Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 18/11/1999
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 7 mai 1999 modifiant les articles 574, 1°, et 628, 13°, du Code judiciaire "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 7 mai 1999 modifiant les articles 574, 1°, et 628, 13°, du Code judiciaire Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 7 mai 1999 modifiant les articles 574, 1°, et 628, 13°, du Code judiciaire
MINISTERE DE L'INTERIEUR MINISTERE DE L'INTERIEUR
18 NOVEMBRE 1999. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 18 NOVEMBRE 1999. - Arrêté royal établissant la traduction officielle
en langue allemande de la loi du 7 mai 1999 modifiant les articles en langue allemande de la loi du 7 mai 1999 modifiant les articles
574, 1°, et 628, 13°, du Code judiciaire 574, 1°, et 628, 13°, du Code judiciaire
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut. A tous, présents et à venir, Salut.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3, Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du
7 mai 1999 modifiant les articles 574, 1°, et 628, 13°, du Code 7 mai 1999 modifiant les articles 574, 1°, et 628, 13°, du Code
judiciaire, établi par le Service central de traduction allemande du judiciaire, établi par le Service central de traduction allemande du
Commissariat d'Arrondissement adjoint à Malmedy; Commissariat d'Arrondissement adjoint à Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Nous avons arrêté et arrêtons : Nous avons arrêté et arrêtons :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

officielle en langue allemande de la loi du 7 mai 1999 modifiant les officielle en langue allemande de la loi du 7 mai 1999 modifiant les
articles 574, 1°, et 628, 13°, du Code judiciaire. articles 574, 1°, et 628, 13°, du Code judiciaire.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

présent arrêté. présent arrêté.
Donné à Bruxelles, le 18 novembre 1999. Donné à Bruxelles, le 18 novembre 1999.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Par le Roi :
Le Ministre de l'Intérieur, Le Ministre de l'Intérieur,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Annexe - Bijlage Annexe - Bijlage
MINISTERIUM DER JUSTIZ MINISTERIUM DER JUSTIZ
7. MAI 1999 - Gesetz zur Abänderung der Artikel 574 Nr. 1 und 628 Nr. 7. MAI 1999 - Gesetz zur Abänderung der Artikel 574 Nr. 1 und 628 Nr.
13 des Gerichtsgesetzbuches 13 des Gerichtsgesetzbuches
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - Artikel 574 Nr. 1 des Gerichtsgesetzbuches wird durch Art. 2 - Artikel 574 Nr. 1 des Gerichtsgesetzbuches wird durch
folgende Bestimmung ersetzt: folgende Bestimmung ersetzt:
« 1. über Streitfälle in bezug auf eine Handelsgesellschaft zwischen « 1. über Streitfälle in bezug auf eine Handelsgesellschaft zwischen
Gesellschaften und Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, zwischen Gesellschaften und Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, zwischen
Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, zwischen Gesellschaften und Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, zwischen Gesellschaften und
Verwaltern oder Geschäftsführern, zwischen Verwaltern oder Verwaltern oder Geschäftsführern, zwischen Verwaltern oder
Geschäftsführern, zwischen Verwaltern oder Geschäftsführern und Geschäftsführern, zwischen Verwaltern oder Geschäftsführern und
Drittpersonen, zwischen Verwaltern oder Geschäftsführern und Drittpersonen, zwischen Verwaltern oder Geschäftsführern und
Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, zwischen Kommissaren, Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, zwischen Kommissaren,
zwischen Komissaren und Gesellschaften, zwischen Kommissaren und zwischen Komissaren und Gesellschaften, zwischen Kommissaren und
Verwaltern, Geschäftsführern oder Gesellschaftern beziehungsweise Verwaltern, Geschäftsführern oder Gesellschaftern beziehungsweise
Genossen, zwischen Liquidatoren, zwischen Liquidatoren und Genossen, zwischen Liquidatoren, zwischen Liquidatoren und
Drittpersonen, zwischen Liquidatoren und Gesellschaften oder zwischen Drittpersonen, zwischen Liquidatoren und Gesellschaften oder zwischen
Liquidatoren und Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, zwischen Liquidatoren und Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, zwischen
Gesellschaften, Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, Verwaltern Gesellschaften, Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, Verwaltern
oder Geschäftsführern, Kommissaren oder Liquidatoren und oder Geschäftsführern, Kommissaren oder Liquidatoren und
Betriebsrevisoren, zwischen Gründern, zwischen Gründern und Betriebsrevisoren, zwischen Gründern, zwischen Gründern und
Gesellschaften, zwischen Gründern und Drittpersonen oder zwischen Gesellschaften, zwischen Gründern und Drittpersonen oder zwischen
Gründern, Gesellschaften, Gesellschaftern beziehungsweise Genossen und Gründern, Gesellschaften, Gesellschaftern beziehungsweise Genossen und
Verwaltern oder Geschäftsführern. » Verwaltern oder Geschäftsführern. »
Art. 3 - In Artikel 628 Nr. 13 desselben Gesetzbuches werden die Art. 3 - In Artikel 628 Nr. 13 desselben Gesetzbuches werden die
Wörter « um Streitfälle zwischen Gesellschaftern beziehungsweise Wörter « um Streitfälle zwischen Gesellschaftern beziehungsweise
Genossen oder zwischen Verwaltern und Gesellschaftern beziehungsweise Genossen oder zwischen Verwaltern und Gesellschaftern beziehungsweise
Genossen » durch die Wörter « um in Artikel 574 Nr. 1 erwähnte Genossen » durch die Wörter « um in Artikel 574 Nr. 1 erwähnte
Streitfälle » ersetzt. Streitfälle » ersetzt.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgisches Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgisches Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 7. Mai 1999 Gegeben zu Brüssel, den 7. Mai 1999
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
T. VAN PARYS T. VAN PARYS
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
T. VAN PARYS T. VAN PARYS
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 18 novembre 1999. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 18 novembre 1999.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Par le Roi :
Le Ministre de l'Intérieur, Le Ministre de l'Intérieur,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^