Accord entre le Royaume de Belgique et la République des Philippines relatif à l'autorisation de l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la famille du personnel de missions diplomatiques et de postes consulaires (2) | Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek der Filipijnen inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
3 FEVRIER 2014. - Accord entre le Royaume de Belgique et la République | 3 FEBRUARI 2014. - Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de |
des Philippines relatif à l'autorisation de l'exercice d'activités à | Republiek der Filipijnen inzake het verrichten van betaalde |
but lucratif par certains membres de la famille du personnel de | werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en |
missions diplomatiques et de postes consulaires (1) (2) | consulair personeel (1) (2) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et la République des |
Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek |
Philippines relatif à l'autorisation de l'exercice d'activités à but | der Filipijnen inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door |
lucratif par certains membres de la famille du personnel de missions | bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, |
diplomatiques et de postes consulaires, fait à Bruxelles le 23 | gedaan te Brussel op 23 december 2009, zal volkomen gevolg hebben. |
décembre 2009, sortira son plein et entier effet. | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | |
Donné à Bruxelles, le 3 février 2014. | Gegeven te Brussel op 3 februari 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Intérieur, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
La Vice-Première Ministre et Ministre des Affaires sociales, | De Vice-Eerste minister en Minister van Sociale Zaken, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
La Ministre des Indépendants, | De Minister van Zelfstandigen, |
Mme S. LARUELLE | Mevr. S. LARUELLE |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Le Ministre de la Finances, | De Minister van Financiën, |
K. GEENS | K. GEENS |
Vu et scellé du sceau de l'Etat : | Gezien en met `s Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. Annemie TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Sénat (www.senate.be) : | (1) Senaat (www.senate.be) : |
Documents : 5-1779 | Stukken : 5-1779 |
Annales du Sénat : 08/11/2012 | Handelingen van de Senaat : 08/11/2012 |
Chambre des représentants (www.lachambre.be) : | Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : |
Documents : 53-2495 | Stukken : 53-2495 |
Compte rendu intégral : 19/12/2012, 20/12/2012. | Integraal verslag : 19/12/2012, 20/12/2012. |
(2) Entrée en vigueur : 19 mars 2014. Accord entre le Royaume de Belgique et la République des Philippines relatif à l'autorisation de l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la famille du personnel de missions diplomatiques et de postes consulaires Le Royaume de Belgique et La République des Philippines Désireux de conclure un accord visant à faciliter l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la famille de membres du personnel des missions diplomatiques de l'Etat d'envoi ou des postes consulaires de ce dernier sur le territoire de l'Etat d'accueil, Sont convenus de ce qui suit : | (2) Inwerkingtreding : 19 maart 2014. Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek der Filipijnen inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel Het Koninkrijk België en De Republiek der Filipijnen Geleid door de wens een overeenkomst te sluiten teneinde het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het personeel van de diplomatieke zendingen van de Zendstaat dan wel van consulaire posten die deze heeft op het grondgebied van de Ontvangende Staat, te vergemakkelijken Zijn het volgende overeengekomen : |
Article 1er.Définitions |
Artikel 1.Begripsomschrijvingen |
Aux fins du présent Accord : | Voor de toepassing van deze Overeenkomst betekent : |
1. Le terme « personnel » signifie un membre du personnel | 1. « Personeel » : een lid van de diplomatieke zending, een consulaire |
diplomatique, d'un poste consulaire, un membre du personnel | post, een lid van het administratieve of technische personeel, een |
administratif et technique, un employé consulaire ou un membre du | consulair bediende of een lid van het dienstpersoneel van de |
personnel de service de la mission diplomatique ou du poste | diplomatieke zending of de consulaire post. |
consulaire. 2. Le terme « membre de la famille » signifie le conjoint d'un membre | 2. « Gezinslid » : de echtgeno(o)t(e) van een lid van de diplomatieke |
de la mission diplomatique ou du poste consulaire et les enfants | zending of de consulaire post en de ongehuwde kinderen ten laste, |
célibataires âgés de moins de dix-huit ans à charge d'un agent | jonger dan achttien jaar, van een diplomatiek of consulair ambtenaar. |
diplomatique ou d'un fonctionnaire consulaire. | |
3. Le terme « bénéficiaire » signifie un membre de la famille qui est | 3. « Begunstigde » : een gezinslid aan wie toestemming is verleend om |
autorisé à exercer des activités à but lucratif dans l'Etat d'accueil. | betaalde werkzaamheden te verrichten in de Ontvangende Staat. |
Article 2.Champ d'application |
Artikel 2.Toepassingsgebied van de Overeenkomst |
1. Sont autorisés, sur base de réciprocité, à exercer une activité à | 1. De volgende personen mogen op grond van wederkerigheid betaalde |
but lucratif dans l'Etat d'accueil : | werkzaamheden verrichten in de Ontvangende Staat : |
Un membre de la famille du personnel de l'Etat d'envoi affecté : | Een gezinslid van personeel van de Zendstaat dat is aangesteld : |
(i) auprès de l'Etat d'accueil, ou | (i) bij de Ontvangende Staat, dan wel |
(ii) auprès d'organisations internationales ayant un siège dans l'Etat | (ii) bij een internationale organisatie met zetel in de Ontvangende |
d'accueil. | Staat. |
2. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif est donnée par | 2. De toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten wordt |
les autorités de l'Etat d'accueil conformément aux dispositions | verleend door de autoriteiten van de Ontvangende Staat overeenkomstig |
légales et réglementaires en vigueur dans ledit Etat et conformément | de aldaar van kracht zijnde wetgeving en voorschriften en |
aux dispositions du présent Accord. | overeenkomstig het bepaalde in deze Overeenkomst. |
3. L'Etat d'accueil peut refuser d'octroyer l'autorisation de | 3. De Ontvangende Staat kan de toestemming om werkzaamheden te |
travailler dans des secteurs où, pour des raisons d'intérêt national | verrichten weigeren voor sectoren waar om redenen van nationaal belang |
ou de sécurité, d'exercice de l'administration publique, ou sur la | |
base des lois et des règlements en vigueur, seuls des ressortissants | of veiligheid, uitoefening van openbaar bestuur of bestaande wetten en |
de l'Etat d'accueil peuvent être employés. | reglementen, alleen onderdanen van de Ontvangende Staat mogen worden |
tewerkgesteld. | |
4. Cette autorisation ne concerne pas les ressortissants de l'Etat | 4. Deze toestemming geldt niet voor de ingezetenen van de Ontvangende |
d'accueil ni les résidents permanents sur son territoire. | Staat of de vaste verblijfhouders op zijn grondgebied. |
5. L'autorisation produit ses effets durant la période d'affectation | 5. De toestemming is geldig voor de periode dat het personeel is |
des personnes sur le territoire de l'Etat d'accueil ou dans un délai | aangesteld op het grondgebied van de Ontvangende Staat dan wel binnen |
acceptable qui suit la cessation de cette affectation. | een redelijke termijn na de beëindiging van de aanstelling. |
6. Sauf si l'Etat d'accueil en décide autrement, l'autorisation ne | 6. Tenzij de Ontvangende Staat anderszins beslist, wordt geen |
sera pas accordée à celui des bénéficiaires qui cesse de faire partie | toestemming verleend aan de begunstigden die niet langer deel uitmaken |
de la famille du personnel visé au paragraphe premier du présent | van het gezin van het in het eerste lid van dit artikel bedoelde |
article. L'ambassade de l'Etat d'envoi notifiera ce changement aux | personeel. De ambassade van de Zendstaat stelt de autoriteiten van de |
autorités de l'Etat d'accueil. | Ontvangende Staat in kennis van de gewijzigde situatie. |
Article 3.Procédures |
Artikel 3.Procedures |
1. Toute demande visant à obtenir l'autorisation d'exercer une | 1. Elk verzoek om toestemming voor het verrichten van betaalde |
activité à but lucratif sera envoyée selon le cas, au nom du | werkzaamheden wordt uit naam van de begunstigde door de ambassade van |
bénéficiaire, par l'ambassade de l'Etat d'envoi auprès de la Direction | de Zendstaat gestuurd naar de dienst Protocol van het Filipijnse |
du Protocole du Département philippin des Affaires étrangères ou de la | Ministerie van Buitenlandse Zaken dan wel naar de Directie Protocol |
Direction du Protocole du Service public fédéral belge des Affaires | van de Belgische Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, |
étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement. | Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking. |
Les demandes d'autorisation contiendront des informations sur | Het verzoek om toestemming bevat informatie over het soort |
l'activité que le bénéficiaire exercera, et sur la relation du | werkzaamheid dat de begunstigde zal verrichten en over de verwantschap |
bénéficiaire avec le personnel concerné. | van de begunstigde tot het betreffende personeel. |
Dès l'achèvement des procédures nécessaires pour traiter la demande, | Na voltooiing van de vereiste procedures voor de behandeling van het |
le gouvernement de l'Etat d'accueil informera l'ambassade de l'Etat | verzoek, laat de regering van de Ontvangende Staat de ambassade van de |
d'envoi que le membre de la famille est autorisé à exercer une activité à but lucratif. 2. Les procédures suivies seront appliquées de manière telle que le bénéficiaire puisse entreprendre une activité à but lucratif dans les meilleurs délais. Toutes les dispositions régissant les permis de travail et autres formalités analogues seront appliquées dans un sens favorable. 3. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif n'entraînera aucune dispense pour le bénéficiaire de satisfaire aux exigences légales ou autres relatives aux données personnelles, qualités professionnelles ou autres que l'intéressé doit justifier pour exercer une activité rémunérée. Article 4.Privilèges et immunités en matière civile et administrative |
Zendstaat officieel weten dat het gezinslid de toestemming krijgt om betaalde werkzaamheden te verrichten. 2. De gevolgde procedures worden dusdanig toegepast dat de begunstigde zo snel mogelijk betaalde werkzaamheden kan verrichten. Alle voorschriften inzake werkvergunningen en soortgelijke formaliteiten worden welwillend toegepast. 3. Toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten betekent niet dat de begunstigde wordt vrijgesteld van de vereisten of voorschriften die gewoonlijk van toepassing zijn op persoonsgegevens, professionele of andere kwalificaties waarvan de belanghebbende het bewijs dient te leveren voor het verrichten van de betaalde werkzaamheden. Artikel 4.Civiel- en administratiefrechtelijke voorrechten en immuniteiten |
Au cas où le bénéficiaire jouit de l'immunité de juridiction en | Ingeval de begunstigde civiel- en administratiefrechtelijke immuniteit |
matière civile et administrative dans l'Etat d'accueil, en vertu des | van rechtsmacht geniet in de Ontvangende Staat, overeenkomstig de |
dispositions des Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques | bepalingen van de Verdragen van Wenen inzake diplomatiek en consulair |
verkeer, dan wel enig ander toepasselijk internationaal verdrag, is | |
et consulaires ou de tout autre instrument international applicable, | deze immuniteit niet van toepassing op handelingen die voortvloeien |
cette immunité sera levée pour toutes les matières découlant de | uit het verrichten van betaalde werkzaamheden welke onder het |
l'exercice de l'activité à but lucratif et rentrant dans le champ | burgerlijk of administratief recht van de Ontvangende Staat vallen. De |
d'application du droit civil ou administratif de l'Etat d'accueil. | Zendstaat zal afstand doen van de immuniteit van tenuitvoerlegging van |
L'Etat d'envoi lèvera également l'immunité d'exécution pour tout | alle rechterlijke uitspraken met betrekking tot dergelijke |
jugement prononcé en ces matières. | handelingen. |
Article 5.Immunité en matière pénale |
Artikel 5.Immuniteit ten aanzien van strafzaken |
Au cas où le bénéficiaire jouit de l'immunité de juridiction en | Ingeval de begunstigde immuniteit geniet ten aanzien van de |
matière pénale dans l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des | rechtsmacht in strafzaken van de Ontvangende Staat, overeenkomstig de |
Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et consulaires | bepalingen van de Verdragen van Wenen inzake Diplomatiek en Consulair |
ou de tout autre instrument international applicable : | Verkeer, dan wel van enig ander internationaal verdrag : |
a. l'Etat d'envoi lèvera l'immunité de juridiction pénale dont jouit | a. doet de Zendstaat afstand van de immuniteit van de rechtsmacht in |
le bénéficiaire de l'autorisation à l'égard de l'Etat d'accueil pour tout acte ou omission découlant de l'exercice de l'activité à but lucratif, sauf dans des cas particuliers lorsque l'Etat d'envoi estime que cette mesure pourrait être contraire à ses intérêts; et b. cette levée d'immunité de juridiction pénale ne sera pas considérée comme s'étendant à l'immunité d'exécution des décisions judiciaires, immunité pour laquelle une levée spécifique devra être requise. Dans le cas d'une telle demande spécifique, l'Etat d'envoi prendra la requête de l'Etat d'accueil sérieusement en considération. | strafzaken die de begunstigde van de toestemming ten aanzien van de Ontvangende Staat geniet met betrekking tot elk handelen of nalaten dat voortvloeit uit de betaalde werkzaamheden, behalve in bijzondere gevallen wanneer de Zendstaat van mening is dat het doen van afstand in strijd zou kunnen zijn met zijn belangen; en b. het doen van afstand van immuniteit ten aanzien van de rechtsmacht in strafzaken wordt niet geacht mede betrekking te hebben op de immuniteit ten aanzien van de tenuitvoerlegging van de rechterlijke uitspraak, waarvan uitdrukkelijk afstand moet worden gedaan. In dergelijk geval neemt de Zendstaat het verzoek van de Ontvangende Staat ernstig in overweging. |
Article 6.Régimes fiscal et de sécurité sociale |
Artikel 6.Belasting- en sociale zekerheidsstelsels |
Conformément aux dispositions des Conventions de Vienne sur les | In overeenstemming met de bepalingen van de Verdragen van Wenen inzake |
relations diplomatiques et consulaires ou en vertu de tout autre | Diplomatiek en Consulair Verkeer dan wel krachtens enig ander |
instrument international applicable, les bénéficiaires seront | toepasselijk internationaal verdrag zijn de begunstigden onderworpen |
assujettis aux régimes fiscal et de sécurité sociale de l'Etat | aan de belasting- en sociale zekerheidsstelsels van de Ontvangende |
d'accueil pour toutes les questions liées à leur activité à but | Staat, ten aanzien van alles wat verband houdt met het verrichten van |
lucratif dans cet Etat. | bedoelde werkzaamheden in deze Staat. |
Article 7.Reconnaissance des diplômes |
Artikel 7.Erkenning van diploma's |
Le présent Accord n'implique pas la reconnaissance des diplômes, | Deze Overeenkomst houdt geenszins de wederzijdse erkenning in van |
grades ou des études entre les deux pays. | titels, diploma's of studies. |
Article 8.Durée et dénonciation |
Artikel 8.Duur en beëindiging |
Le présent Accord restera en vigueur pour une période indéfinie. | Deze Overeenkomst blijft van kracht voor onbepaalde duur. Elk van de |
Chacune des parties peut, à tout moment, mettre fin à l'Accord ou le | Partijen kan de Overeenkomst te allen tijde beëindigen of opschorten |
suspendre moyennant un préavis de six (6) mois, par la voie | door zes (6) maanden van te voren de andere Partij langs diplomatieke |
diplomatique, informant l'autre Partie de son désir de mettre fin à | weg schriftelijk in kennis te stellen van haar wens om de Overeenkomst |
l'Accord ou de le suspendre. | te beëindigen of op te schorten. |
Article 9.Entrée en vigueur |
Artikel 9.Inwerkingtreding |
Le présent Accord entrera en vigueur un (1) mois après la date | Deze Overeenkomst zal in werking treden één (1) maand volgend op de |
d'échange de la dernière notification de l'accomplissement de toutes | dag van uitwisseling van de laatste kennisgeving van de voltooiing van |
les exigences constitutionnelles et juridiques des Parties. | de grondwettelijke en wettelijke procedures van de Partijen. |
En foi de quoi, les représentants soussignés, dûment autorisés par | Ten blijke waarvan de ondergetekende vertegenwoordigers, daartoe naar |
leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord. | behoren gemachtigd door hun respectieve Regeringen, deze Overeenkomst |
hebben ondertekend. | |
Fait à Bruxelles le 23 décembre 2009, en deux exemplaires originaux, | Gedaan te Brussel op 23 december 2009, in twee originele exemplaren, |
chacun en langues française, néerlandaise et anglaise. Le texte en | in de Nederlandse, de Franse en de Engelse taal. In geval van verschil |
langue anglaise prévaudra en cas de divergences d'interprétation. | in uitlegging, is de Engelse tekst doorslaggevend. |