Accord de coopération entre la Région wallonne et la Communauté française portant exécution de l'accord de coopération du 23 mai 2013 entre la Région wallonne et la Communauté française portant sur le développement d'une initiative commune en matière de partage de données et sur la gestion conjointe de cette initiative | Samenwerkingsakkoord tussen het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschap ter uitvoering van het samenwerkingsakkoord van 23 mei 2013 tussen het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschap over het opstarten van een gemeenschappelijk initiatief om gegevens te delen en over het gemeenschappelijk beheer van dit initiatief |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE | MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP |
15 MAI 2014. - Accord de coopération entre la Région wallonne et la | 15 MEI 2014. - Samenwerkingsakkoord tussen het Waalse Gewest en de |
Communauté française portant exécution de l'accord de coopération du | Franse Gemeenschap ter uitvoering van het samenwerkingsakkoord van 23 |
23 mai 2013 entre la Région wallonne et la Communauté française | mei 2013 tussen het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschap over het |
portant sur le développement d'une initiative commune en matière de | opstarten van een gemeenschappelijk initiatief om gegevens te delen en |
partage de données et sur la gestion conjointe de cette initiative | over het gemeenschappelijk beheer van dit initiatief |
Vu la Constitution belge telle que coordonnée le 17 février 1994, les | Gelet op de Belgische grondwet, zoals gecoördineerd op 17 februari |
articles 121 à 133 et 134 à 140; | 1994, op de artikelen 121 tot 133 en 134 tot 140; |
Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, les | Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der |
articles 77 et 92bis; | instellingen, op de artikelen 77 en 92bis; |
Vu la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée | Gelet op de wet van 8 december 1992 betreffende de bescherming van de |
à l'égard des traitements de données à caractère personnel; | persoonlijke levenssfeer met betrekking tot de verwerking van |
Vu l'accord de coopération du 21 février 2013 entre la Région wallonne | persoonsgegevens; Gelet op het samenwerkingsakkoord van 21 februari 2013 tussen het |
et la Communauté française organisant un service commun en matière de | Waalse Gewest en de Franse Gemeenschap tot organisatie van een |
simplification administrative et d'administration électronique dénommé | gemeenschappelijke dienst inzake administratieve vereenvoudiging en |
e-Wallonie-Bruxelles Simplification, « eWBS » en abrégé; | elektronische administratie, genoemd "e-Wallonie-Bruxelles |
Simplification", afgekort "eWBS"; | |
Vu l'accord de coopération du 23 mai 2013 entre la Région wallonne et | Gelet op het samenwerkingsakkoord van 23 mei 2013 tussen het Waalse |
Gewest en de Franse Gemeenschap over het opstarten van een | |
la Communauté française portant sur le développement d'une initiative | gemeenschappelijk initiatief om gegevens te delen en over het |
commune en matière de partage de données et sur la gestion conjointe | gemeenschappelijk beheer van dit initiatief, inzonderheid op de |
de cette initiative, notamment les articles 7, 9, 10, 19 et 25; | artikelen 7, 9, 10, 19 en 25; |
Vu le décret du 4 juillet 2013 portant assentiment à l'accord de | Gelet op het decreet van 4 juli 2013 houdende instemming met het |
coopération du 23 mai 2013 entre la Région wallonne et la Communauté | samenwerkingsakkoord van 23 mei 2013 tussen het Waalse Gewest en de |
française portant sur le développement d'une initiative commune en | Franse Gemeenschap over het opstarten van een gemeenschappelijk |
matière de partage de données et sur la gestion conjointe de cette | initiatief om gegevens te delen en over het gemeenschappelijk beheer |
initiative; | van dit initiatief; |
Vu le décret du 10 juillet 2013 portant assentiment à l'accord de | Gelet op het decreet van 10 juli 2013 houdende instemming met het |
coopération du 23 mai 2013 entre la Région wallonne et la Communauté | samenwerkingsakkoord van 23 mei 2013 tussen het Waalse Gewest en de |
française portant sur le développement d'une initiative commune en | Franse Gemeenschap over het opstarten van een gemeenschappelijk |
matière de partage de données et sur la gestion conjointe de cette | initiatief om gegevens te delen en over het gemeenschappelijk beheer |
