Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Accord De Coopération du 12/02/2002
← Retour vers "Accord de coopération entre le Gouvernement de la République tchèque et le Gouvernement flamand, signé à Prague le 12 février 2002. - Echange des instruments de ratification "
Accord de coopération entre le Gouvernement de la République tchèque et le Gouvernement flamand, signé à Prague le 12 février 2002. - Echange des instruments de ratification Samenwerkingsakkoord tussen de Regering van de Tsjechische Republiek en de Vlaamse regering, ondertekend in Praag op 12 februari 2002. - Uitwisseling van de ratificatie-instrumenten
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FLAMANDE MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP
12 FEVRIER 2002. - Accord de coopération entre le Gouvernement de la 12 FEBRUARI 2002. - Samenwerkingsakkoord tussen de Regering van de
Tsjechische Republiek en de Vlaamse regering, ondertekend in Praag op
République tchèque et le Gouvernement flamand, signé à Prague le 12 12 februari 2002. - Uitwisseling van de ratificatie-instrumenten
février 2002. - Echange des instruments de ratification
L'accord de coopération entre le Gouvernement de la République tchèque Het Samenwerkingsakkoord tussen de Regering van de Tsjechische
et le Gouvernement flamand a été signé à Prague le 12 février 2002 au Republiek en de Vlaamse regering werd op 12 februari 2002 namens de
nom de la Communauté flamande et de la Région flamande. Vlaamse Gemeenschap en het Vlaamse Gewest ondertekend in Praag.
Le décret flamand portant approbation du présent Accord date du 21 Het Vlaamse decreet houdende instemming met deze Overeenkomst dateert
février 2003 (Moniteur belge du 10 mars 2003). Le Gouvernement flamand van 21 februari 2003 (Belgisch Staatsblad , 10 maart 2003). De Vlaamse
a décidé le 25 avril 2003 de ratifier le présent Accord (Moniteur regering besliste op 25 april 2003 om deze overeenkomst te ratificeren
belge du 4 juin 2003). (Belgisch Staatsblad , 4 juni 2003).
Le 27 mai 2003, le Gouvernement de la République tchèque a été informé Op 27 mei 2003 werd de Regering van de Tsjechische Republiek op de
de l'accomplissement des procédures internes flamandes requises pour hoogte gesteld van het beëindigen van de Vlaamse interne procedures
l'entrée en vigueur de l'Accord. Le 20 juin 2003, le Gouvernement de vereist voor de inwerkingtreding van de Overeenkomst. De Regering van
la République tchèque a informé le Gouvernement flamand de de Tsjechische Republiek stelde de Vlaamse regering op 20 juni 2003 op
l'accomplissement des procédures internes tchèques.
Conformément à son article 15, 2°, le présent Accord est dès lors de hoogte van het beëindigen van de Tsjechische interne procedures.
entré en vigueur le 20 juin 2003. Overeenkomstig zijn artikel 15, 2°, is deze Overeenkomst dan ook op 20
juni 2003 in werking getreden.
Le texte authentique de l'Accord suit en néerlandais, avec une De authentieke tekst van de Overeenkomst volgt in het Nederlands, met
traduction en français. een vertaling in het Frans.
ACCORD DE COOPERATION ENTRE LE GOUVERNEMENT FLAMAND SAMENWERKINGSAKKOORD TUSSEN DE VLAAMSE REGERING
ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE TCHEQUE LE GOUVERNEMENT FLAMAND et LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE TCHEQUE dénommés ci-après les parties', Vu le fait que les deux parties tiennent aux liens d'amitié et à la coopération existants, à la confiance mutuelle et à des valeurs communes telles que la liberté, la démocratie, la justice et la solidarité; Considérant leur coopération dans un cadre européen; A la lumière de l'intérêt que les deux parties ont à étendre et approfondir la coopération entre la Communauté flamande et la Région flamande (dénommées ci-après la Flandre), d'une part, et la République tchèque, d'autre part. CONVIENNENT CE QUI SUIT :

Article 1er.Les parties renforceront et étendront leur coopération

EN DE REGERING VAN DE TSJECHISCHE REPUBLIEK DE VLAAMSE REGERING en DE REGERING VAN DE TSJECHISCHE REPUBLIEK hierna de partijen te noemen, Steunend op hun vriendschapsbanden en samenwerking, wederzijds vertrouwen en hun gehechtheid aan gemeenschappelijke waarden van vrijheid, democratie, rechtvaardigheid en solidariteit; Overwegende hun samenwerking in een Europees kader; In het licht van hun beider belang bij de uitbreiding en verdieping van de samenwerking tussen de Vlaamse Gemeenschap en het Vlaamse Gewest (hierna Vlaanderen te noemen), enerzijds, en de Tsjechische Republiek anderzijds. KOMEN OVEREEN WAT VOLGT :

Artikel 1.De partijen versterken en verbreden hun bilaterale

bilatérale, et encourageront la coopération entre des institutions, samenwerking en zij moedigen samenwerking aan tussen instellingen,
organisations et entreprises dans les domaines relevant de leur organisaties en bedrijven binnen de domeinen die binnen hun
compétence, notamment : bevoegdheid vallen, in het bijzonder :
a) économie; a) economie;
b) agriculture; b) landbouw;
c) circulation; c) verkeer;
d) sciences et recherche; d) wetenschap en onderzoek;
e) technologie; e) technologie;
f) enseignement; f) onderwijs;
g) formation professionnelle; g) beroepsopleiding;
h) culture et protection du patrimoine culturel; h) cultuur en bescherming van het cultureel erfgoed;
i) politique des médias; i) mediabeleid;
j) politique sociale; j) sociaal beleid;
k) emploi; k) werkgelegenheid;
l) logement et infrastructure; l) huisvesting en infrastructuur;
m) soins de santé; m) gezondheidszorg;
n) environnement; n) milieu;
o) jeunesse et sports; o) jeugd en sport;
p) tourisme; p) toerisme;
q) administration publique. q) overheidsadministratie.

Art. 2.1° Dans le cadre de leur coopération économique bilatérale,

Art. 2.1° In het kader van hun bilaterale economische samenwerking

les parties prêteront une attention particulière aux domaines suivants schenken de partijen speciale aandacht aan de volgende domeinen :
: a) restructuration économique; a) economische herstructurering;
b) développement de structures pour les petites et moyennes b) ontwikkeling van structuren voor kleine en middelgrote
entreprises; ondernemingen;
c) création de conditions favorables aux investissements et à la c) totstandbrenging van gunstige voorwaarden voor investering en het
formation de co-entreprises; sluiten van joint ventures;
d) promotion du transfert de technologie, particulièrement de d) bevordering van technologieoverdracht, in het bijzonder van
technologie respectueuse de l'environnement et de savoir-faire; milieuvriendelijke technologie en knowhow;
e) promotion d'échanges commerciaux bilatéraux étendus et e) bevordering van uitgebreide commerciële bilaterale uitwisseling en
développement de contacts commerciaux; ontwikkeling van handelscontacten;
f) programmes sectoriels; f) sectorale programma's;
g) programmes de formation; g) opleidingsprogramma's;
h) développement économique régional; h) regionale economische ontwikkeling;
i) coopération dans le cadre de programmes européens. i) samenwerking in het kader van Europese programma's.
2° La coopération mentionnée au premier alinéa est développée 2° De samenwerking, vermeld in het eerste lid, wordt in het bijzonder
notamment par le biais de l'échange d'experts, d'expérience et ontwikkeld door middel van uitwisseling van experts, ervaring en
d'informations concernant la législation relative aux domaines informatie inzake de wetgeving met betrekking tot individuele domeinen
individuels de coopération économique. van economische samenwerking.

Art. 3.Les parties promouvront le développement de la coopération et

Art. 3.De partijen bevorderen de ontwikkeling van samenwerking en de

l'échange à tous les niveaux de l'enseignement et au niveau de uitwisseling op alle onderwijsniveaus en op het vlak van levenslang
l'apprentissage tout au long de la vie. leren.

Art. 4.Les parties stimuleront la coopération et l'échange

Art. 4.De partijen stimuleren samenwerking en uitwisseling van

d'informations et d'expérience dans le domaine de la recherche et du informatie en ervaring op het gebied van onderzoek en technologische
développement technologique entre leurs instituts supérieurs et ontwikkeling tussen hun respectieve instellingen voor hoger onderwijs
instituts de recherche respectifs. en onderzoeksinstituten.

Art. 5.1° Les parties promouvront la coopération dans le domaine de

Art. 5.1° De partijen bevorderen de samenwerking op het gebied van

la culture et des arts, en donnant la priorité à l'initiation à la cultuur en kunst, waarbij voorrang wordt verleend aan de kennismaking
langue et la culture de l'autre partie. met de taal en de cultuur van de andere partij.
2° Les parties promouvront la coopération et l'échange dans le secteur 2° De partijen bevorderen de samenwerking en uitwisseling in de
audiovisuel. audiovisuele sector.

Art. 6.1° Les parties encourageront la coopération dans le domaine du

Art. 6.1° De partijen moedigen de samenwerking aan op het gebied van

tourisme. toerisme.
2° Les parties encourageront la coopération dans le domaine des sports. 2° De partijen moedigen de samenwerking aan op het gebied van sport.
3° Les parties encourageront la coopération dans le domaine de 3° De partijen moedigen de samenwerking aan op het gebied van
l'échange des jeunes. jeugduitwisseling.
4° Les parties supporteront l'échange d'experts, d'expérience et 4° De partijen ondersteunen de uitwisseling van experts, ervaring en
d'informations concernant les domaines mentionnés aux alinéas 1er, 2 informatie inzake de domeinen, vermeld in lid 1, 2 en 3 van dit
et 3 du présent article. artikel.

Art. 7.1° Les parties collaboreront dans le domaine de la politique

Art. 7.1° De partijen werken samen op het gebied van sociaal beleid,

sociale, en prêtant une attention particulière à la politique de met speciale aandacht voor tewerkstellingsbeleid, beroepsopleiding,
l'emploi, la formation professionnelle, le travail et les relations de arbeid en arbeidsverhoudingen, voorzover die domeinen binnen de
travail, pour autant que ces domaines relèvent de leurs compétences bevoegdheid vallen van de respectieve partijen.
respectives. 2° Les parties collaboreront dans le domaine de la protection sociale, 2° De partijen werken samen op het gebied van sociale bescherming, met
en prêtant une attention particulière à l'aide sociale, aux services speciale aandacht voor maatschappelijk welzijn, sociale diensten en
sociaux et à l'intégration des personnes handicapées, ainsi que dans integratie van de gehandicapten, en op het gebied van gezondheidszorg,
le domaine des soins de santé, en prêtant une attention particulière à met speciale aandacht voor preventie en geneeskundige
la prévention et les soins médicaux. zorgverstrekking.
3° La coopération mentionnée aux alinéas 1er et 2 est réalisée 3° De samenwerking, vermeld in lid 1 en 2, wordt in het bijzonder
notamment par l'échange d'informations, d'expérience et de verwezenlijkt door middel van uitwisseling van informatie, ervaring en
publications spécialisées, et par l'organisation de visites d'étude gespecialiseerde publicaties en organisatie van studiebezoeken door
par des experts. experts.

Art. 8.Les parties collaboreront dans le domaine de l'environnement

Art. 8.De partijen werken samen op het gebied van leefmilieu en

et de la planification environnementale, et encourageront l'échange milieuplanning en zij moedigen op dit vlak de uitwisseling aan van
d'experts, d'informations scientifiques et techniques et de matériel experts, wetenschappelijke en technische informatie en materiaal.
dans ce domaine.

Art. 9.Les parties promouvront la coopération dans le domaine de la

Art. 9.De partijen bevorderen de samenwerking op het vlak van

construction de logements, la politique communale, l'infrastructure et woningbouw, gemeentelijk beleid, infrastructuur en verkeer. De
la circulation. Les parties encourageront l'échange d'experts, partijen moedigen op dat gebied de uitwisseling aan van experts,
d'informations et de matériel dans ce domaine. informatie en materiaal.

Art. 10.Les parties promouvront la coopération dans le domaine de

Art. 10.De partijen bevorderen de samenwerking op het vlak van de

l'agriculture et du développement rural. A cet effet, les parties landbouw en plattelandsontwikkeling. Hiertoe moedigen de partijen de
encourageront l'échange d'experts, d'expérience et d'informations, uitwisseling aan van experts, ervaring en informatie, in het bijzonder
notamment dans le cadre de programmes européens. in het kader van Europese programma's.

Art. 11.Les parties encourageront la coopération et les partenariats

Art. 11.De partijen moedigen rechtstreekse samenwerking en

directs entre des villes et communes flamandes et des villes et partnerschappen aan tussen Vlaamse steden en gemeenten en steden en
communes de la République tchèque. gemeenten in de Tsjechische Republiek.

Art. 12.Les parties collaboreront dans le cadre de programmes

Art. 12.De partijen werken samen in het kader van programma's van

d'organisations internationales dans les domaines mentionnés dans le internationale organisaties op de domeinen die worden vermeld in dit
présent accord. akkoord.

Art. 13.1° En vue de l'exécution du présent accord, les parties

Art. 13.1° Met het oog op de uitvoering van dit akkoord richten de

partijen een Gemengde Commissie Vlaanderen-Tsjechische Republiek
créeront une Commission mixte Flandre- République tchèque (dénommée (hierna Gemengde Commissie te noemen) op, die samengesteld wordt uit
ci-après la Commission mixte), qui sera composée de représentants des vertegenwoordigers van de diensten die betrokken zijn bij de
services associés à l'exécution de la coopération mentionnée au uitvoering van de samenwerking, vermeld in dit akkoord.
présent accord. 2° La Commission mixte se réunira au moins une fois tous les deux ans, 2° De Gemengde Commissie vergadert minstens eenmaal om de twee jaar,
alternativement à Bruxelles et à Prague. La Commission mixte est afwisselend in Brussel en Praag. De Gemengde Commissie wordt
présidée alternativement par des Ministres désignés par chacune des afwisselend voorgezeten door ministers, aangesteld door elk van de
parties, ou par leurs délégués. partijen, of door hun afgevaardigden.
3° La Commission mixte peut charger des groupes de travail de 3° De Gemengde Commissie kan de opdracht geven aan werkgroepen om
convoquer des réunions intermédiaires afin d'évaluer l'exécution de tussentijdse vergaderingen te beleggen om de uitvoering van concrete
programmes de travail concrets. werkprogramma's te evalueren.
4° La Commission mixte a pour tâche : 4° De Gemengde Commissie heeft als taken :
de suivre l'exécution de la coopération dans le cadre du présent nagaan hoe de uitvoering van de samenwerking in het kader van dit
accord et d'évaluer les résultats; akkoord vordert en de resultaten ervan beoordelen;
de fixer l'exécution de programmes de travail pour des périodes de uitvoering van werkprogramma's voor vastgestelde periodes bepalen,
déterminées, généralement pour des périodes de deux ans; l'entrée en in het algemeen voor periodes van twee jaar; de inwerkingtreding van
vigueur de ces programmes de travail dépend de l'examen et die werkprogramma's is afhankelijk van het onderzoek en goedkeuring
l'approbation par chacune des parties; chacune des parties informe door elk van de partijen; de partijen brengen elkaar op de hoogte van
l'autre de l'approbation des programmes de coopération; de goedkeuring van de samenwerkingsprogramma's;
d'examiner tous les problèmes relatifs à l'interprétation et alle problemen in verband met de interpretatie en uitvoering van dit
l'exécution du présent accord. akkoord onderzoeken.

Art. 14.1° Le présent accord reste en vigueur pour une durée

Art. 14.1° Dit akkoord blijft voor onbepaalde duur van kracht. Elk

indéterminée. Chacune des parties peut résilier l'accord à tout moment van de partijen kan op het even welk ogenblik het akkoord opzeggen
au moyen d'une notification. Le cas échéant, la validité du présent door middel van notificatie. In dat geval komt een einde aan de
accord se termine six mois après la date de la notification à l'autre geldigheid van dit akkoord zes maanden na de datum van de notificatie
partie. aan de andere partij.
2° En cas de résiliation du présent accord, les parties prennent les 2° Bij opzegging van dit akkoord nemen de partijen de nodige
mesures nécessaires à l'achèvement de tous les projets entamés sur la maatregelen om de voltooiing te garanderen van alle projecten die op
base du présent accord. basis van dit akkoord gezamenlijk werden opgezet.

Art. 15.1° Le présent accord est soumis à l'approbation conformément

Art. 15.1° Dit akkoord is onderworpen aan de goedkeuring in

à la législation interne de chaque partie, dont la partie informe overeenstemming met de interne wetgeving van elke partij, waarover de
l'autre. partijen elkaar inlichten.
2° L'accord prendra effet le jour de réception de la dernière 2° Het akkoord treedt in werking op de dag van ontvangst van de
notification à l'autre partie. laatste notificatie aan de andere partij.
Fait à Prague, le 12 février 2002, en deux exemplaires originaux, Opgemaakt in Praag op 12 februari 2002, in twee originelen, elk in het
chacun en langues néerlandaise, tchèque et anglaise, les trois Nederlands, het Tsjechisch en het Engels, waarbij de drie versies
versions faisant également foi. En cas de contestation, le texte gelijkelijk rechtsgeldig zijn. In geval van betwisting dient de
anglais sert de base à l'accord. Engelse tekst als basis voor overeenkomst.
Pour le Gouvernement flamand : Voor de Vlaamse regering :
Pour le Gouvernement de la République tchèque : Voor de Regering van de Tsjechische Republiek :
^