan immers niet verondersteld worden dat de |
fausses constatations matérielles. | verbalisant opzettelijk valse materiële vaststellingen zal doen. |
Mémoire complémentaire du Conseil des ministres | Aanvullende memorie van de Ministerraad |
A.3.1. Selon le Conseil des ministres, l'article 62 de la loi relative | A.3.1. Volgens de Ministerraad houdt artikel 62 van de wegverkeerswet |
à la police de la circulation routière ne viole pas les articles 10 et | geen schending in van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
11 de la Constitution en tant qu'il reconnaît une force probante | zoverre aan de in die wetsbepaling bedoelde processen-verbaal een |
particulière faisant foi jusqu'à preuve du contraire aux procès-verbaux qu'il vise. | bijzondere bewijswaarde wordt toegekend tot bewijs van het tegendeel. |
La ratio legis de l'article 62 de la loi relative à la police de la | De ratio legis van artikel 62 van de wegverkeerswet is hierin gelegen |
circulation routière réside dans le fait que le législateur a voulu | dat de wetgever de moeilijke bewijsbaarheid van sommige misdrijven |
remédier à la difficulté d'administrer la preuve de certaines | heeft willen verhelpen door een bijzondere waarde aan de materiële |
infractions en attachant une valeur particulière à la constatation | |
matérielle des faits. | vaststelling van de feiten te hechten. |
A.3.2. La force probante légale particulière n'appartient qu'aux | A.3.2. De bijzondere wettelijke bewijswaarde komt enkel toe aan die |
procès-verbaux qui sont dressés par des fonctionnaires désignés par la | processen-verbaal die zijn opgesteld door ambtenaren die door de wet |
loi pour constater des infractions déterminées et elle est liée à | zijn aangewezen om welbepaalde misdrijven vast te stellen en is |
cette mission explicite et aux conditions de validité imposées par la | gebonden aan die uitdrukkelijke opdracht en aan de in de wet opgelegde |
loi. La force probante particulière ne dépend pas de la qualité du | geldigheidsvereisten. De bijzondere bewijswaarde hangt niet af van de |
verbalisant mais bien de la nature des infractions constatées et des | hoedanigheid van de verbalisant, maar wel van de aard van de |
difficultés inhérentes à celles-ci d'en administrer la preuve; il | vastgestelde misdrijven en de daarmee samenhangende |
n'est pas davantage opéré de distinction en fonction de la qualité de | bewijsmoeilijkheden; evenmin wordt een onderscheid gemaakt naar |
victime, de personne lésée ou de prévenu. | hoedanigheid van slachtoffer, benadeelde of verdachte. |
A.3.3. La différence entre un procès-verbal faisant foi jusqu'à preuve | A.3.3. Het verschil tussen een proces-verbaal dat geldt tot bewijs van |
du contraire et un procès-verbal valant information se situe au niveau | het tegendeel en een proces-verbaal dat geldt als inlichting, ligt op |
de l'obligation de motivation imposée au juge, celle-ci étant plus stricte dans le premier cas que dans le second. Ceci constitue une garantie supplémentaire pour une bonne administration de la justice et peut difficilement être considéré comme une violation du principe d'égalité. A.3.4. Le caractère contraignant d'un procès-verbal faisant foi jusqu'à preuve du contraire peut être neutralisé par la preuve contraire. La preuve contraire appartient aux droits de la défense et peut être administrée par tout moyen de preuve légal. Le juge apprécie souverainement la valeur probante des éléments apportés, ce qui constitue à nouveau une garantie pour le prévenu, la personne lésée ou le témoin. | het vlak van de motiveringsverplichting voor de rechter, die in het eerste geval strenger is dan in het tweede. Dit is een bijkomende garantie voor een gedegen rechtsbedeling en kan bezwaarlijk als een schending van het gelijkheidsbeginsel worden gezien. A.3.4. Het dwingend karakter van een proces-verbaal tot bewijs van het tegendeel kan worden geneutraliseerd door het tegenbewijs. Het tegenbewijs behoort tot de rechten van de verdediging en mag geleverd worden door alle wettelijke bewijsmiddelen. De rechter beoordeelt de bewijswaarde van de aangebrachte gegevens op onaantastbare wijze, hetgeen opnieuw een garantie vormt voor de beklaagde, benadeelde of getuige. |
