← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 7 mai 1999 modifiant les articles 574, 1°, et 628, 13°, du Code judiciaire "
| Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 7 mai 1999 modifiant les articles 574, 1°, et 628, 13°, du Code judiciaire | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 7 mai 1999 modifiant les articles 574, 1°, et 628, 13°, du Code judiciaire |
|---|---|
| MINISTERE DE L'INTERIEUR | MINISTERE DE L'INTERIEUR |
| 18 NOVEMBRE 1999. - Arrêté royal établissant la traduction officielle | 18 NOVEMBRE 1999. - Arrêté royal établissant la traduction officielle |
| en langue allemande de la loi du 7 mai 1999 modifiant les articles | en langue allemande de la loi du 7 mai 1999 modifiant les articles |
| 574, 1°, et 628, 13°, du Code judiciaire | 574, 1°, et 628, 13°, du Code judiciaire |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Roi des Belges, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | A tous, présents et à venir, Salut. |
| Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
| Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3, | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3, |
| remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
| Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du |
| 7 mai 1999 modifiant les articles 574, 1°, et 628, 13°, du Code | 7 mai 1999 modifiant les articles 574, 1°, et 628, 13°, du Code |
| judiciaire, établi par le Service central de traduction allemande du | judiciaire, établi par le Service central de traduction allemande du |
| Commissariat d'Arrondissement adjoint à Malmedy; | Commissariat d'Arrondissement adjoint à Malmedy; |
| Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
| officielle en langue allemande de la loi du 7 mai 1999 modifiant les | officielle en langue allemande de la loi du 7 mai 1999 modifiant les |
| articles 574, 1°, et 628, 13°, du Code judiciaire. | articles 574, 1°, et 628, 13°, du Code judiciaire. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
| présent arrêté. | présent arrêté. |
| Donné à Bruxelles, le 18 novembre 1999. | Donné à Bruxelles, le 18 novembre 1999. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Par le Roi : |
| Le Ministre de l'Intérieur, | Le Ministre de l'Intérieur, |
| A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
| Annexe - Bijlage | Annexe - Bijlage |
| MINISTERIUM DER JUSTIZ | MINISTERIUM DER JUSTIZ |
| 7. MAI 1999 - Gesetz zur Abänderung der Artikel 574 Nr. 1 und 628 Nr. | 7. MAI 1999 - Gesetz zur Abänderung der Artikel 574 Nr. 1 und 628 Nr. |
| 13 des Gerichtsgesetzbuches | 13 des Gerichtsgesetzbuches |
| ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
| Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
| Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: |
| Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
| Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
| Art. 2 - Artikel 574 Nr. 1 des Gerichtsgesetzbuches wird durch | Art. 2 - Artikel 574 Nr. 1 des Gerichtsgesetzbuches wird durch |
| folgende Bestimmung ersetzt: | folgende Bestimmung ersetzt: |
| « 1. über Streitfälle in bezug auf eine Handelsgesellschaft zwischen | « 1. über Streitfälle in bezug auf eine Handelsgesellschaft zwischen |
| Gesellschaften und Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, zwischen | Gesellschaften und Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, zwischen |
| Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, zwischen Gesellschaften und | Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, zwischen Gesellschaften und |
| Verwaltern oder Geschäftsführern, zwischen Verwaltern oder | Verwaltern oder Geschäftsführern, zwischen Verwaltern oder |
| Geschäftsführern, zwischen Verwaltern oder Geschäftsführern und | Geschäftsführern, zwischen Verwaltern oder Geschäftsführern und |
| Drittpersonen, zwischen Verwaltern oder Geschäftsführern und | Drittpersonen, zwischen Verwaltern oder Geschäftsführern und |
| Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, zwischen Kommissaren, | Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, zwischen Kommissaren, |
| zwischen Komissaren und Gesellschaften, zwischen Kommissaren und | zwischen Komissaren und Gesellschaften, zwischen Kommissaren und |
| Verwaltern, Geschäftsführern oder Gesellschaftern beziehungsweise | Verwaltern, Geschäftsführern oder Gesellschaftern beziehungsweise |
| Genossen, zwischen Liquidatoren, zwischen Liquidatoren und | Genossen, zwischen Liquidatoren, zwischen Liquidatoren und |
| Drittpersonen, zwischen Liquidatoren und Gesellschaften oder zwischen | Drittpersonen, zwischen Liquidatoren und Gesellschaften oder zwischen |
| Liquidatoren und Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, zwischen | Liquidatoren und Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, zwischen |
| Gesellschaften, Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, Verwaltern | Gesellschaften, Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, Verwaltern |
| oder Geschäftsführern, Kommissaren oder Liquidatoren und | oder Geschäftsführern, Kommissaren oder Liquidatoren und |
| Betriebsrevisoren, zwischen Gründern, zwischen Gründern und | Betriebsrevisoren, zwischen Gründern, zwischen Gründern und |
| Gesellschaften, zwischen Gründern und Drittpersonen oder zwischen | Gesellschaften, zwischen Gründern und Drittpersonen oder zwischen |
| Gründern, Gesellschaften, Gesellschaftern beziehungsweise Genossen und | Gründern, Gesellschaften, Gesellschaftern beziehungsweise Genossen und |
| Verwaltern oder Geschäftsführern. » | Verwaltern oder Geschäftsführern. » |
| Art. 3 - In Artikel 628 Nr. 13 desselben Gesetzbuches werden die | Art. 3 - In Artikel 628 Nr. 13 desselben Gesetzbuches werden die |
| Wörter « um Streitfälle zwischen Gesellschaftern beziehungsweise | Wörter « um Streitfälle zwischen Gesellschaftern beziehungsweise |
| Genossen oder zwischen Verwaltern und Gesellschaftern beziehungsweise | Genossen oder zwischen Verwaltern und Gesellschaftern beziehungsweise |
| Genossen » durch die Wörter « um in Artikel 574 Nr. 1 erwähnte | Genossen » durch die Wörter « um in Artikel 574 Nr. 1 erwähnte |
| Streitfälle » ersetzt. | Streitfälle » ersetzt. |
| Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
| Staatssiegel versehen und durch das Belgisches Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgisches Staatsblatt |
| veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
| Gegeben zu Brüssel, den 7. Mai 1999 | Gegeben zu Brüssel, den 7. Mai 1999 |
| ALBERT | ALBERT |
| Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
| Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
| T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
| Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
| Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
| T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
| Vu pour être annexé à Notre arrêté du 18 novembre 1999. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 18 novembre 1999. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Par le Roi : |
| Le Ministre de l'Intérieur, | Le Ministre de l'Intérieur, |
| A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |