Accord de coopération entre l'Etat fédéral, la Région de Bruxelles-Capitale et la Région wallonne relatif à la gestion du service pour la régularisation des impôts régionaux et des capitaux fiscalement prescrits non scindés et à la mise en place d'un système de régularisation des capitaux fiscalement prescrits non scindés | Samenwerkingsakkoord tussen de Federale Overheid, het Waalse Gewest en het Brussels hoofdstedelijk Gewest met betrekking tot het beheer van de dienst voor de regularisatie van gewestelijke belastingen en niet uitsplitsbare fiscaal verjaarde kapitalen en de oprichting van een regularisatiesysteem van niet uitsplitsbare fiscaal verjaarde kapitalen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL CHANCELLERIE DU PREMIER MINISTRE 20 FEVRIER 2017. - Accord de coopération entre l'Etat fédéral, la Région de Bruxelles-Capitale et la Région wallonne relatif à la gestion du service pour la régularisation des impôts régionaux et des capitaux fiscalement prescrits non scindés et à la mise en place d'un système de régularisation des capitaux fiscalement prescrits non scindés | FEDERALE OVERHEIDSDIENST KANSELARIJ VAN DE EERSTE MINISTER 20 FEBRUARI 2017. - Samenwerkingsakkoord tussen de Federale Overheid, het Waalse Gewest en het Brussels hoofdstedelijk Gewest met betrekking tot het beheer van de dienst voor de regularisatie van gewestelijke belastingen en niet uitsplitsbare fiscaal verjaarde kapitalen en de oprichting van een regularisatiesysteem van niet uitsplitsbare fiscaal verjaarde kapitalen |
Vu la Constitution, les articles 1er, 33, 35, 39 et 134 ; | Gelet op de Grondwet, de artikelen 1, 33, 35, 39 en 134; |
Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, | Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der |
l'article 92bis, § 1er, inséré par la loi spéciale du 8 août 1988 et | instellingen, artikel 92bis, § 1, ingevoegd bij de bijzondere wet van |
modifié dernièrement par la loi spéciale du 6 janvier 2014 ; | 8 augustus 1988 en laatst gewijzigd bij de bijzondere wetten van 6 |
januari 2014; | |
Vu la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux institutions | Gelet op de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot de |
bruxelloises ; | Brusselse instellingen; |
Vu les articles 3, 4 et 5/1 de la loi spéciale du 16 janvier 1989 | Gelet op de artikelen 3, 4 en 5/1 van de bijzondere wet van 16 januari |
relative au financement des Communautés et des Régions modifiée pour | 1989 betreffende de financiering van de Gemeenschappen en de Gewesten, |
la dernière fois par la loi spéciale du 6 janvier 2014 portant réforme | laatst gewijzigd bij de bijzondere wet van 6 januari 2014 tot |
du financement des communautés et des régions, élargissement de | hervorming van de financiering van de gemeenschappen en de gewesten, |
l'autonomie fiscale des régions et financement des nouvelles | tot uitbreiding van de fiscale autonomie van de gewesten en tot |
compétences ; | financiering van de nieuwe bevoegdheden; |
Vu l'article 5, § 3 de la loi spéciale du 16 janvier 1989 relative au | Gelet op artikel 5, § 3 van de bijzondere wet van 16 januari 1989 |
financement des Communautés et des Régions ; | betreffende de financiering van de Gemeenschappen en de Gewesten; |
Vu l'article 18 de la loi du 21 juillet 2016 visant à instaurer un | Gelet op artikel 18 van de wet van 21 juli 2016 tot invoering van een |
système permanent de régularisation fiscale et sociale ; | permanent systeem inzake fiscale en sociale regularisatie; |
L'Etat fédéral, représenté par son Gouvernement, en les personnes de | De Federale Overheid, vertegenwoordigd door zijn Regering in de |
Messieurs Charles Michel, Premier Ministre, Koen Geens, Ministre de la | persoon van de heren Charles Michel, Eerste Minister, Koen Geens, |
Justice et Johan Van Overtveldt, Ministre des Finances et de la lutte | Minister van Justitie en Johan Van Overtveldt, Minister van Financiën, |
contre la fraude fiscale ; | belast met de Bestrijding van de fiscale fraude. |
La Région wallonne, représentée par son Gouvernement, en les personnes | Het Waals Gewest, vertegenwoordigd door zijn Regering in de persoon |
de Messieurs Paul Magnette, Ministre-Président du Gouvernement wallon | van de heren Paul Magnette, Minister-president van de Waalse Regering |
et Christophe Lacroix, Ministre du Budget, de la Fonction publique et | en Christophe Lacroix, Minister voor Begroting, Openbaar ambt en |
de la Simplification administrative du Gouvernement de la Région | Administratieve vereenvoudiging van de Waalse Regering; |
wallonne ; La Région de Bruxelles-Capitale, représentée par son Gouvernement, en | Het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, vertegenwoordigd door zijn |
les personnes de Messieurs Rudi Vervoort, Ministre-Président du | Regering in de persoon van de heren Rudi Vervoort, Minister-president |
Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale et Guy Vanhengel, | van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering en Guy Vanhengel, Minister |
Ministre des Finances, du Budget et des Relations extérieures du | belast met Financiën, Begroting en Externe Betrekkingen van de |
Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale ; | Brusselse Hoofdstedelijke Regering; |
qui exercent conjointement leurs compétences, ont convenu ce qui suit: | die gezamenlijk hun bevoegdheden uitoefenen, zijn overeengekomen wat |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | hierna volgt: HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.En vue de l'application du présent accord de coopération, |
Artikel 1.Met het oog op de toepassing van dit samenwerkingsakkoord |
on entend par : | wordt verstaan onder : |
1° "capitaux fiscalement prescrits non scindés" : les capitaux | 1° "niet uitsplitsbare fiscaal verjaarde kapitalen" : de fiscaal |
fiscalement prescrits ou la partie de ceux-ci pour lesquels le | verjaarde kapitalen of een gedeelte ervan waarvoor de aangever er niet |
déclarant ne parvient pas à démontrer, au moyen d'une preuve écrite, | in slaagt aan te tonen aan de hand van schriftelijk bewijs, |
complétée le cas échéant par d'autres moyens de preuve tirés du droit | desgevallend aangevuld met andere bewijsmiddelen van het gemeen recht, |
commun, à l'exception du serment et de la preuve par témoins, que ces | met uitzondering van de eed en het bewijs door getuigen, dat deze |
capitaux doivent être soumis soit à un impôt fédéral entrant dans le | kapitalen moeten onderworpen worden ofwel aan een federale belasting |
champ d'application de la loi du 21 juillet 2016 visant à instaurer un | binnen het toepassingsveld van de wet van 21 juli 2016 tot invoering |
système permanent de régularisation fiscale et sociale, soit aux | van een permanent systeem inzake fiscale en sociale regularisatie, |
droits d'enregistrement et aux droits de succession dont l'Autorité fédérale assure la gestion du service ; 2° "prescrits" : sauf preuve contraire, les capitaux fiscalement prescrits non scindés sont réputés prescrits lorsque le déclarant démontre, au moyen d'une preuve écrite, complétée le cas échéant par d'autres moyens de preuve tirés du droit commun, à l'exception du serment et de la preuve par témoins, qu'ils ont été constitués au moins dix ans avant le dépôt de la déclaration-régularisation concernant les capitaux fiscalement prescrits non scindés visée au 4° ; | ofwel aan registratierechten of aan successierechten waarvoor de federale overheid de dienst van de belastingen verzekert; 2° "verjaard" : behoudens tegenbewijs zijn de niet uitsplitsbare fiscaal verjaarde kapitalen geacht verjaard te zijn wanneer de aangever aantoont, middels schriftelijk bewijs, desgevallend aangevuld met andere bewijsmiddelen van het gemeen recht, met uitzondering van de eed en het bewijs door getuigen, dat zij minstens 10 jaar voor het neerleggen van de in het ten 4° bedoelde regularisatieaangifte met betrekking tot de niet uitsplitsbare fiscaal verjaarde kapitalen, werden samengesteld; |
3° "Point de contact" : le Point de contact-régularisations créé au | 3° "Contactpunt" : het binnen de Federale Overheidsdienst Financiën |
sein du Service public fédéral Finances ; | opgerichte Contactpunt regularisaties; |
4° "déclaration-régularisation concernant les capitaux fiscalement | 4° "regularisatieaangifte met betrekking tot de niet uitsplitsbare |
prescrits non scindés" : la déclaration dont le modèle est établi par | fiscaal verjaarde kapitalen" : de aangifte waarvan het model, na |
arrêté royal après concertation des Gouvernements régionaux portant | overleg met de Gewestregeringen, wordt vastgelegd met een koninklijk |
sur les revenus, sommes, opérations et capitaux régularisables en | besluit, gaande over de sommen, handelingen en kapitalen die kunnen |
vertu du Chapitre II du présent Accord effectuée auprès du Point de | geregulariseerd worden krachtens hoofdstuk II van dit Akkoord, gedaan |
contact dans le but d'obtenir une attestation-régularisation moyennant | bij het Contactpunt met het oog op het bekomen van een |
paiement du prélèvement dû. ; | regularisatieattest mits de verschuldigde heffing wordt betaald. |
5° "déclaration-régularisation concernant les impôts régionaux" : la | 5° "regularisatieaangifte met betrekking tot gewestelijke belastingen" |
déclaration dont le modèle est établi par arrêté royal après | : de aangifte waarvan het model, na overleg met de Gewestregeringen, |
concertation des Gouvernements régionaux portant sur les revenus, | wordt vastgelegd met een koninklijk besluit, gaande over de sommen, |
sommes, opérations et capitaux régularisables en vertu des dispositifs | handelingen en kapitalen die kunnen geregulariseerd worden krachtens |
régionaux de régularisation auprès du Point de contact dans le but | de gewestelijke bepalingen, gedaan bij het Contactpunt met het oog op |
d'obtenir une attestation-régularisation moyennent paiement du | het bekomen van een regularisatieattest mits de verschuldigde heffing |
prélèvement dû. | wordt betaald. |
6° "attestation-régularisation" : l'attestation dont le modèle est | 6° "regularisatieattest" : het attest waarvan het model, na overleg |
établi par arrêté royal après concertation des Gouvernements régionaux | met de Gewestregeringen, wordt vastgelegd met een koninklijk besluit |
suite au paiement, du prélèvement visé à l'article 1er, 9° du présent | als gevolg van de betaling van de in artikel 1, 9° van dit akkoord |
Accord. | bedoelde heffing. |
7° "le déclarant" : la personne physique ou la personne morale qui | 7° "aangever" : de natuurlijke persoon of de rechtspersoon die |
introduit une déclaration-régularisation soit personnellement soit par | overgaat tot het indienen van een regularisatieaangifte hetzij in |
l'intermédiaire d'un mandataire ; | persoon hetzij door bemiddeling van een gemachtigde; |
8° "mandataire" : une personne ou une entreprise visées aux articles 2 | 8° "gemachtigde" : een in de artikelen 2 en 3 van de wet van 11 |
et 3 de la loi du 11 janvier 1993 relative à la prévention de | januari 1993 tot voorkoming van het gebruik van het financiële stelsel |
l'utilisation du système financier aux fins du blanchiment de capitaux | voor het witwassen van geld en de financiering van terrorisme, beoogde |
et du financement du terrorisme ; | persoon of onderneming; |
9° "prélèvement" : la somme due en raison de la régularisation | 9° "heffing" : de verschuldigde som naar aanleiding van de |
réalisée conformément au présent accord de coopération et/ou aux | regularisatie uitgevoerd overeenkomstig dit samenwerkingsakkoord en/of |
dispositifs régionaux de régularisation ; | de gewestelijke bepalingen inzake regularisatie; |
10° "impôts fédéraux" : les impôts pour lesquels une régularisation | 10° "federale belastingen" : de belastingen waarvoor een fiscale en |
fiscale et sociale est possible conformément à la loi du 21 juillet | sociale regularisatie volgens de wet van 21 juli 2016 mogelijk is; |
2016 ; 11° "impôts régionaux" : les impôts pour lesquels une régularisation | 11° "gewestelijke belastingen" : de belastingen waarvoor een fiscale |
fiscale est possible selon les dispositifs régionaux de régularisation | regularisatie volgens de gewestelijke regularisatiebepalingen mogelijk |
; | is; |
12° "Loi du 21 juillet 2016" : la loi du 21 juillet 2016 visant à | 12° "wet van 21 juli 2016" : de wet van 21 juli 2016 tot invoering van |
instaurer un système permanent de régularisation fiscale et sociale . | een permanent systeem inzake fiscale en sociale regularisatie. |
Art. 2.L'autorité fédérale, la Région wallonne et la Région de |
Art. 2.De Federale Overheid, het Waalse Gewest en het Brussels |
Bruxelles-Capitale conviennent que les droits d'enregistrement ainsi | Hoofdstedelijk Gewest komen overeen dat de registratierechten evenals |
que les droits de succession dont l'autorité fédérale assure la | de successierechten waarvoor de federale overheid de dienst van de |
gestion du service peuvent faire l'objet d'une régularisation. | belastingen verzekert, het voorwerp van een regularisatie kunnen zijn. |
Le présent Accord de coopération a, plus particulièrement, pour objet de : | Het huidig samenwerkingsakkoord handelt meer bepaald over : |
1° définir les règles ou préciser celles déjà existantes dans la loi | 1° het vastleggen van de regels of het preciseren van de reeds |
du 21 juillet 2016 selon lesquelles l'Autorité fédérale assure, pour | bestaande in de wet van 21 juli 2016 volgens welke de Federale |
le compte des Régions, la gestion du service des régularisations | overheid, voor rekening van de Gewesten, het beheer van de |
lorsqu'il porte d'une part, sur des impôts régionaux déterminés dont | regularisaties verzekert wanneer deze, enerzijds gaan over bepaalde |
le régime est arrêté par un décret ou une ordonnance et d'autre part, | regionale belastingen waarvan de aard is vastgelegd door een decreet |
sur des capitaux fiscalement prescrits non scindés ; | of een ordonnantie en anderzijds, over niet uitsplitsbare fiscaal |
verjaarde kapitalen; | |
2° définir un régime de régularisation des capitaux fiscalement | 2° het vastleggen van de regularisatie van niet uitsplitsbare fiscaal |
prescrits non scindés. | verjaarde kapitalen. |
CHAPITRE II. - La régularisation des capitaux fiscalement prescrits | HOOFDSTUK II. - De regularisatie van niet uitsplitsbare fiscaal |
non scindés | verjaarde kapitalen |
Art. 3.Les capitaux fiscalement prescrits non scindés font l'objet |
Art. 3.De niet uitsplitsbare fiscaal verjaarde kapitalen vormen het |
d'une déclaration de régularisation visée à l'article 1er, 4° | voorwerp van een in artikel 1, 4°, bedoelde regularisatieaangifte die |
introduite au plus tard le 31 décembre 2020. Cette déclaration est | ten laatste op 31 december 2020 wordt ingediend. Deze aangifte wordt |
établie conformément à l'article 7 du présent Accord. | gevestigd overeenkomstig artikel 7° van dit akkoord. |
Les capitaux fiscalement prescrits non scindés qui font l'objet d'une | De niet uitsplitsbare fiscaal verjaarde kapitalen die het voorwerp |
déclaration de régularisation visée à l'alinéa précédent sont soumis à | vormen van de in het vorige lid bedoelde regularisatieaangifte worden |
un prélèvement au taux de 37 points sur le capital. | aan een heffing van 37 percentpunten op het kapitaal onderworpen. |
A partir du 1er janvier 2018, le taux visé à l'alinéa 2 est majoré de | Vanaf 1 januari 2018 wordt het in het tweede lid bedoelde tarief |
1 point. | verhoogd met 1 percentpunt. |
A partir du 1er janvier 2019, le taux visé à l'alinéa 2 est majoré de | Vanaf 1 januari 2019 wordt het in het tweede lid bedoelde tarief |
2 points. | verhoogd met 2 percentpunt. |
A partir du 1er janvier 2020, le taux visé à l'alinéa 2 est majoré de | Vanaf 1 januari 2020 wordt het in het tweede lid bedoelde tarief |
3 points. | verhoogd met 3 percentpunt. |
Art. 4.Les capitaux fiscalement prescrits non scindés ne peuvent pas |
Art. 4.De niet uitsplitsbare fiscaal verjaarde kapitalen kunnen niet |
être régularisés lorsqu'ils sont liés : | worden geregulariseerd als ze in verband kunnen worden gebracht met: |
o au terrorisme ou au financement du terrorisme; | o terrorisme of financiering van terrorisme; |
o à la criminalité organisée; | o georganiseerde misdaad; |
o au trafic illicite de stupéfiants; | o illegale handel in verdovende middelen; |
o au trafic illicite d'armes, de biens et de marchandises en ce | o illegale handel in wapens en daaraan verbonden goederen en |
compris les mines anti-personnel et/ou les sous-munitions; | handelswaren, met inbegrip van antipersoonsmijnen en/of clustermunitie; |
o au trafic de main-d'oeuvre clandestine; | o handel in clandestiene werkkrachten; |
o à la traite des êtres humains; | o mensenhandel; |
o à l'exploitation de la prostitution; | o uitbuiting van prostitutie; |
o à l'utilisation illégale, chez les animaux, de substances à effet | o illegaal gebruik bij dieren van stoffen met hormonale werking of |
hormonal ou au commerce illégal de telles substances; | illegale handel in dergelijke stoffen; |
o au trafic illicite d'organes ou de tissus humains; | o illegale handel in menselijke organen of weefsels; |
o à la fraude au préjudice des intérêts financiers des Communautés | o fraude ten nadele van de financiële o belangen van de Europese |
européennes; | Gemeenschappen; |
o au détournement par des personnes exerçant une fonction publique et | o verduistering door personen die een openbare functie uitoefenen en |
à la corruption; | corruptie; |
o à la criminalité environnementale grave; | o ernstige milieucriminaliteit; |
o à la contrefaçon de monnaie ou de billets de banque; | o namaak van muntstukken of bankbiljetten; |
o à la contrefaçon de biens; | o namaak van goederen; |
o à la piraterie; | o piraterij;. |
o à un délit boursier; | o beursdelicten; |
o à un appel public irrégulier à l'épargne ou de la fourniture de | o onwettig openbaar aantrekken van spaargelden of het verlenen van |
services d'investissement, de commerce de devises ou de transferts de | beleggingsdiensten, diensten van valutahandel of van geldoverdracht |
fonds sans agrément; | zonder vergunning; |
à une escroquerie, à une prise d'otages, un vol ou une extorsion ou | oplichting, gijzeling, diefstal of afpersing of misdrijven die verband |
une infraction liée à l'état de faillite. | houden met een staat van faillissement. |
Art. 5.Si la déclaration-régularisation visée à l'article 1er, 4° a été réalisée dans le respect des dispositions du présent Accord, le paiement définitif, et effectué sans aucune réserve du prélèvement mentionné à l'article 1er, 9° du présent Accord, a pour conséquence que les capitaux fiscalement prescrits non scindés ne sont plus ou ne peuvent plus être pour le surplus soumis à un impôt fédéral ou régional visés par les dispositifs de régularisation régionaux et fédéraux. Toutefois, ni la déclaration-régularisation, ni le paiement des prélèvements, ni l'attestation-régularisation ne produisent d'effets si : 1° les capitaux fiscalement prescrits non scindés régularisés |
Art. 5.Als de in artikel 1, 4°, bedoelde regularisatieaangifte gedaan werd conform de bepalingen van dit akkoord, heeft de definitieve, zonder enig voorbehoud uitgevoerde betaling van de in artikel 1, 9° van dit akkoord bedoelde heffing tot gevolg dat de niet uitsplitsbare fiscaal verjaarde kapitalen voor het overige niet meer onderworpen zijn of kunnen worden aan een federale of gewestelijke belasting beoogd door de bepalingen van de federale en gewestelijke regularisatie. Evenwel hebben noch de regularisatieaangifte, noch de betaling van de heffingen, noch de regularisatieattesten uitwerking als: 1° de geregulariseerde niet uitsplitsbare fiscaal verjaarde kapitalen |
proviennent d'une infraction visée à l'article 505 du Code pénal, sauf | voortkomen van een misdrijf bedoeld in artikel 505 van het |
lorsque ceux-ci ont été acquis exclusivement par des infractions | Strafwetboek, behoudens wanneer deze uitsluitend zijn verkregen uit |
visées aux articles 449 et 450 du Code des impôts sur les revenus | misdrijven als bedoeld in de artikelen 449 en 450 van het Wetboek van |
1992, aux articles 73 et 73bis du Code de la taxe sur la valeur | de inkomstenbelastingen 1992, in de artikelen 73 en 73bis van het |
Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, in de artikelen | |
ajoutée, aux articles 206 et 206bis du Code des droits | 206 en 206bis van het Wetboek der registratie, hypotheek- en |
d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe, aux articles 133 et | griffierechten, in de artikelen 133 en 133bis van het Wetboek |
133bis du Code des droits de succession et aux articles 207 et 207bis | Successierechten en in de artikelen 207 en 207bis van het Wetboek |
du Code des droits et taxes divers; | diverse rechten en taksen; |
2° les capitaux fiscalement prescrits non scindés régularisés | 2° de geregulariseerde niet uitsplitsbare fiscaal verjaarde kapitalen |
proviennent d'une infraction visée à l'article 5, § 3 de la loi du 11 | voortkomen uit een misdrijf bedoeld in artikel 5, § 3, van de wet van |
janvier 1993 relative à la prévention de l'utilisation du système | 11 januari 1993 tot voorkoming van het gebruik van het financiële |
financier aux fins du blanchiment de capitaux et du financement du | stelsel voor het witwassen van geld en de financiering van terrorisme |
terrorisme à l'exception de l'infraction visée à l'article 5, § 3, 1° | met uitzondering van het strafbaar feit bedoeld in artikel 5, § 3, 1°, |
onzième tiret, de la même loi, et de l'infraction d' « abus de biens | elfde streepje van dezelfde wet, het misdrijf "misbruik van |
sociaux » et d' « abus de confiance », pour autant qu'ils soient | vennootschapsgoederen" en het misdrijf "misbruik van vertrouwen", voor |
régularisés conformément au présent Accord ; | zover geregulariseerd wordt overeenkomstig dit akkoord; |
3° avant l'introduction de la déclaration-régularisation, le déclarant | 3° de aangever, vóór de indiening van de regularisatieaangifte, door |
a été informé par écrit d'actes d'investigation spécifiques en cours | een Belgische gerechtelijke instantie, een Belgische |
par une instance judiciaire belge, par une administration fiscale | belastingadministratie, een Belgische sociale zekerheidsinstelling of |
belge, une institution de sécurité sociale ou un service d'inspection | een sociale inspectiedienst of de FOD Economie, schriftelijk in kennis |
sociale belge ou le SPF Economie ; | is gesteld van lopende specifieke onderzoekdaden; |
4° une déclaration-régularisation visée à l'article 1er, 4° a déjà été | 4° ten behoeve van dezelfde aangever reeds een in artikel 1, 4°, |
introduite en faveur du même déclarant depuis la date de l'entrée en | bedoelde regularisatieaangifte werd ingediend sinds de datum van de |
vigueur du présent Accord de coopération. | inwerkingtreding van dit samenwerkingsakkoord. |
Art. 6.§ 1er. Les personnes qui se sont rendues coupables |
Art. 6.§ 1. Personen die zich schuldig hebben gemaakt aan misdrijven |
d'infractions visées aux articles 449 et 450 du Code des impôts sur | als bedoeld in de artikelen 449 en 450 van het Wetboek van de |
les revenus 1992, aux articles 73 et 73bis du Code de la taxe sur la | inkomstenbelastingen 1992, in de artikelen 73 en 73bis van het Wetboek |
valeur ajoutée, aux articles 206 et 206bis du Code des droits | van de belasting over de toegevoegde waarde, in de artikelen 206 en |
206bis van het Wetboek der registratie, hypotheek- en griffierechten, | |
d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe, aux articles 133 et | in de artikelen 133 en 133bis van het Wetboek Successierechten, in de |
133bis du Code des droits de succession, aux articles 207 et 207bis du | artikelen 207 en 207bis van het Wetboek diverse rechten en taksen, of |
Code des droits et taxes divers, ou d'infractions visées à l'article | |
505 du Code pénal, dans la mesure où elles visent les avantages | aan misdrijven omschreven in artikel 505 van het Strafwetboek, in |
patrimoniaux tirés directement des infractions précitées ou les biens | zoverre die betrekking hebben op de vermogensvoordelen die |
et valeurs qui leur ont été substitués ou les revenus de ces avantages | rechtstreeks uit de voormelde misdrijven zijn verkregen of op de |
investis, ainsi que les personnes qui sont coauteurs ou complices de | goederen en waarden die in de plaats ervan zijn gesteld of op de |
telles infractions au sens des articles 66 et 67 du Code pénal, sont | inkomsten uit de belegde voordelen, evenals personen die mededaders of |
exonérés de poursuites pénales de ce chef si elles n'ont pas fait | medeplichtigen zijn aan deze misdrijven in de zin van de artikelen 66 |
en 67 van het Strafwetboek, zijn vrijgesteld van strafvervolging uit | |
l'objet avant la date de l'introduction de la | dien hoofde, indien zij niet vóór de datum van indiening van de in |
déclaration-régularisation visée à l'article 1er, 4° du présent | artikel 1,4° van dit akkoord bedoelde regularisatieaangifte, het |
Accord, d'une information ou d'une instruction judiciaire du chef de | voorwerp hebben uitgemaakt van een opsporingsonderzoek of gerechtelijk |
ces infractions et si une déclaration-régularisation a été effectuée | onderzoek uit hoofde van deze misdrijven en indien er een |
dans les conditions du présent Accord et si le prélèvement dû en | regularisatieaangifte werd gedaan onder de voorwaarden van dit akkoord |
raison de cette déclaration-régularisation a été payé définitivement | en de ingevolge die regularisatieaangifte verschuldigde heffing |
et sans aucune réserve. | definitief en zonder enig voorbehoud werd betaald. |
§ 2. Pour toutes les infractions, autres que celles définies dans le § | § 2. Voor alle misdrijven, andere dan deze bepaald in § 1, kunnen de |
1er, les personnes visées au § 1er peuvent toujours faire l'objet de | in § 1 bedoelde personen nog steeds het voorwerp uitmaken van |
poursuites pénales. | strafvervolging. |
Les personnes qui se sont rendues coupables des infractions définies | Personen die zich schuldig hebben gemaakt aan de misdrijven bepaald in |
aux articles 193 à 197, 489 à 490bis, 491 et 492bis du Code pénal, à | de artikelen 193 tot 197, 489 tot 490bis, 491 en 492bis van het |
l'article 16 de la loi du 17 juillet 1975 relative à la comptabilité | Strafwetboek, artikel 16 van de wet van 17 juli 1975 met betrekking |
des entreprises, à l'article 12 de l'arrêté royal du 5 octobre 2006 | tot de boekhouding van de ondernemingen, artikel 12 van het koninklijk |
portant certaines mesures relatives au contrôle du transport | besluit van 5 oktober 2006 houdende maatregelen ter controle van het |
transfrontalier d'argent liquide, aux différentes dispositions pénales | grensoverschrijdend verkeer van liquide middelen, de verschillende |
du Code des sociétés, et qui ont été commises en vue de commettre ou de faciliter les infractions définies au § 1er ou qui résultent des infractions définies au § 1er, restent pour ces infractions exonérées de sanction, si elles n'ont pas fait l'objet avant la date de l'introduction de la déclaration-régularisation visée à l'article 1er, 4°, d'une information ou d'une instruction judiciaire du chef de ces infractions et si elles ont payé définitivement et sans aucune réserve le prélèvement dû. Les dispositions des alinéas 1er et 2 ne sont pas applicables aux coauteurs et complices qui n'ont pas déposé une déclaration-régularisation. Les dispositions ci-dessus ne portent pas atteinte aux droits de tiers. | strafbepalingen van het Wetboek van vennootschappen, en die werden begaan met het oog op het plegen van of het vergemakkelijken van de in § 1 bedoelde misdrijven of die het gevolg zijn van de in § 1 bedoelde misdrijven, blijven voor deze misdrijven vrij van straf, indien ze vóór de datum van indiening van de in artikel 1, 4°, bedoelde regularisatieaangifte niet het voorwerp hebben uitgemaakt van een opsporingsonderzoek of gerechtelijk onderzoek uit hoofde van deze misdrijven en ze de verschuldigde heffing definitief en zonder enige voorbehoud hebben betaald. De bepalingen van het eerste en tweede lid zijn niet van toepassing op mededaders en medeplichtigen die geen regularisatieaangifte hebben ingediend. De bovenstaande bepalingen doen geen afbreuk aan de rechten van derden. |
§ 3. Les membres du Point de contact et les membres de son personnel, | § 3. De leden van het Contactpunt, zijn personeelsleden, alsook de |
ainsi que les autres fonctionnaires détachés auprès de lui, ne sont | andere ambtenaren die bij hem gedetacheerd zijn, hebben geen |
pas tenus à l'obligation de dénonciation, prévue à l'article 29 du | mededelingsplicht zoals bedoeld in artikel 29 van het Wetboek van |
Code d'instruction criminelle. | strafvordering. |
CHAPITRE III. - Gestion du service de la régularisation des impôts | HOOFDSTUK III. - Beheer van de dienst van de regularisatie van |
régionaux et/ou des capitaux fiscalement prescrits non scindés | gewestelijke belastingen en/of niet uitsplitsbare fiscaal verjaarde kapitalen |
Art. 7.Les déclarations visées à l'article 1er sont introduites |
Art. 7.De in artikel 1 bedoelde regularisatieaangiften worden bij het |
auprès du Point de contact au moyen d'un formulaire de déclaration | Contactpunt ingediend door middel van een overeenkomstig artikel 1 |
établi conformément à l'article 1er. Ce formulaire mentionne notamment | vastgesteld aangifteformulier. Dit aangifteformulier vermeldt onder |
le nom du déclarant et, le cas échéant, celui de son mandataire, le | andere de naam van de indiener en in voorkomend geval de naam van zijn |
montant des sommes et des capitaux fiscalement prescrits non scindés | gemachtigde, het bedrag van de sommen en de niet uitsplitsbare fiscaal |
déclarés et la date de dépôt de la déclaration. | verjaarde kapitalen en de datum van indiening van de aangifte |
Les pièces sous-jacentes peuvent être introduites jusqu'à 6 mois après | De onderliggende stukken kunnen worden ingediend tot 6 maanden na de |
l'introduction des déclarations de régularisation visées à l'article 1er. Le Point de contact a la possibilité d'examiner les pièces sous-jacentes qui accompagnent les déclarations-régularisation visées à l'article 1er et qui sont relatives aux montants régularisés, eu égard à leurs concordances avec les données de la déclaration-régularisation visée à l'article 1er qui a été introduite. Les pièces qui sont produites suites à une déclaration-régularisation et qui ne sont pas relatives aux montants régularisés sont censés ne pas faire partie de la déclaration-régularisation et ne peuvent pas être opposés par la suite à une instance administrative ou judiciaire ou à un établissement financier national ou étranger. Les déclarations-régularisations visées à l'article 1er sont accompagnées d'une explication succincte du schéma de fraude, ainsi | indiening van de in artikel 1 bedoelde regularisatieaangiften. Het Contactpunt heeft de mogelijkheid om de onderliggende stukken die met de in artikel 1 bedoelde regularisatieaangiften worden meegestuurd en die betrekking hebben op de geregulariseerde bedragen, na te kijken met het oog op de overeenstemming ervan met de gegevens uit de in artikel 1 bedoelde neergelegde regularisatieaangifte. Stukken die overlegd worden naar aanleiding van een regularisatieaangifte en die geen betrekking hebben op de geregulariseerde bedragen, worden geacht geen deel uit te maken van de regularisatieaangifte en kunnen zodoende later niet tegengeworpen worden aan een binnenlandse of buitenlandse administratieve of rechterlijke instantie of financiële instelling. De in artikel 1 bedoelde regularisatieaangiften zullen met een bondige verklaring omtrent het fraudeschema, alsook van de omvang en de |
que de l'ampleur et de l'origine des sommes et des capitaux | oorsprong van de geregulariseerde sommen en de niet uitsplitsbare |
fiscalement prescrits non scindés régularisés, de la période pendant | fiscaal verjaarde kapitalen, de periode waarin deze zijn ontstaan en |
laquelle ceux-ci sont apparus et des comptes financiers utilisés pour | de voor de geregulariseerde bedragen gebruikte financiële rekeningen, |
les montants régularisés. | worden ingediend. |
Après réception de la déclaration-régularisation, le Point de contact | Na ontvangst van de regularisatieaangifte, brengt het Contactpunt de |
