Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 03/07/2005
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 10 mars 2005 modifiant l'article 2 de la loi du 11 avril 1995 visant à instituer la « charte de l'assuré social » "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 10 mars 2005 modifiant l'article 2 de la loi du 11 avril 1995 visant à instituer la « charte de l'assuré social » Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 10 mars 2005 modifiant l'article 2 de la loi du 11 avril 1995 visant à instituer la « charte de l'assuré social »
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
3 JUILLET 2005. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en 3 JUILLET 2005. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en
langue allemande de la loi du 10 mars 2005 modifiant l'article 2 de la langue allemande de la loi du 10 mars 2005 modifiant l'article 2 de la
loi du 11 avril 1995 visant à instituer la « charte de l'assuré social loi du 11 avril 1995 visant à instituer la « charte de l'assuré social
» »
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut. A tous, présents et à venir, Salut.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
Communauté germanophone,notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, Communauté germanophone,notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du
10 mars 2005 modifiant l'article 2 de la loi du 11 avril 1995 visant à 10 mars 2005 modifiant l'article 2 de la loi du 11 avril 1995 visant à
instituer la « charte de l'assuré social », établi par le Service instituer la « charte de l'assuré social », établi par le Service
central de traduction allemande auprès du Commissariat central de traduction allemande auprès du Commissariat
d'arrondissement adjoint à Malmedy; d'arrondissement adjoint à Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Nous avons arrêté et arrêtons : Nous avons arrêté et arrêtons :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

officielle en langue allemande de la loi du 10 mars 2005 modifiant officielle en langue allemande de la loi du 10 mars 2005 modifiant
l'article 2 de la loi du 11 avril 1995 visant à instituer la « charte l'article 2 de la loi du 11 avril 1995 visant à instituer la « charte
de l'assuré social ». de l'assuré social ».

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

présent arrêté. présent arrêté.
Donné à Bruxelles, le 3 juillet 2005. Donné à Bruxelles, le 3 juillet 2005.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Par le Roi :
Le Ministre de l'Intérieur, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Annexe
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST VOLKSGESUNDHEIT, SICHERHEIT DER FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST VOLKSGESUNDHEIT, SICHERHEIT DER
NAHRUNGSMITTELKETTE UND UMWELT NAHRUNGSMITTELKETTE UND UMWELT
10. MÄRZ 2005 - Gesetz zur Abänderung von Artikel 2 des Gesetzes vom 10. MÄRZ 2005 - Gesetz zur Abänderung von Artikel 2 des Gesetzes vom
11. April 1995 zur Einführung der "Charta der Sozialversicherten" 11. April 1995 zur Einführung der "Charta der Sozialversicherten"
ALBERT II, Konig der Belgier, Allen Gegenwartigen und Zukunftigen, ALBERT II, Konig der Belgier, Allen Gegenwartigen und Zukunftigen,
Unser Gruss! Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - In Artikel 2 Absatz 1 Nr. 1 Buchstabe e) des Gesetzes vom 11. Art. 2 - In Artikel 2 Absatz 1 Nr. 1 Buchstabe e) des Gesetzes vom 11.
April 1995 zur Einführung der "Charta" der Sozialversicherten werden April 1995 zur Einführung der "Charta" der Sozialversicherten werden
zwischen den Wörtern "ein Existenzminimum" und den Wörtern "den zwischen den Wörtern "ein Existenzminimum" und den Wörtern "den
garantierten Familienleistungen" die Wörter "der Sozialhilfe" garantierten Familienleistungen" die Wörter "der Sozialhilfe"
eingefügt. eingefügt.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 10. März 2005 Gegeben zu Brüssel, den 10. März 2005
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit
R. DEMOTTE R. DEMOTTE
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 3 juillet 2005. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 3 juillet 2005.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Par le Roi :
Le Ministre de l'Intérieur, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^