initiative; | van dit initiatief; |
Vu le décret du 10 juillet 2013 portant assentiment, pour les matières | Gelet op het decreet van 10 juli 2013 houdende instemming, wat betreft |
visées à l'article 138 de la Constitution, à l'accord de coopération | de aangelegenheden bedoeld in artikel 138 van de Grondwet, met het |
du 23 mai 2013 entre la Région wallonne et la Communauté française | samenwerkingsakkoord van 23 mei 2013 tussen het Waalse Gewest en de |
portant sur le développement d'une initiative commune en matière de | Franse Gemeenschap over het opstarten van een gemeenschappelijk |
partage de données et sur la gestion conjointe de cette initiative; | initiatief om gegevens te delen en over het gemeenschappelijk beheer |
van dit initiatief; | |
Vu la décision du Gouvernement wallon du 15 mai 2014; | Gelet op de beslissing van de Waalse Regering van 15 mei 2014; |
Vu la décision du Gouvernement de la Communauté française du 15 mai 2014; | Gelet op de beslissing van de Regering van de Franse Gemeenschap van 15 mei 2014; |
La Région wallonne, représentée par son Gouvernement en la personne de | Het Waalse Gewest vertegenwoordigd door zijn Regering in de persoon |
son Ministre-Président, M. Rudy Demotte; | van haar Minister-president, de heer Rudy Demotte; |
La Communauté française, représentée par son Gouvernement en la | De Franse Gemeenschap, vertegenwoordigd door haar Regering, in de |
personne de son Ministre-Président, M. Rudy Demotte, | persoon van haar Minister-president, de heer Rudy Demotte, |
Ont convenu ce qui suit : | Zijn overeengekomen wat volgt : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Le présent accord de coopération a pour objet de fixer |
Artikel 1.Dit samenwerkingsakkoord beoogt de vastlegging van de |
les modalités d'exécution des articles 7, 9, 10, 19 et 25 de l'accord | modaliteiten tot uitvoering van de artikelen 7, 9, 10, 19 en 25 van |
de coopération portant sur le développement d'une initiative commune | het samenwerkingsakkoord over het opstarten van een gemeenschappelijk |
en matière de partage de données et sur la gestion conjointe de cette | initiatief om gegevens te delen en over het gemeenschappelijk beheer |
initiative. | van dit initiatief. |
Art. 2.Au sens du présent accord, on entend par : |
Art. 2.In de zin van dit akkoord wordt verstaan onder : |
1° « accord de coopération « partage de données » : l'accord de | 1° "samenwerkingsakkoord "delen van gegevens" : het |
coopération du 23 mai 2013 entre la Région wallonne et la Communauté | samenwerkingsakkoord van 23 mei 2013 tussen het Waalse Gewest en de |
française portant sur le développement d'une initiative commune en | Franse Gemeenschap over het opstarten van een gemeenschappelijk |
matière de partage de données et sur la gestion conjointe de cette | initiatief om gegevens te delen en over het gemeenschappelijk beheer |
initiative; | van dit initiatief; |
2° « BCED » : la Banque-Carrefour d'échange de données telle que | 2° "BCED" : de Kruispuntbank voor de Uitwisseling van Gegevens zoals |
définie à l'article 2, 3°, de l'accord de coopération « partage de | bepaald in artikel 2, 3°, van het samenwerkingsakkoord "delen van |
données »; | gegevens"; |
3° « autorité publique » : l'autorité publique telle que définie à | 3° "openbare overheid" : de openbare overheid zoals bepaald in artikel |
l'article 2, 8°, de l'accord de coopération « partage de données »; | 2, 8°, van het samenwerkingsakkoord "delen van gegevens"; |
4° « CCED » la Commission Wallonie-Bruxelles de contrôle des échanges | 4° "CCED" : de Commissie Wallonië-Brussel voor het toezicht op de |
de données telle que définie à l'article 2, 6°, de l'accord de | gegevensuitwisselingen zoals bepaald in artikel 2, 6° van het |
coopération « partage de données »; | samenwerkingsakkoord "delen van gegevens"; |
5° « personne concernée » : la personne visée à l'article 1er, § 1er, | 5° "betrokkene" : de persoon bedoeld in artikel 1, § 1, van de wet van |
de la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée | 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten |
à l'égard des données à caractère personnel; | opzichte van de verwerking van persoonsgegevens; |
6° « destinataire » le destinataire tel que défini à l'article 2, 10°, | 6° "ontvanger" : de ontvanger zoals bepaald in artikel 2°, 10°, van |
de l'accord de coopération « partage de données ». | het samenwerkingsakkoord "delen van gegevens". |