A.3.5. Enfin, la règle fixée à l'article 62 de la loi relative à la | A.3.5. De regeling vastgelegd in artikel 62 van de wegverkeerswet |
police de la circulation routière ne viole pas non plus la présomption | houdt ten slotte evenmin een schending in van het vermoeden van |
d'innocence garantie par les articles 6.1 et 6.2 de la Convention | onschuld, gewaarborgd door de artikelen 6.1 en 6.2 van het Europees |
européenne des droits de l'homme et par les articles 14.1 et 14.2 du | Verdrag voor de Rechten van de Mens en de artikelen 14.1 en 14.2 van |
Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten. |
Mémoire complémentaire de M. Annicaert | Aanvullende memorie van M. Annicaert |
A.4.1. La force probante particulière attachée aux procès-verbaux | A.4.1. De bijzondere bewijswaarde toegekend aan de processen-verbaal |
visés à l'article 62 de la loi relative à la police de la circulation | bedoeld in artikel 62 van de wegverkeerswet schendt het |
routière viole le principe d'égalité. | gelijkheidsbeginsel. |
Dans la pratique, la preuve contraire ne sera pas recherchée par le | Het tegenbewijs zal in de praktijk niet worden ondernomen door het |
ministère public ni par une éventuelle partie civile mais devra être | openbaar ministerie, noch door een eventuele burgerlijke partij, maar |
administrée par le prévenu, pour qui il est impossible de fournir une | zal moeten worden geleverd door de beklaagde, voor wie het onmogelijk |
preuve négative. | is een negatief bewijs te leveren. |
A.4.2. Il est artificiel d'invoquer la possibilité de contradiction | A.4.2. Het is artificieel zich te beroepen op de mogelijkheid tot |
devant le juge ou la possibilité d'administrer la preuve contraire par | tegenspraak voor de rechter of op de mogelijkheid het tegenbewijs te |
toutes voies de droit. Tout ceci n'empêche pas qu'une situation | leveren met alle middelen van recht. Dit alles neemt niet weg dat ten |
inégale et injustifiée quant à l'administration de la preuve est créée | aanzien van de bewijsvoering een ongelijke en onverantwoorde positie |
au détriment du prévenu, et ce uniquement pour des infractions | wordt gecreëerd ten nadele van de beklaagde en dit enkel voor lichtere |
mineures. | misdrijven. |
A.4.3. En outre, une éventuelle partie civile peut elle aussi tirer | A.4.3. Bovendien kan een eventuele burgerlijke partij « meegenieten » |
profit de la force probante particulière et elle n'est pas tenue | van de bijzondere bewijswaarde en is zij niet gehouden het bewijs te |
d'administrer la preuve du fait culpeux, alors qu'elle y serait | leveren van het foutelement, wat zij in het gemeen strafrecht wel moet |
obligée dans le droit pénal commun, de sorte qu'elle est favorisée par | doen, zodat ze bevoordeeld wordt ten aanzien van de beklaagde, terwijl |
rapport au prévenu, bien que, sur le plan civil, les deux parties se | zij op burgerlijk vlak nochtans op gelijke voet staan. |
trouvent cependant sur un pied d'égalité. | |
- B - | - B - |
B.1.1. Par ordonnance du 5 mars 1997, la Cour a reformulé comme suit | B.1.1. Bij beschikking van 5 maart 1997 heeft het Hof de gestelde |
la question préjudicielle : | prejudiciële vraag als volgt geherformuleerd : |
« L'article 62 de la loi relative à la police de la circulation | « Schendt artikel 62 van de wegverkeerswet ten opzichte van de |
routière viole-t-il à l'égard du prévenu les articles 10 et 11 de la | beklaagde de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre aan de in |
Constitution en ce qu'une force probante particulière s'attache aux | die wetsbepaling bedoelde processen-verbaal een bijzondere |
procès-verbaux visés dans cette disposition législative, jusqu'à | bewijswaarde wordt toegekend tot bewijs van het tegendeel, indien die |