informe par courrier, le déclarant ou son mandataire de la | aangever of zijn gemachtigde schriftelijk op de hoogte van de |
recevabilité de celle-ci. Le Point de contact fixe dans le même | ontvankelijkheid ervan. Het Contactpunt stelt in dezelfde brief het |
courrier le montant du prélèvement dû en exécution du présent Accord. | bedrag vast van de in uitvoering van dit Akkoord verschuldigde heffing. |
Le paiement du prélèvement doit s'opérer définitivement et sans aucune | De betaling van de heffing moet definitief en zonder enig voorbehoud |
réserve dans les 15 jours calendrier qui suivent la date d'envoi de ce | verricht worden binnen 15 kalenderdagen volgend op de verzendingsdatum |
courrier et est définitivement acquis au Trésor. | van die brief en is definitief door de Schatkist verworven. |
Au moment de la réception de ce paiement définitif et effectué sans | Op het ogenblik van de ontvangst van deze definitieve en zonder enig |
aucune réserve, le Point de contact transmet au déclarant ou à son | voorbehoud uitgevoerde betaling, verzendt het Contactpunt aan de |
mandataire, une attestation-régularisation dont le modèle est fixé | aangever of zijn gemachtigde, een regularisatieattest waarvan het |
conformément à l'article 1er, 6°, qui comporte notamment le nom du | model overeenkomstig artikel 1, 6°, wordt vastgesteld en dat meer |
déclarant et, le cas échéant, celui de son mandataire, le montant du | bepaald de naam van de aangever en in voorkomend geval van zijn |
prélèvement, des sommes et des capitaux fiscalement prescrits non | gemachtigde, het bedrag van de heffing en van de geregulariseerde |
scindés régularisés. | |
Dès que l'attestation-régularisation a été transmise au déclarant ou à | |
son mandataire, le Point de contact informe la Cellule de traitement | sommen en de niet uitsplitsbare fiscaal verjaarde kapitalen, bevat. |
des informations financières instaurés par la loi du 11 janvier 1993 | Zodra het regularisatieattest aan de aangever of zijn gemachtigde werd |
précitée de la régularisation qui a été conclue et lui envoie une | verzonden, brengt het Contactpunt de Cel voor financiële |
copie de l'attestation-régularisation ainsi que les données visées à | informatieverwerking opgericht door de voornoemde wet van 11 januari |
l'alinéa 4 à l'exception du schéma de fraude. | 1993 op de hoogte van de regularisatie die werd gesloten en bezorgt |
Les déclarations-régularisations effectuées auprès du Point de contact | het een kopie van het regularisatieattest en de in het vierde lid |
sont numérotées et conservées. Le Point de contact tient, en outre, | bedoelde gegevens, met uitzondering van het fraudeschema. |
une liste des attestations-régularisation délivrées avec une référence | De aangiften die bij het Contactpunt worden verricht, worden genummerd |
au numéro de la déclaration-régularisation. | en bijgehouden. Het Contactpunt houdt bovendien een lijst bij van de |
Les fonctionnaires et les membres du personnel qui sont actifs au sein | afgeleverde regularisatieattesten met vermelding van het nummer van de |
regularisatieaangifte. | |
du Point de contact sont tenus au secret professionnel visé à | De ambtenaren en personeelsleden die actief zijn binnen het |
l'article 458 du Code pénal. | Contactpunt zijn gehouden tot het beroepsgeheim bedoeld in artikel 458 |
van het Strafwetboek. | |
Ils ne peuvent par ailleurs divulguer les informations recueillies à | Zij mogen de naar aanleiding van de regularisatieaangifte verkregen |
l'occasion de la déclaration-régularisation à d'autres services du | inlichtingen bovendien niet bekend maken aan de andere diensten van de |
Service public fédéral Finances ou à d'autres Services publics | Federale Overheidsdienst Financiën of aan andere gewestelijke openbare |
régionaux. | diensten. |
Art. 8.Les déclarations-régularisation visée à l'article 1er du présent accord, le paiement subséquent du prélèvement dû et l'attestation-régularisation visée à l'article 1er concernant des impôts régionaux dont l'autorité fédérale assure le service ou des capitaux fiscalement prescrits non scindés, ne peuvent être utilisés ni par le Service public fédéral Finances ni par les services de la Région wallonne ou de la Région de Bruxelles-Capitale, comme indice ou indication pour effectuer des enquêtes ou des contrôles de nature fiscale, pour déclarer de possibles infractions fiscales ou pour échanger des renseignements, sauf en ce qui concerne la détermination des prélèvements dus en raison de la déclaration-régularisation et le montant des capitaux régularisés. |
Art. 8.Noch de Federale Overheidsdienst Financiën noch de diensten van het Waalse Gewest of de diensten van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest kunnen de regularisatieaangiften bedoeld in artikel 1, van dit akkoord, de daaropvolgende betaling van de verschuldigde heffing en het in artikel 1 bedoelde attest met betrekking tot gewestelijke belastingen waarvoor de Federale overheid de dienst van de belastingen verzekert of niet uitsplitsbare fiscaal verjaarde kapitalen, als indicie of aanwijzing aanwenden om fiscale onderzoeks- of controleverrichtingen uit te voeren, om mogelijke inbreuken op de belastingwetgeving te melden of om inlichtingen uit te wisselen, behalve met betrekking tot de vaststelling van de ingevolge de aangifte verschuldigde heffing en het bedrag van de geregulariseerde kapitalen. |
Toutefois, le Point de contact communique annuellement au Ministre | Het Contactpunt communiceert evenwel jaarlijks aan de Regionale |
régional ayant le budget dans ses attributions un rapport reprenant | minister die de begroting onder zijn bevoegdheid heeft, een rapport |
les schémas succincts de fraude relatifs aux impôts régionaux qui ont | waarin de fraudeschema's met betrekking tot de regionale belastingen |
été communiqués par les déclarants. | die door de aangevers werden meegedeeld, zijn opgenomen. |
Art. 9.Dans les limites des dispositions prévues dans les dispositifs |
Art. 9.Binnen de grenzen gesteld door de gewestelijke bepalingen tot |
régionaux instaurant un régime de régularisation, l'attestation- | instelling van een regularisatiesysteem, kan het regularisatieattest |
régularisation concernant des impôts régionaux dont l'autorité | met betrekking tot een gewestelijke belasting waarvoor de federale |
fédérale assure le service peut être utilisée comme moyen de preuve | overheid de dienst verzekert, gebruikt worden als bewijsmiddel voor de |
devant les cours et tribunaux, devant les juridictions administratives | hoven en rechtbanken, voor de administratieve rechtscolleges, evenals |
ainsi qu'à l'encontre de tout service public fédéral ou régional. | tegenover elke federale of gewestelijke openbare dienst. |
Dans les limites de la disposition prévue à l'article 5 du présent | Binnen de grenzen gesteld door artikel 5 van dit Akkoord kan het |
Accord, l'attestation-régularisation concernant des capitaux | regularisatieattest met betrekking tot niet uitsplitsbare fiscaal |
fiscalement prescrits non scindés peut être utilisée comme moyen de | verjaarde kapitalen, gebruikt worden als bewijsmiddel voor de hoven en |
preuve devant les cours et tribunaux, devant les juridictions | rechtbanken, voor de administratieve rechtscolleges, evenals tegenover |
administratives ainsi qu'à l'encontre de tout service public fédéral ou régional. | elke federale of gewestelijke openbare dienst. |
CHAPITRE IV. - Versement par l'Etat fédéral à la Région wallonne et à | HOOFDSTUK IV. - Storting door de Federale Staat aan het Waals Gewest |
la Région de Bruxelles-capitale du montant des prélèvements résultant | en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van de heffingen voortkomend uit |
de la régularisation d'impôts régionaux déterminés et des capitaux | de regularisatie van welbepaalde gewestelijke belastingen en van niet |
fiscalement prescrits non scindés | uitsplitsbare fiscaal verjaarde kapitalen |
Art. 10.La partie des prélèvements perçus par le Point de contact |
Art. 10.Het gedeelte van de door het Contactpunt geïnde heffingen met |
afférente à des impôts régionaux localisés en Région wallonne est | betrekking tot regionale belastingen gelokaliseerd in het Waals Gewest |
versée à la Région wallonne au plus tard l'avant-dernier jour ouvrable | wordt aan het Waals Gewest gestort, uiterlijk de voorlaatste werkdag |
du mois qui suit le mois de la perception des prélèvements. | van de maand volgend op de inning van de heffingen. |
La partie des prélèvements perçus par le Point de contact afférente à | Het gedeelte van de door het Contactpunt geïnde heffingen met |
des impôts régionaux localisés en Région de Bruxelles-Capitale est | betrekking tot regionale belastingen gelokaliseerd in het Brussels |
versée à la Région de Bruxelles-Capitale au plus tard l'avant-dernier jour ouvrable du mois qui suit le mois de la perception des prélèvements. Art. 11.Les capitaux prescrits non scindés visés par le présent accord de coopération sont les capitaux pour lesquels des impôts de l'autorité fédérale et des impôts régionaux localisés exclusivement dans une Région sont dûs. En ce qui concerne les impôts régionaux, sont réputés être localisés : a) en Région wallonne, les capitaux prescrits non scindés : provenant d'une succession lorsque le défunt avait son domicile au moment de son décès en Région Wallonne. Si le défunt a eu son domicile fiscal dans plus d'un endroit en Belgique au cours de la période de cinq ans précédant son décès : la Région Wallonne si le domicile fiscal du défunt a été établi le plus longtemps en Région Wallonne au cours de ladite période; provenant d'opérations sur lesquelles des droits d'enregistrement sur les transmissions à titre onéreux de biens immeubles situés en Région wallonne étaient dûs ; provenant d'opération sur lesquelles des droits d'enregistrement sur la constitution d'une hypothèque étaient dûs lorsque le bien immeuble est situé en Région Wallonne ; provenant d'opérations sur lesquelles des droits d'enregistrement sur les donations entre vifs de biens meubles ou immeubles étaient dûs lorsque le donateur avait son domicile fiscal au moment de la donation en Région wallonne. Si le domicile fiscal du donateur était établi à plusieurs endroits en Belgique au cours de la période de cinq ans précédant la donation : la Région wallonne si le domicile fiscal du donateur a été établi le plus longtemps en Région wallonne au cours de ladite période; provenant d'opérations sur lesquelles des droits d'enregistrement sur les partages partiels ou totaux de biens immeubles situés en Belgique, les cessions à titre onéreux, entre copropriétaires, de parties indivises de tels biens étaient dûs lorsque le bien immeuble est situé en Région wallonne. b) en Région de Bruxelles-capitale, les capitaux prescrits non scindés : provenant d'une succession lorsque le défunt avait son domicile au moment de son décès était en Région de Bruxelles-capitale. Si le défunt a eu son domicile fiscal dans plus d'un endroit en Belgique au cours de la période de cinq ans précédant son décès : la Région de Bruxelles-capitale si le domicile fiscal du défunt a été établi le plus longtemps en Région de Bruxelles-Capitale au cours de ladite période; provenant d'opérations sur lesquelles des droits d'enregistrement sur les transmissions à titre onéreux de biens immeubles situés en Région de Bruxelles-Capitale étaient dûs ; provenant d'opérations sur lesquelles des droits d'enregistrement sur la constitution d'une hypothèque étaient dûs lorsque le bien immeuble est situé en Région de Bruxelles-capitale; provenant d'opérations sur lesquelles des droits d'enregistrement sur les donations entre vifs de biens meubles ou immeubles étaient dûs lorsque le donateur avait son domicile fiscal au moment de la donation en Région de Bruxelles-capitale. Si le domicile fiscal du donateur était établi à plusieurs endroits en Belgique au cours de la période de cinq ans précédant la donation : la Région de Bruxelles-capitale si le domicile fiscal du donateur a été établi le plus longtemps en Région de Bruxelles-capitale au cours de ladite période; provenant d'opérations sur lesquelles des droits d'enregistrement sur les partages partiels ou totaux de biens immeubles situés en Belgique, les cessions à titre onéreux, entre copropriétaires, de parties indivises de tels biens étaient dûs lorsque le bien immeuble est situé en Région de Bruxelles-capitale. Le montant du prélèvement perçu conformément au Chapitre II est partagé [à parts égales] entre l'Autorité fédérale et la Région concernée. |
Hoofdstedelijk Gewest wordt aan het Brussels Hoofdstedelijk Gewest gestort, uiterlijk de voorlaatste werkdag van de maand volgend op de inning van de heffingen. Art. 11.De niet uitsplitsbare verjaarde kapitalen bedoeld in dit samenwerkingsakkoord zijn de kapitalen waarvoor zowel federale belastingen als gewestelijke belastingen uitsluitend gelokaliseerd in één Gewest, verschuldigd zijn. Wat de Gewestelijke belastingen betreft worden zij geacht te zijn gelokaliseerd in: a) in het Waals Gewest, voor de niet uitsplitsbare verjaarde kapitalen: voortkomende uit een successie wanneer de erflater zijn woonplaats op het moment van overlijden in het Waals Gewest heeft. Wanneer de erflater in de vijf jaar voorafgaand aan zijn overlijden zijn woonplaats op meer dan één plaats in België heeft gehad : het Waals Gewest indien de fiscale woonplaats van de erflater in deze periode het langst in het Waals Gewest gevestigd was; voortkomende uit verrichtingen waarvoor registratierechten op overgangen onder bezwarende titel van onroerende goederen gelegen in het Waals Gewest, verschuldigd waren; voortkomende uit verrichtingen waarvoor registratierechten op de vorming van een hypotheek verschuldigd waren wanneer het onroerend goed gelegen is in het Waals Gewest; voortkomende uit verrichtingen waarvoor registratierechten op de schenking tussen levenden van roerende of onroerende goederen verschuldigd waren wanneer de schenker op het moment van de schenking zijn woonplaats in het Waals Gewest heeft. Wanneer de schenker in de vijf jaar voorafgaand aan de schenking zijn woonplaats op meer dan één plaats in België heeft gehad : het Waals Gewest indien de fiscale woonplaats van de schenker in deze periode het langst in het Waals Gewest gevestigd was; voortkomende uit verrichtingen waarvoor registratierechten verschuldigd waren op de gedeeltelijke of totale verdeling van in België gelegen onroerende goederen, de overdracht onder bezwarende titel tussen mede-eigenaren in onverdeeldheid van dergelijke goederen wanneer het onroerende goed gelegen is in het Waals Gewest. b) in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, voor de niet uitsplitsbare verjaarde kapitalen: voortkomende uit een successie wanneer de erflater zijn woonplaats op het moment van overlijden in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest heeft. Wanneer de erflater in de vijf jaar voorafgaand aan zijn overlijden zijn woonplaats op meer dan één plaats in België heeft gehad : het Brussels Hoofdstedelijk Gewest indien de fiscale woonplaats van de erflater in deze periode het langst in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest gevestigd was; voortkomende uit verrichtingen waarvoor registratierechten op overgangen onder bezwarende titel van onroerende goederen gelegen in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, verschuldigd waren; voortkomende uit verrichtingen waarvoor registratierechten op de vorming van een hypotheek verschuldigd waren wanneer het onroerend goed gelegen is in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; voortkomende uit verrichtingen waarvoor registratierechten op de schenking tussen levenden van roerende of onroerende goederen verschuldigd waren wanneer de schenker op het moment van de schenking zijn woonplaats in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest heeft. Wanneer de schenker in de vijf jaar voorafgaand aan de schenking zijn woonplaats op meer dan één plaats in België heeft gehad : het Brussels Hoofdstedelijk Gewest indien de fiscale woonplaats van de schenker in deze periode het langst in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest gevestigd was; voortkomende uit verrichtingen waarvoor registratierechten verschuldigd waren op de gedeeltelijke of totale verdeling van in België gelegen onroerende goederen, de overdracht onder bezwarende titel tussen mede-eigenaren in onverdeeldheid van dergelijke goederen wanneer het onroerende goed gelegen is in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Het bedrag van de heffing gevestigd overeenkomstig hoofdstuk II, wordt verdeeld [in gelijke delen] tussen de Federale overheid en het betrokken Gewest. |
CHAPITRE V. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK V. - Inwerkingtreding |
Art. 12.Le présent accord de coopération est publié au Moniteur belge |
Art. 12.Dit samenwerkingsakkoord wordt tegelijkertijd met de |
simultanément avec les différents actes d'approbation par le Service | verschillende instemmingsakten gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad |
Public Fédéral de la Chancellerie du Premier Ministre, à la demande de | door de Federale Overheidsdienst Kanselarij van de Eerste Minister, op |
la Partie à laquelle le législateur a donné en dernier son approbation | aanvraag van de Partij waarvan de wetgever als laatste zijn instemming |
à l'accord. Les Parties prendront immédiatement les initiatives | met het akkoord heeft gegeven. De Partijen zullen onverwijld het |
requises en ce qui concerne les actes d'approbation. | initiatief nemen voor de instemmingsakten. |
L'accord entre en vigueur le jour qui suit la publication de l'accord | Het akkoord treedt in werking op de dag die volgt op de publicatie in |
de coopération et des actes d'approbation au Moniteur belge. | het Belgisch Staatsblad van het samenwerkingsakkoord en de |
instemmingsakten. | |
Fait à Bruxelles, le 20 février 2017, en trois exemplaires originaux. | Gedaan te Brussel, op 20 februari 2017, in drie originele exemplaren. |
Pour l'Etat fédéral: | Voor de Federale Overheid: |
Le Premier Ministre, | De Eerste Minister, |
Ch. MICHEL | Ch. MICHEL |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
Le Ministre des Finances et de la Lutte contre la Fraude fiscale, | De Minister van Financiën, belast met de Bestrijding van de fiscale fraude, |
J. VAN OVERTVELDT | J. VAN OVERTVELDT |
Pour la Région wallonne: | Voor het Waals Gewest: |
Le Ministre-Président du Gouvernement wallon, | De Minister-president van het Waalse Gewest, |
P. MAGNETTE | P. MAGNETTE |
Le Ministre du Budget, de la Fonction publique et de la Simplification | Minister voor Begroting, Openbaar ambt en Administratieve |
administrative du Gouvernement wallon, | vereenvoudiging van de Waalse Regering, |
Ch. LACROIX | Ch. LACROIX |
Pour la Région de Bruxelles-Capitale : | Voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest: |
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Minister-president van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
R. VERVOORT | R. VERVOORT |
Le Ministre des Finances, du Budget et des Relations extérieures du | De Minister belast met Financiën, Begroting en Externe Betrekkingen |
Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
G. VANHENGEL | G. VANHENGEL |