CHAPITRE II. - Du Comité stratégique de la Banque-Carrefour d'échange | HOOFDSTUK II. - Strategisch Comité van de Kruispuntbank voor de |
de données | Uitwisseling van Gegevens |
Art. 3.Le Comité stratégique est composé des 5 membres permanents |
Art. 3.Het Strategisch Comité is samengesteld uit de 5 volgende vaste |
suivants : | leden : |
1° le secrétaire général du Service public de Wallonie; | 1° de secretaris-generaal van de Waalse Overheidsdienst; |
2° le secrétaire général du Ministère de la Communauté française; | 2° de secretaris-generaal van het Ministerie van de Franse Gemeenschap; |
3° le directeur général de la Direction générale transversale du | 3° de directeur-generaal van het Overkoepelend Directoraat-generaal |
Service public de Wallonie en charge des Technologies de l'Information | van de Waalse Overheidsdienst, belast met de Informatie- en |
et de la Communication; | Communicatietechnologieën; |
4° l'administrateur général de l'Entreprise publique des technologies | 4° de administrateur-generaal van het "Entreprise publique des |
nouvelles de l'information et de la communication (ETNIC); | Technologies nouvelles de l'Information et de la Communication" |
(Overheidsbedrijf voor de Nieuwe Informatie- en | |
Communicatietechnologieën) (ETNIC); | |
5° le fonctionnaire dirigeant d'e-Wallonie-Bruxelles Simplification. | 5° de leidend ambtenaar van "e-Wallonie-Bruxelles Simplification" |
(e-Wallonië-Brussel Vereenvoudiging). | |
Les 5 membres permanents ont voix délibératives. | De 5 vaste leden zijn stemgerechtigd. |
Participent également au Comité stratégique lorsque la mise en oeuvre | Nemen ook deel aan het Strategisch Comité wanneer de operationele |
opérationnelle de projets de partage de données y est abordée : | tenuitvoerlegging van de projecten inzake het delen van gegevens daar |
worden besproken : | |
1° le responsable « partage de données et Banque-Carrefour d'échange | 1° de verantwoordelijke "gegevensuitwisseling en Kruispuntbank voor de |
de données » désigné par les Gouvernements au sein | Uitwisseling van Gegevens" aangewezen door de Regeringen in de |
d'e-Wallonie-Bruxelles Simplification; | "e-Wallonie-Bruxelles Simplification"; |
2° l'inspecteur général du Département des Technologies de | 2° de inspecteur-generaal van het Departement Informatie- en |
l'Information et de la Communication de la Direction générale | Communicatietechnologieën van het Overkoepelend Directoraat-generaal |
transversale du Service public de Wallonie en charge des Technologies | van de Waalse Overheidsdienst, belast met de Informatie- en |
de l'Information et de la Communication; | Communicatietechnologieën; |
3° le correspondant du pôle technique de la Banque-Carrefour d'échange | 3° de correspondent van de technologische pool van de Kruispuntbank |
de données au sein de l'Entreprise publique des technologies nouvelles | voor de Uitwisseling van Gegevens binnen het "Entreprise publique des |
de l'information et de la communication (ETNIC). | Technologies nouvelles de l'Information et de la Communication" |
Art. 4.Les membres visés à l'article 3 peuvent désigner une personne |
(ETNIC). Art. 4.De leden bedoeld in artikel 3 kunnen een persoon uit hun |
de leur service afin de les représenter. | dienst aanwijzen om hen te vertegenwoordigen. |
CHAPITRE III. - De la reconnaissance des sources authentiques | HOOFDSTUK III. - Erkenning van de authentieke gegevensbronnen |
Art. 5.§ 1er. Conformément à l'article 7 de l'accord de coopération « |
Art. 5.§ 1. Overeenkomstig artikel 7 van het samenwerkingsakkoord |
partage de données », le Gouvernement désigne par arrêté une source de | "delen van gegevens", wijst de Regering bij besluit een gegevensbron |
données en tant que source authentique de données et ce, après avis de | aan als authentieke gegevensbron en dit, na advies van de Commissie |
la Commission Wallonie-Bruxelles de contrôle des échanges de données. | Wallonië-Brussel voor het toezicht op de gegevensuitwisselingen. |
§ 2. La BCED effectue au préalable, en partenariat avec les | § 2. Eerst voert de "BCED", in samenwerking met de beheerders van de |
gestionnaires de la source authentique candidate, une analyse | kandiderende authentieke gegevensbron, een opportuniteitsanalyse uit |
d'opportunité visant à démontrer la pertinence et l'intérêt de | die de relevantie en het belang moet aantonen van deze gegevensbron |
reconnaître cette source de données en tant que source authentique de | als authentieke gegevensbron. |
données. L'analyse d'opportunité tient compte notamment : | De opportuniteitsanalyse houdt inzonderheid rekening met : |
1° de l'utilité de la reconnaissance en termes de réduction des | 1° het nut van de erkenning inzake vermindering van de administratieve |
charges administratives et d'amélioration de la qualité du service rendu; | lasten en verbetering van de kwaliteit van de verleende dienst; |
2° des exigences prescrites par la loi du 8 décembre 1992 relative à | 2° de eisen voorgeschreven bij de wet van 8 december 1992 tot |
la protection de la vie privée à l'égard des données à caractère | bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de |
personnel ainsi que tous les arrêtés pris en exécution de cette | verwerking van persoonsgegevens, alsook elk besluit genomen ter |
dernière; | uitvoering van deze wet; |
3° de l'impact financier et technologique de la mise en place de la | 3° de financiële en technologische impact van de oprichting van de |
source authentique. | authentieke bron. |
Cet impact porte notamment sur : | Deze impact heeft o.a. betrekking op : |
a) la qualité des données avec, en particulier, leur exhaustivité, | a) de kwaliteit van de gegevens met, in het bijzonder, hun |
exactitude, actualisation, les garanties en matière de maintien | volledigheid, actualisering, de garanties inzake het behoud boven de |
au-dessus du seuil minimal acceptable déterminé et d'amélioration | bepaalde aanvaardbare minimumdrempel en de voortdurende verbetering |
continue de cette qualité; | van deze kwaliteit; |
b) le contrôle de la qualité à l'égard des usagers, la traçabilité des | b) de controle van de kwaliteit t.o.v. de gebruikers, de |
modifications des données et la sauvegarde de l'historique de l'accès | traceerbaarheid van de wijziging van de gegevens en de vrijwaring van |
aux données; | de historiek van de toegang tot de gegevens; |
c) la sécurité des données aux niveaux physique, technique et | c) de veiligheid van de gegevens op fysisch, technisch en |
organisationnel; | organisatorisch vlak; |
d) l'opérationnalité de la source de données, notamment la | d) het operationele karakter van de gegevensbron, met name de |
disponibilité et l'accessibilité. | beschikbaarheid en de toegankelijkheid. |
§ 3. Si, au terme des analyses, la source de données présente des | § 3. Indien, na afloop van de analyses, de gegevensbron voldoende |
garanties suffisantes pour être reconnue comme source authentique de | waarborgen vertoont om als authentieke gegevensbron erkend te worden, |
données, la BCED accompagne la source authentique candidate dans la | begeleidt de "BCED" de kandiderende authentieke gegevensbron in de |
phase de reconnaissance en vue de garantir le maintien et | erkenningsfase om het behoud en de verbetering van de criteria bedoeld |
l'amélioration des critères visés au § 2. | in § 2 te waarborgen. |
Si, par contre, aucune garantie suffisante ne peut être obtenue à | Indien, daarentegen, na afloop van deze analyse, onvoldoende |
l'issue de cette analyse, le projet visant à reconnaitre la source de | waarborgen verkregen kunnen worden, wordt het project dat de |
données en une source authentique est suspendu jusqu'à l'obtention des | gegevensbron als een authentieke gegevensbron moet erkennen, |
garanties suffisantes. | opgeschort tot het verkrijgen van de nodige waarborgen. |
Si malgré les efforts fournis, le niveau de garanties suffisant ne | Indien, ondanks de geleverde inspanningen, het voldoende niveau van |
peut être atteint dans un délai raisonnable, le projet est abandonné. | waarborgen niet kan worden bereikt binnen een redelijke termijn, wordt |
§ 4. La Commission Wallonie-Bruxelles de contrôle des échanges de données peut être consultée au cours de l'analyse visée au paragraphe | van het project afgezien. § 4. De Commissie Wallonië-Brussel voor het toezicht op de |
2 pour les questions relatives à la protection des données à caractère | gegevensuitwisselingen kan tijdens de analyse bedoeld in paragraaf 2 |
worden geraadpleegd voor vraagstukken m.b.t. de bescherming van | |
personnel. | persoonsgegevens. |
CHAPITRE IV. - Du rôle de la Commission Wallonie-Bruxelles de contrôle | HOOFDSTUK IV. - Rol van de Commissie Wallonië-Brussel voor het |
des échanges de données | toezicht op de gegevensuitwisselingen |
Art. 6.§ 1er. La CCED peut d'initiative demander une évaluation des mesures de sécurité mises en place au sein des autorités publiques. Elle désigne à cet effet le service chargé de mener l'évaluation, ci-après dénommé l'évaluateur. L'évaluateur prend pour ce faire toutes les mesures qui s'avèrent utiles pour répondre à cette demande en collaboration avec l'autorité publique concernée. L'évaluateur doit bénéficier des moyens utiles et nécessaires pour exercer à bien sa mission. L'évaluateur établit un rapport circonstancié de cette évaluation. Ce rapport est transmis à la CCED. Les demandes de la CCED doivent être motivées par des indices sérieux que la politique de sécurité de l'autorité publique n'est pas correctement appliquée. § 2. La BCED procède, sur base d'un questionnaire, à une évaluation |
Art. 6.§ 1. De "CCED" kan uit eigen beweging een beoordeling van de veiligheidsmaatregelen die binnen de overheden gelden, aanvragen. Daartoe wijst zij de dienst aan die belast is met de beoordeling, hierna de "beoordelaar" genoemd. De beoordelaar neemt daartoe alle nodige maatregelen om aan deze aanvraag te voldoen in samenwerking met de betrokken overheid. De beoordelaar moet over de nodige en noodzakelijke middelen beschikken om zijn opdracht op een degelijke manier te vervullen. De beoordelaar stelt een omstandig verslag op van deze beoordeling. Dit verslag wordt aan de "CCED" overgemaakt. De vragen van de "CCED" moeten worden gemotiveerd met ernstige aanwijzingen die aantonen dat het veiligheidsbeleid van de overheid niet degelijk wordt toegepast. § 2. Op basis van een vragenlijst gaat de "BCED" over tot een algemene |
générale annuelle de la sécurité des données et de l'information | jaarlijkse beoordeling van de veiligheid van de gegevens en de |
auprès de toute autorité publique ayant reçu de la CCED ou d'un des | informatie bij elke overheid die van de "CCED" of van één van de |
comités sectoriels de la Commission de la protection de la vie privée | sectorcomités van de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke |
une autorisation d'accès à des données à caractère personnel. Il est | levenssfeer een machtiging heeft gekregen die toegang geeft tot |
vérifié que les conditions d'octroi de l'autorisation sont toujours | persoonsgegevens. Er wordt nagegaan of de toekenningsvoorwaarden van |
correctement mises en oeuvre. | de machtiging altijd nauwkeurig uitgevoerd worden. |
La BCED remet un rapport annuel des résultats de cette évaluation | De "BCED" overhandigt de "CCED" een jaarlijks verslag met de |
générale à la CCED. | resultaten van deze algemene beoordeling. |
Art. 7.Les rapports visés aux paragraphes 1 et 2 de l'article 6 sont |
Art. 7.De verslagen bedoeld in de paragrafen 1 en 2 van artikel 6 |
soumis au Comité stratégique avant d'être transmis à la CCED. | worden aan het Strategisch Comité voorgelegd voordat ze aan de "CCED" |
worden overgemaakt. | |
Les rapports ne sont pas contraignants pour la CCED. | De verslagen hebben geen dwingende aard voor de "CCED". |
Art. 8.§ 1er. Lorsque sur base du rapport annuel ou circonstancié, il |
Art. 8.§ 1. Als er op basis van het jaarlijks of omstandig verslag |
est constaté que certaines conditions d'octroi de l'autorisation | wordt vastgesteld dat sommige toekenningsvoorwaarden van de machtiging |
d'accès d'une autorité publique ne sont plus réunies, la CCED peut | tot toegang van een overheid niet meer zijn vervuld, kan de "CCED" de |
suspendre l'autorisation jusqu'à la régularisation de la situation. | machtiging opschorten tot de regularisatie van de toestand. |
Cette décision est notifiée par le secrétariat de la CCED par | Deze beslissing wordt door het secretariaat van de "CCED" per |
recommandé ou tout autre moyen électronique équivalent, dans les cinq | aangetekend schrijven of elk ander gelijkaardig elektronisch middel, |
jours ouvrables de la décision de la CCED, à l'autorité publique et à | binnen vijf werkdagen van de beslissing van de "CCED" aan de overheid |
en aan de "BCED" medegedeeld die ermee belast zal zijn om de | |
la BCED qui sera chargée de suspendre l'accès effectif aux données. | effectieve toegang tot de gegevens op te schorten. |
La suspension prend effet le jour de la notification de la décision de | De schorsing gaat in op de dag van de kennisgeving van de beslissing |
suspension. | tot schorsing. |
L'autorité publique doit remettre à la CCED dans les trente jours | |
ouvrables un plan relatif aux mesures qu'elle compte mettre en oeuvre | De overheid moet binnen dertig werkdagen een plan aan de "CCED" |
afin de régulariser sa situation. Sur cette base, la CCED, remet un | overmaken betreffende de maatregelen die ze zal nemen om haar toestand |