preuve du contraire, si cette disposition (est interprétée en ce sens | bepaling (zo wordt geïnterpreteerd dat ze) geldt voor alle daarin |
qu'elle) est applicable sans distinction à tous les verbalisants | bedoelde verbalisanten zonder onderscheid, en dus ook wanneer de |
qu'elle vise, et donc également lorsque le verbalisant est | verbalisant persoonlijk betrokken is bij het vastgestelde misdrijf of |
personnellement concerné par l'infraction constatée et/ou lorsqu'il a | |
encouru ou risqué un quelconque dommage matériel et/ou moral ? » | enige materiële en/of morele schade opliep of riskeerde ? » |
B.1.2. Il ressort des motifs de la décision de renvoi que la question | B.1.2. Uit de motieven van de verwijzingsbeslissing blijkt dat de |
préjudicielle porte sur les alinéas 1er et 2 de l'article 62 de la loi | prejudiciële vraag betrekking heeft op artikel 62, eerste en tweede |
relative à la police de la circulation routière, qui sont libellés comme suit : | lid van de wegverkeerswet, die luiden : |
« Les fonctionnaires et agents de l'autorité délégués par le | « De ambtenaren en beambten van de overheid, door de regering |
gouvernement pour surveiller l'exécution des présentes lois | aangesteld om toezicht te houden op de uitvoering van deze |
coordonnées constatent les infractions à ces lois et aux règlements | gecoördineerde wetten stellen de overtreding van deze wetten en van de |
sur la police de la circulation routière par des procès-verbaux | reglementen betreffende de politie over het wegverkeer vast door |
faisant foi jusqu'à preuve contraire. | processen-verbaal, die bewijs opleveren zolang het tegendeel niet |
Une copie de ces procès-verbaux est adressée aux contrevenants dans un | bewezen is. Een afschrift van die processen-verbaal wordt aan de overtreders |
délai de huit jours à compter de la date de la constatation des | gezonden binnen een termijn van acht dagen, te rekenen van de datum |
infractions. » | van vaststelling van de misdrijven. » |
B.1.3. La question préjudicielle concerne le cas particulier dans | B.1.3. De prejudiciële vraag heeft betrekking op het bijzondere geval |
lequel se trouve le prévenu d'une infraction de roulage lorsque le | waarin de beklaagde van een verkeersmisdrijf zich bevindt indien de |
verbalisant n'est pas un tiers indépendant mais est personnellement | verbalisant geen onafhankelijke derde is, maar op een of andere wijze |
concerné, d'une manière ou d'une autre, par l'infraction constatée, en | persoonlijk betrokken is bij het vastgestelde misdrijf, doordat hij |
ce qu'il a encouru ou a risqué un dommage. Avant de répondre à cette | |
question, il convient d'examiner si, abstraction faite de cette | schade opliep of riskeerde op te lopen. Alvorens die vraag te |
hypothèse particulière, l'article 62, alinéas 1er et 2, de la loi | beantwoorden, past het te onderzoeken of artikel 62, eerste en tweede |
relative à la police de la circulation routière viole les articles 10 | lid, van de wegverkeerswet, die bijzondere hypothese buiten |
et 11 de la Constitution. | beschouwing latend, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt. |
B.2.1. Les procès-verbaux visés à l'article 62 de la loi relative à la police de la circulation routière ont une valeur probante légale particulière et constituent dès lors une exception à la règle générale selon laquelle un procès-verbal vaut en tant que simple renseignement. Les procès-verbaux précités constituent une exception à la libre administration de la preuve en matière répressive, le juge appréciant, selon sa propre conviction, la valeur probante d'un élément déterminé; ils ont pour effet de placer le prévenu dans une situation de preuve qui diffère de ce qui est de règle en droit pénal. La Cour doit examiner si cette différence de traitement est objectivement et raisonnablement justifiée et si les droits du prévenu ne sont pas | B.2.1. De processen-verbaal bedoeld in artikel 62 van de wegverkeerswet hebben een bijzondere wettelijke bewijswaarde en vormen aldus een uitzondering op de algemene regel dat een proces-verbaal geldt als loutere inlichting. Genoemde processen-verbaal vormen een uitzondering op de vrije bewijslevering in strafzaken, waarbij de rechter, naar eigen overtuiging, de bewijswaarde beoordeelt van een bepaald element; zij hebben tot gevolg dat de beklaagde in een bewijssituatie wordt gebracht die verschilt van wat de regel is in het strafprocesrecht. Het Hof dient te onderzoeken of voor dat verschil in behandeling een objectieve en redelijke rechtvaardiging bestaat en de |
restreints de manière disproportionnée. | rechten van de beklaagde niet onevenredig worden beperkt. |
B.2.2. Les infractions visées à l'article 62 de la loi relative à la | B.2.2. De in artikel 62 van de wegverkeerswet bedoelde misdrijven |
police de la circulation routière ont souvent un caractère fugace et | hebben vaak een vluchtig en kortstondig karakter en hun vaststelling |
éphémère et leur constatation est rendue plus difficile par la | |
mobilité du véhicule. Le but est de remédier à cette difficulté | wordt bemoeilijkt door de mobiliteit van het voertuig. De bedoeling is |
d'administrer la preuve, en attachant une foi particulière aux | die moeilijke bewijsbaarheid te verhelpen door een bijzondere |
constatations des faits établies par des personnes disposant du | geloofwaardigheid te hechten aan de vaststelling van de feiten door |
pouvoir nécessaire à cette fin. | personen die daartoe de nodige bevoegdheid hebben. |
B.3.1. Compte tenu de la ratio legis de la disposition litigieuse, il | B.3.1. Rekening houdend met de ratio legis van de voorgelegde bepaling |
convient de souligner que la valeur probante légale particulière ne | moet worden beklemtoond dat de bijzondere wettelijke bewijswaarde |
concerne que les éléments matériels de l'infraction et non les autres | slechts betrekking heeft op het materiële element van het misdrijf en |
éléments constitutifs de celle-ci. | niet op de andere constitutieve bestanddelen ervan. |
B.3.2. La valeur probante légale particulière visée à l'article 62 de | B.3.2. De bijzondere wettelijke bewijswaarde bedoeld in artikel 62 van |
la loi relative à la police de la circulation routière n'est attachée | de wegverkeerswet komt slechts toe aan de processen-verbaal opgesteld |
qu'aux procès-verbaux dressés par les personnes visées à l'article 3 | door de personen bedoeld in artikel 3 van dezelfde wet en is gekoppeld |
de la même loi et est liée à la mission particulière qui leur est | aan de door de wetgever uitdrukkelijk aan hen verleende bijzondere |
explicitement confiée par le législateur de constater les infractions | opdracht om verkeersmisdrijven vast te stellen en aan de |
de roulage et à la responsabilité que cette mission implique. La | verantwoordelijkheid die deze opdracht impliceert. De bijzondere |
valeur probante particulière vaut aussi seulement pour la constatation | bewijswaarde geldt ook slechts bij de vaststelling van |
des infractions et des délits de police; elle est seulement liée aux | politieovertredingen en wanbedrijven; ze is enkel verbonden aan de |
constatations faites personnellement par le verbalisant et ne | persoonlijk door de verbalisant gedane vaststellingen en komt niet toe |
s'attache pas aux constatations qui ont été faites d'une manière qui | aan vaststellingen die gebeurden op een wijze die niet wettig is of |
n'est pas légale ou compatible avec les principes généraux du droit. | niet verenigbaar is met de algemene rechtsbeginselen. |
De surcroît, s'agissant des procès-verbaux ayant une valeur probante | Bovendien mag met betrekking tot de processen-verbaal met bijzondere |
légale particulière, il est permis d'apporter la preuve contraire. | wettelijke bewijswaarde het tegenbewijs worden geleverd. Het |
Elle fait partie des droits de la défense et peut être administrée par | tegenbewijs behoort tot de rechten van de verdediging en mag worden |
tous les moyens de preuve légaux, que le juge appréciera. | geleverd door alle wettelijke bewijsmiddelen, die door de rechter |
worden beoordeeld. | |
B.3.3. Eu égard à l'objectif poursuivi, à la nature spécifique des | B.3.3. Gelet op de nagestreefde doelstelling, de specifieke aard van |
infractions dont il s'agit et compte tenu de ce qui précède, l'article | de misdrijven waarover het gaat en rekening houdend met het |
62 de la loi relative à la police de la circulation routière ne limite | bovenstaande, houdt artikel 62 van de wegverkeerswet geen onredelijke |
pas déraisonnablement les droits du prévenu et ne viole pas en soi les | beperking in van de rechten van de beklaagde en schendt die bepaling |
articles 10 et 11 de la Constitution. | als dusdanig de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
B.4.1. La question préjudicielle envisage l'hypothèse où un | B.4.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op het geval waarin een |
verbalisant serait personnellement concerné par l'infraction au sujet | verbalisant persoonlijk zou zijn betrokken bij het misdrijf waarvan |
de laquelle il a établi un procès-verbal. Elle suppose une comparaison | hij een proces-verbaal heeft opgesteld. Zij veronderstelt een |
entre deux catégories de personnes : celles qui sont impliquées dans | vergelijking tussen twee categorieën van personen : personen die |
une infraction constatée par un verbalisant que ces faits concernent | betrokken zijn bij een misdrijf dat wordt vastgesteld door een |
personnellement; celles qui sont impliquées dans des faits constatés | verbalisant die persoonlijk betrokken is bij deze feiten; personen die |
par un verbalisant qui n'est pas personnellement concerné. L'article | betrokken zijn bij feiten vastgesteld door een verbalisant die niet |
62 impose, dans l'un et l'autre cas, de reconnaître une force probante | persoonlijk betrokken is. Artikel 62 legt in beide gevallen de |
identique au procès-verbal, ce qui revient à traiter également deux | verplichting op om aan het proces-verbaal een identieke bewijswaarde |
toe te kennen, wat erop neerkomt dat twee verschillende situaties | |
situations différentes. | gelijk worden behandeld. |
B.4.2. Dans l'hypothèse où le verbalisant est impliqué dans les faits | B.4.2. In het geval waarin de verbalisant betrokken is bij de feiten |
qu'il prétend constater, l'article 62 empêche que le procès se déroule | die hij beweert vast te stellen, verhindert artikel 62 dat het proces |
de manière équitable puisqu'il oblige le juge à admettre la force | op een eerlijke manier verloopt vermits het de rechter verplicht de |
probante du procès-verbal. L'article 62 viole ainsi les articles 10 et | bewijswaarde van het proces-verbaal te aanvaarden. Artikel 62 schendt |
11 de la Constitution combinés avec les règles du procès équitable, | aldus de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in samenhang met de regels |
confirmées d'ailleurs par l'article 6 de la Convention européenne des | van het eerlijk proces bevestigd trouwens door artikel 6 van het |
droits de l'homme. | Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 62 de la loi relative à la police de la circulation routière | Artikel 62 van de wegverkeerswet schendt de artikelen 10 en 11 van de |
viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'une force | Grondwet, in zoverre aan de in die wetsbepaling bedoelde |
probante particulière s'attache, jusqu'à preuve contraire, aux | processen-verbaal een bijzondere bewijswaarde wordt toegekend tot |
procès-verbaux visés dans cette disposition législative sans | bewijs van het tegendeel, zonder een onderscheid te maken naargelang |
distinguer suivant que le verbalisant est ou non personnellement | de verbalisant al dan niet persoonlijk betrokken is bij de feiten die |
concerné par les faits qu'il a constatés. | hij heeft vastgesteld. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 14 juillet 1997. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 14 juli 1997. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
L. De Grève. | L. De Grève. |