avis à l'autorité publique dans lequel elle précise également le délai | te regulariseren. Op deze basis geeft de "CCED" de overheid een advies |
dont dispose l'autorité publique pour exécuter les mesures et les | waarin zij ook de termijn bepaalt waarover de overheid beschikt om de |
modalités de restauration de l'accès aux données visées par | maatregelen en de modaliteiten tot herstel van de toegang tot de |
l'autorisation suspendue. | gegevens bedoeld bij de opgeschorte machtiging uit te voeren. |
Dès que la BCED a pu constater que, sur base des mesures de | Zodra de "BCED" kan vaststellen, op basis van de |
régularisation effectivement mises en place par l'autorité publique, | regularisatiemaatregelen die effectief door de overheid worden |
les conditions d'octroi de l'accès sont à nouveau réunies, la CCED | ingesteld, dat de toekenningsvoorwaarden voor de toegang opnieuw zijn |
lève la décision de suspension. | vervuld, heft de "CCED" de beslissing tot schorsing op. |
§ 2. La CCED peut suspendre l'entièreté des autorisations de | § 2. De "CCED" kan het geheel van de machtigingen van de overheid |
l'autorité publique si les manquements constatés le justifient et | opschorten als de vastgestelde tekortkomingen het rechtvaardigen en |
affectent de manière incontestable les différents flux d'échange de | als ze op een onbetwistbare manier de verschillende inkomende en |
données mis en place. | uitgaande gegevensuitwisselingen treffen. |
§ 3. Lorsque l'autorité publique n'a pas mis en oeuvre tout ce qui | § 3. Als de overheid niet alles in het werk heeft gesteld om de |
était possible afin d'exécuter correctement les mesures décrites dans | maatregelen omschreven in het plan bedoeld in paragraaf 1, derde lid, |
le plan visé au paragraphe 1er, alinéa 3, la CCED peut décider de | nauwkeurig uit te voeren, kan de "CCED" beslissen om de machtiging tot |
procéder au retrait de l'autorisation d'accès. | toegang in te trekken. |
La CCED notifie, dans les 3 jours de sa décision, par recommandé ou | De beslissing tot intrekking wordt door de "CCED" meegedeeld binnen 3 |
tout autre moyen électronique équivalent sa décision de retrait. | dagen na haar beslissing, per aangetekend schrijven of elk ander |
gelijkwaardig elektronisch middel. | |
§ 4. La procédure de suspension décrite aux paragraphes 1 à 3 ne peut | § 4. De opschortingsprocedure omschreven in de paragrafen 1 tot 3 kan |
être appliquée que pour les autorisations que la CCED aura elle-même | alleen maar worden toegepast op de machtigingen die de "CCED" heeft |
délivrées. | verleend. |
Si le rapport concerne une autorisation délivrée par un comité | Als het verslag een machtiging betreft die door een sectorcomité van |
sectoriel de la Commission de la protection de la vie privée, la CCED | de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer is |
avertit sans délai le comité sectoriel compétent ainsi que la | verleend, verwittigt de "CCED" onverwijld het betrokken sectorcomité |
Commission de la protection de la vie privée. | alsook de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke |
Art. 9.La BCED met à disposition du public sur son site internet un |
levenssfeer. Art. 9.De "BCED" stelt een register met de machtigingen, adviezen en |
registre des autorisations, avis et recommandations de la CCED. Ce | aanbevelingen van de "CCED" ter beschikking van het publiek op zijn |
registre est accessible librement. | website. Dit register is vrij toegankelijk |
Seul le statut des autorisations actives est consultable en ligne. | Online kan alleen het statuut van de actieve machtigingen geraadpleegd |
Art. 10.La procédure décrite aux articles 6 à 8 peut être appliquée |
worden. Art. 10.De procedure omschreven in de artikelen 6 tot 8 kan worden |
aux sources authentiques (SA) et banques de données issues de sources | toegepast op de authentieke bronnen (SA) en de banken van gegevens van |
authentiques (BDSA) lorsque celles-ci ne satisfont plus aux conditions | authentieke bronnen (BDSA) als zij niet meer voldoen aan de |
nécessaires pour être reconnues comme étant une SA ou un BDSA. | voorwaarden die noodzakelijk zijn om erkend te worden als "SA" of "BDSA". |
CHAPITRE V. - Des droits de la personne concernée | HOOFDSTUK V. - Rechten van de betrokken persoon |
Art. 11.§ 1er. Les demandes d'accès et de rectification visées à |
Art. 11.§ 1. De aanvragen tot toegang en rechtzetting bedoeld in |
l'article 9 de l'accord de coopération « partage de données » | artikel 9 van het samenwerkingsakkoord "delen van gegevens" gebeuren |
s'exercent via les gestionnaires de la source authentique ou de la | via de beheerders van de authentieke bron of van de bank van gegevens |
banque de données issues de sources authentiques dans le respect des | van authentieke bronnen met inachtneming van de artikelen 10, § 1, en |
articles 10, § 1er, et 12 de la loi du 8 décembre 1992 relative à la | 12 van de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke |
protection de la vie privée à l'égard des données à caractère | levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens, |
personnel ainsi que tous les arrêtés pris en exécution de cette | alsook elk besluit genomen ter uitvoering van deze wet. |
dernière. Outre la voie postale, la personne concernée peut contacter la SA ou | Behalve per post, kan de betrokken persoon contact opnemen met de "SA" |
BDSA par voie électronique via les moyens mis à sa disposition par la | of "BDSA" per e-mail via de middelen die door de "BCED" of door de |
BCED ou par le gestionnaire de SA ou BDSA. | beheerder van de "SA" of de "BDSA" ter beschikking worden gesteld. |
Lorsque les données sont disponibles de manière électronique et | Wanneer de gegevens elektronisch beschikbaar zijn en wanneer ze op een |
lorsqu'elles peuvent être transmises de manière complète et sécurisée | volledige en veilige manier via de elektronische weg kunnen worden |
par voie électronique, la SA ou la BDSA est tenue de privilégier cette voie pour transmettre sa réponse à la personne concernée. § 2. Toute personne a le droit de savoir quels organismes et autorités publiques ont consulté ou mis à jour ses données au cours des six derniers mois à l'exception des autorités administratives et judiciaires chargées de la recherche et de la répression des délits ainsi que de la Sûreté de l'Etat et du Service général du Renseignement et de la Sécurité des Forces armées. La BCED publie sur son site internet un annuaire des sources authentiques auprès desquelles la personne concernée peut exercer le | verstuurd, dient de "SA" of de "BDSA" de voorkeur te geven aan de elektronische weg om zijn antwoord aan de betrokken persoon over te maken. § 2. Elke persoon heeft het recht om kennis te nemen van alle instellingen en overheden die, gedurende de laatste zes maanden, hun persoonsgegevens hebben geraadpleegd of bijgewerkt, met uitzondering van de bestuurlijke en gerechtelijke overheden die belast zijn met de opsporing en bestraffing van misdrijven alsmede van de Veiligheid van de Staat en de Algemene Dienst inlichting en veiligheid van de Krijgsmacht. Op zijn website maakt de "BCED" een gids van de authentieke bronnen bekend waarbij de betrokken persoon het recht bedoeld in het vorig lid |
droit visé à l'alinéa précédent. | kan laten gelden. |
CHAPITRE VI. - Demande de correction des données par le destinataire | HOOFDSTUK VI. - Aanvraag tot rechtzetting van de gegevens door de ontvanger |
Art. 12.Tout destinataire de donnée qui, lors de l'utilisation de son |
Art. 12.Elke ontvanger van een gegeven die, tijdens het gebruik van |
accès autorisé aux données issues de SA ou de BDSA, constate qu'une | zijn toegelaten toegang tot de gegevens van de "SA" of de "BDSA", |
donnée est incomplète, inexacte ou imprécise, contacte le gestionnaire | vaststelt dat een gegeven onvolledig, onjuist of onnauwkeurig is, |
de cette SA ou de cette BDSA via le formulaire ou tout autre outil en | neemt contact op met de beheerder van deze "SA" of "BDSA" via het |
ligne mis à sa disposition par la BCED ou le gestionnaire de SA ou | formulier of elk ander online middel dat te zijner beschikking wordt |
BDSA afin de demander la correction de la donnée. | gesteld door de "BCED" of de beheerder van de "SA" of "BDSA" om de |
rechtzetting van het gegeven aan te vragen. | |
Art. 13.§ 1er. Afin que sa demande puisse être prise en compte, le |
Art. 13.§ 1. Als de ontvanger van het gegeven wenst dat zijn aanvraag |
destinataire de la donnée est tenu de communiquer les informations | in aanmerking wordt genomen, moet hij de volgende informatie meedelen |
suivantes : | : |
1° l'identité et les coordonnées de la personne de contact auprès du | 1° de identiteit en de contactgegevens van de contactpersoon bij de |
destinataire de la donnée; | ontvanger van het gegeven; |
2° l'opération qu'il était en train d'effectuer lorsqu'il a constaté | 2° de aan de gang zijnde verrichting toen hij de fout heeft |
l'erreur; | vastgesteld; |
3° les informations permettant d'identifier de manière certaines la | 3° de informatie om de natuurlijke of rechtspersoon betrokken bij de |
personne physique ou morale concernée par la rectification demandée; | aangevraagde rechtzetting met zekerheid te kunnen identificeren; |
4° la donnée erronée; | 4° het onjuiste gegeven; |
5° la donnée supposée correcte; | 5° het vermoedelijke juiste gegeven; |
6° les éléments et pièces justificatives dont il dispose afin d'étayer | 6° de elementen en bewijsstukken waarover hij beschikt om zijn |
sa demande de rectification. | aanvraag tot rechtzetting te bewijzen. |
§ 2. La BCED accuse réception de la demande dans les 5 jours ouvrables | § 2. De "BCED" bericht ontvangst van de aanvraag binnen de 5 werkdagen |
avant de transmettre la demande vers la SA ou BDSA concernée. | vóór het overmaken van de aanvraag aan de betrokken "SA" of "BDSA". |
Le gestionnaire de la SA ou de la BDSA est tenu de donner suite à | De beheerder van de "SA" of van de "BDSA" dient gevolg te geven aan |
cette demande dans les 10 jours calendrier, sauf lorsque le | deze aanvraag binnen 10 kalenderdagen, behalve als de beheerder van de |
gestionnaire de la SA ou BDSA démontre qu'il lui est impossible de | "SA" of "BDSA" kan bewijzen dat hij niet in staat is om dit gegeven |
rectifier cette donnée sans effectuer des démarches et vérifications | recht te zetten zonder stappen te ondernemen en verificaties uit te |
auprès d'autres autorités publiques ou privées. | voeren bij andere openbare of private overheden. |
Le gestionnaire de la SA ou de la BDSA informe le destinataire de la | De beheerder van de "SA" of "BSDA" deelt aan de ontvanger van het |
donnée que la donnée sera rectifiée dans les meilleurs délais. | gegeven mee dat het gegeven zo spoedig mogelijk zal worden rechtgezet. |
§ 3. La BCED, en concertation avec le gestionnaire de la SA ou de la BDSA, peut décider de mettre en place un système d'avertissement relatif aux données faisant l'objet d'une demande de rectification. § 4. L'arrêté ou le décret instituant la SA ou la BDSA fixe : 1° le mode de communication prévu entre le destinataire et le gestionnaire pour permettre la correction des données; 2° les délais dans lesquels le gestionnaire doit procéder à la correction des données, compte tenu du périmètre et des données traitées par la SA ou la BDSA. | § 3. De "BCED" kan, in samenwerking met de beheerder van de "SA" of de "BSDA", beslissen om een waarschuwingssysteem tot stand te brengen i.v.m. de gegevens die het voorwerp uitmaken van een aanvraag tot rechtzetting. § 4. Het besluit of het decreet tot instelling van de "SA" of de "BDSA" bepaalt : 1° het communicatiemiddel tussen de ontvanger en de beheerder voor de rechtzetting van de gegevens; 2° de termijnen waarin de beheerder de gegevens moet rechtzetten, rekening houdend met de omtrek en de gegevens behandeld door de "SA" of de "BDSA". |
Art. 14.Lorsqu'il n'aura pas corrigé endéans le délai prescrit en |
Art. 14.Als de beheerder van de "SA" of "BDSA" de gegevens die als |
vertu du paragraphe 4 de l'article 13, les données signalées comme | onjuist, onvolledig of onnauwkeurig zijn aangegeven niet binnen de |
étant inexactes, incomplètes ou imprécises, le gestionnaire de la SA | termijn voorgeschreven krachtens paragraaf 4 van artikel 13 heeft |
ou de la BDSA pourra être tenu pour responsable des éventuelles | rechtgezet, zal hij verantwoordelijk kunnen gesteld worden voor de |
erreurs commises compte tenu de la non-correction des données | eventuele begane fouten rekening houdend met de niet-rechtzetting van |
signalées comme étant inexactes, incomplètes ou imprécises sauf s'il | de gegevens die als onjuist, onvolledig of onnauwkeurig zijn |
peut prouver et motiver l'impossibilité de correction de la donnée. | aangegeven, behalve als hij de onmogelijkheid om dit gegeven recht te |
zetten, kan bewijzen en motiveren. | |
Art. 15.Le présent accord est conclu pour une durée indéterminée. |
Art. 15.Dit akkoord wordt voor een onbepaalde duur gesloten. |
Il entre en vigueur le 1er juin 2004. | Dit akkoord treedt in werking op 1 juni 2004. |
Namur, le 15 mai 2014. | Namen, 15 mei 2014. |
Pour la Région wallonne, | Voor het Waalse Gewest : |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
Pour la Communauté française, | Voor de Franse Gemeenschap : |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |